Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ.
A "narrow focus", which considers cost measures and external performance; and а) "узкий фокус", при котором рассматриваются стоимостные показатели и внешние аспекты динамики; и
Herrerasaurus had a long, narrow skull that lacked nearly all the specializations that characterized later dinosaurs, and more closely resembled those of more primitive archosaurs such as Euparkeria. Череп Herrerasaurus длинный и узкий, лишенный практически всех специализаций, характерных для более поздних динозавров и похожий на черепа более примитивных архозавров, таких как Euparkeria.
Why is this hallway so narrow? Почему этот коридор такой узкий?
Many drivers interpret this rule to suit themselves and park their cars across the pavement, leaving only a narrow space for pedestrians to get through. Многие водители понимают это по-своему и ставят автомобили поперек тротуара, оставляя пешеходу узкий проход.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
The challenge facing a number of countries experiencing rapid growth is to narrow the politically volatile gap between rich and poor and improve the economy of impoverished areas. Насущной задачей ряда стран, где отмечается быстрый экономический рост, является сокращение ведущего к непредсказуемым политическим последствиям разрыва между богатыми и бедными и улучшение состояния экономики бедных областей.
Norway's strategies to integrate the gender dimension into all areas, and its affirmative action policy to narrow the gap between men and women in most areas of the public sector and in certain areas of the private sector, were most enlightening. Осуществляемая Норвегией стратегия учета гендерных аспектов во всех сферах и проводимая в стране антидискриминационная политика, направленная на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами в большинстве сфер государственного сектора и в некоторых сферах частного сектора, являются весьма поучительными.
The project aims to narrow the gap between the use of pirated and legal software, and to promote local business development. Целью данного проекта является сокращение разрыва между масштабами использования пиратского и законного программного обеспечения, а также содействие развитию местного предпринимательства28.
Global imbalances, namely, the current-account imbalances across major economies, continued to narrow to a benign level in 2013. Продолжалось сокращение глобальных диспропорций, прежде всего несбалансированности счетов текущих операций ведущих в экономическом отношении стран, которые в 2013 году пришли в не вызывающее опасений состояние.
The ultimate goal could be to increase health expectancy for women and girls, and to narrow the gap in health expectancy between countries and groups. Конечной целью могло бы стать увеличение средней продолжительности здоровой жизни женщин и девушек и сокращение разрыва показателей средней продолжительности здоровой жизни между странами и группами населения.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
Mechanisms needed to be found so that such a pooling of assets could narrow the gap between the rich and the poor countries. Следует найти такие механизмы, посредством которых объединение богатств позволит сократить разрыв между богатыми и бедными странами.
When I launched my reform plan, I pledged to narrow the gap between aspiration and achievement at the United Nations. Когда я выдвинул свой план реформ, я пообещал сократить разрыв между стремлениями и достижениями Организации Объединенных Наций.
Such an order would help to narrow the gap between the developed and developing countries and enable the latter to build technological capacity. Создание такого порядка позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в наращивании их технологического потенциала.
The Government had adopted a quota system to improve the participation of women in public life and decision-making by implementing an affirmative action process to narrow the gap between women and men. Правительство утвердило систему квот для расширения участия женщин в общественной жизни и в сфере принятия решений посредством процесса аффирмативных действий, с тем чтобы сократить разрыв между женщинами и мужчинами.
ASEAN member states, in implementing the Initiative for ASEAN Integration, were striving to narrow intercountry development gaps, in part by sharing knowledge, best practices and expertise with fellow developing countries, and called on the United Nations system and development partners to support such actions. Государства - члены АСЕАН в рамках осуществления интеграционной инициативы АСЕАН стремятся сократить пробелы в развитии между странами, в частности путем обмена знаниями, передовыми методами и опытом с развивающимися странами, и призывают партнеров по развитию и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций поддержать такие меры.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
The Goals were a narrow set of socio-economic indicators that did not address the imperative of inequality and with a weak accountability framework. ЦРТ представляли собой ограниченный набор социоэкономических показателей, которые не ставили своей обязательной задачей преодоление неравенства и в которых не были четко определены принципы подотчетности.
Such choice is not available when microfinance institutions have a narrow product offering or have rigid terms and conditions. Такой выбор отсутствует, когда учреждения микрофинансирования предлагают ограниченный выбор продуктов или жесткие условия.
Because of the narrow range of manufactured products exported by the least developed countries, the 3 per cent exception clause could obviate most benefits to market access. Поскольку наименее развитые страны экспортируют крайне ограниченный ассортимент готовой продукции, разница в З процента может свести на нет большую часть выгод, связанных с доступом на рынки.
These include, among other things, a narrow economic base, limited access to financial resources, persistent food insecurity and poor health conditions, which can only be addressed through the mobilization and investment of sizeable resources. Они включают в себя, в частности, узкую экономическую базу, ограниченный доступ к финансовым ресурсам, хроническое отсутствие продовольственной безопасности и антисанитарные условия, т.е. проблемы, которые можно преодолеть только за счет мобилизации и инвестирования значительных ресурсов.
