Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
A narrow beam of electromagnetic radiation is emitted from the poles of rotating pulsars. Узкий пучок электромагнитного излучения исходит из полюсов вращающихся пульсаров.
Thus, the PRTRs include information on chemical releases to the environment, which is a more narrow scope than is intended by this emerging issue, however it could provide a useful input to the process. Таким образом, РВПЗ включают информацию о выбросах химических веществ в окружающую среду, которая имеет более узкий охват, чем предполагается в свете этого возникающего вопроса, однако она могла бы внести полезный вклад в этот процесс.
A narrow focus on the clearance of cluster munitions is contrary to the comprehensive approach that clearance organizations take on the ground and would result in reduced efficiency and effectiveness of existing post-conflict mechanisms. Узкий акцент на расчистку кассетных боеприпасов вступает в противоречие с всеобъемлющим подходом, практикуемым расчистной организацией на месте, и обернулся бы снижением эффективности и действенности существующих постконфликтных механизмов.
In the Court's view, the term "public policy of India", found in Section 48(2)(b) of the 1996 Act, had a narrow meaning compared to the same term when used in the enforcement of domestic awards. По мнению суда, выражение "публичный порядок Индии", использованное в подпункте (Ь) пункта 2 статьи 48 Закона 1996 года, имеет более узкий смысл, чем то же выражение, используемое в контексте исполнения внутренних арбитражных решений.
Passing into Persis required traversing the Persian Gates, a narrow mountain pass that lent itself easily to ambush. Для того, чтобы поасть в Персиду, необходимо пересечь Персидские ворота, узкий горный перевал, в котором легко можно устроить засаду.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
A family tax reform is designed to benefit poor families and their children and to narrow the income gap between the rich and the poor. Реформа системы налогообложения семей направлена на предоставление льгот бедным семьям и их детям и сокращение разрыва в уровне доходов между богатыми и беднотой.
A perspective that includes persons with disabilities leads to a more informed view of policy options and impacts, as well as enables decision makers to better understand how to formulate policies that narrow the gap between persons with disabilities and their peers without disability. Учет интересов инвалидов дает возможность лучше осознать программные варианты и последствия и позволяет руководителям лучше понять, как следует разрабатывать политику, направленную на сокращение разрыва между инвалидами и людьми без инвалидности.
Narrow health services coverage gap between regions and inhabitant groups; improve the capacity of health workers at grass roots levels; limit and soon terminate the unnecessary transfer of patients from