Still, North African economies remain hobbled by their narrow export base. Moreover, trade between them is limited, accounting for a small fraction of each country's total trade. Individually, North African markets are small and highly protected. И все же рост экономики стран Северной Африки по-прежнему сдерживается из-за присущей им узкой экспортной базы. Кроме того, торговля между ними носит ограниченный характер, и на ее долю приходится лишь незначительная часть общего объема торговли каждой страны.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
Proper implementation would significantly narrow the gap between the developed and the developing nations. Их надлежащее выполнение позволит существенно уменьшить разрыв между развитыми и развивающимися странами.
Immediate, decisive and collective action is now required to narrow the gap between these existing commitments, including those made under the various multilateral environmental agreements and United Nations entities, and their implementation. Теперь необходимо незамедлительно предпринять решительные и коллективные шаги для того, чтобы уменьшить разрыв между этими провозглашенными обязательствами, включая те, которые были взяты в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений и под эгидой органов Организации Объединенных Наций, и их осуществлением.
It was necessary to strengthen and improve the means and infrastructures of communications and to promote training and the dissemination of information in developing countries, in order to narrow the gap between them and developed countries. Следует укреплять средства и инфраструктуры коммуникации, способствовать подготовке кадров и обмену информацией в развивающихся странах, с тем чтобы уменьшить разрыв между ними и развитыми странами.
First, outer space must be preserved for exclusively peaceful purposes; its exploration should go hand in hand with increased international cooperation and the transfer of sophisticated space technology to developing countries in order to narrow the huge gap between the developed and developing countries. Во-первых, космическое пространство должно быть сохранено исключительно для мирных целей; его исследование должно проходить параллельно с расширением международного сотрудничества и передачей современной космической технологии развивающимся странам, с тем чтобы уменьшить огромный разрыв между развитыми и развивающимися странами.
In the light of the State party's recent ratification of the Convention concerning Equal Remuneration, the Committee calls upon the State party to adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value so as to narrow and close the wage gap between women and men. В свете недавней ратификации государством-участником Конвенции о равном вознаграждении Комитет призывает государство-участник принять закон, гарантирующий равную оплату за труд равной ценности, с тем чтобы уменьшить и устранить разницу в заработной плате женщин и мужчин.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
C A narrow section in the line to limit the flow С. Сужение в трубопроводе, которое ограничивает поток
By the end of 2000, 60 Member States had made declarations accepting compulsory jurisdiction of the Court, albeit in many cases with reservations which tend to limit or narrow the effect of the compulsory jurisdiction clause. К концу 2000 года 60 государств-членов заявили о признании обязательной юрисдикции Суда, хотя во многих случаях и высказали оговорки, которые направлены на ограничение или сужение результативности положения об обязательной юрисдикции.
hand tremor convulsion X staggering narrow pupils/miosis тремор рук судороги Х пошатывание сужение зрачков/миоз
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it. Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его.
The impact in the distribution, if you trained every child in the United States, would be to shift the whole distribution to the right and narrow the distribution. Влияние на распределение, если мы натренируем каждого ребенка в Соединенных Штатах, был бы сдвиг всего распределения вправо и сужение распределения.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
LLDCs are characterized by a narrow economic base and poor export performance. Характерными особенностями НВМРС являются узость экономической базы и низкая эффективность экспортных операций.
The very narrow scope of its definition serves as an intellectual strait-jacket which limits our ability to conceptualize and respond to new threats of our time. Уже сама узость определения этих понятий служит своего рода интеллектуальной "смирительной рубашкой", которая ограничивает нашу возможность разрабатывать концепции и реагировать на новые угрозы современности.
(c) Supply-side weaknesses - lack of diversification, structural weaknesses (narrow production and export base, inability to compete in world trade); с) уязвимые стороны предложения - недостаточная диверсификация, структурные пороки (узость производственной и экспортной базы, неспособность конкурировать в мировой торговле);
Furthermore, narrow domestic financial markets limit the scope and effectiveness of monetary policy changes, while fiscal policy has less impact because Government revenues and expenditures make up lower proportions of GDP. Кроме того, узость внутренних финансовых рынков ограничивают масштабы и эффективность изменений в области денежно-кредитной политики, в то время как налогово-бюджетная политика оказывает меньшее воздействие, поскольку государственные поступления и расходы составляют меньшую долю ВВП.
Narrow self-interest, unilateralism and lack of political will and statesmanship are paralysing our multilateral forums, which were specifically established to deal with those issues. Узость эгоистичных интересов, односторонние подходы и отсутствие политической воли и государственной мудрости парализуют наши многосторонние форумы, созданные как раз именно для решения этих задач.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
While it was acknowledged that the corporate responsibility to respect human rights would have to be explored in a domestic context, States should not re-interpret or narrow the second pillar. Хотя было признано, что корпоративная ответственность соблюдать права человека должна рассматриваться во внутригосударственном контексте, государствам не следует по-новому истолковывать или сужать сферу применения второго опорного компонента.
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. И вот фокусируя свое поле зрения, нам важно заботиться о том, чтобы не сужать его ненадлежащим образом.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
Everyone's on the list until we narrow it down. Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его.
I think it's a little early to narrow our search parameters to big-game hunters. Я думаю, немного рановато сужать параметры поиска до охотников на крупного зверя
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
To continue to narrow the gap in life expectancy between developed and developing regions over the next 20 years, the international community will need to give much higher priority to health promotion and primary health-care services, including family-planning services. Для дальнейшего уменьшения разрыва в продолжительности предстоящей жизни между развитыми и развивающимися странами в последующие 20 лет международному сообществу необходимо будет уделять гораздо больше внимания укреплению здоровья и распространению основных медицинских услуг, включая услуги в области планирования семьи.
We do not call into question the dedication of representatives in the Open-Ended Working Group and we appreciate that valuable work has been done - also in the past year - to try to narrow the differences between positions. Мы не ставим под вопрос преданность работе представителей Рабочей группы открытого состава, и мы высоко ценим прекрасную работу, которую они сделали - как и в прошлом году - с целью уменьшения разрыва в позициях сторон.
McCain's supporters should not see the incorporation of all of the aforementioned inclusions as "European nonsense," but rather as a way to narrow the gap between the agreements' promise and their actual results. Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не «европейской чушью», а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами.
To reduce inequalities among people and narrow the gap between developed and developing countries, the active participation of all players is crucial. Для уменьшения неравноправия между людьми и сужения разрыва между развитыми и развивающимися странами решающее значение имеет активное участие всего общества.
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
In Latin America, Ecuador sought to expand access to ICT to the general population and narrow digital divides. Что касается Латинской Америки, то в Эквадоре были предприняты усилия по расширению доступа населения в целом к ИКТ и уменьшению «цифровой пропасти».
The repeated calls for strengthening the voice of Europe in international forums significantly narrow the margins for national policy differences. Неоднократные призывы к повышению роли Европы на международных форумах привели к значительному уменьшению разногласий в политической области между странами-членами Союза.
The international community should seek to develop effective strategies to help improve the situation of those living in developing countries and narrow the gap between rich and poor countries. Международное сообщество должно попытаться разработать эффективные стратегии, способствующие улучшению положения населения в развивающихся странах и уменьшению разрыва между богатыми и бедными странами.
In sub-Saharan Africa, higher commodity prices, particularly for oil, helped to narrow both fiscal and current account deficits in 2010. В 2010 году рост цен на сырье, прежде всего на нефть, способствовал уменьшению как бюджетного дефицита, так и дефицита по счетам текущих операций в странах субсахарской Африки.
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35.
We must also let the rest of the world realize that the majority of the people of Sierra Leone have not taken up arms to achieve narrow and short-term political objectives. Мы должны также добиться осознания мировым сообществом того, что большинство народа Сьерра-Леоне не брало в руки оружия с целью достичь узкокорыстных и сиюминутных политических целей.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Azerbaijan's contribution to industrial development in and outside the southern Caucasus region would be much more impressive if that region was free from such dangerous phenomena as separatism and nationalism, which used terrorism to achieve their narrow objectives. Вклад Азербайджана в промышленное развитие в южно-кавказском регионе и за его пределами мог бы быть более внушительным, если бы в этом регионе не было таких опасных явлений, как сепаратизм и национализм, которые используют терроризм для достижения своих узкокорыстных целей.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело.
In neighbouring Anse d'Hainault, a dispute over a narrow mayoral victory erupted into violence in which 12 people reportedly sustained gunshot wounds and five homes were torched. В соседнем Анс-Дайно вспыхнувший по поводу победы одного из кандидатов на должность мэра с незначительным преимуществом спор вылился в насилие, в результате которого, по сообщениям, 12 человек получили огнестрельные ранения и были подожжены пять домов.
No sooner did this strategy pay off with a narrow re-election victory - one that strengthened Republican control of Congress - than the dark realities of Bush's fiscal recklessness started to be recognized. Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша.
Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. Кроме того, среди химических альтернатив приоритет следует отдавать средствам с узким спектром воздействия (незначительным побочным эффектом) и пониженной стойкостью.
The opposition, still smarting from its narrow defeat in last autumn's election, accuses him of not having told the truth about Germany's weak economy and the consequences for the national budget. Оппозиция, раздосадованная незначительным преимуществом, принесшим победу Шредеру на выборах осенью прошлого года, обвиняет его в том, что он скрыл истинное состояние экономики Германии, а также в последствиях этого поступка для государственного бюджета.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...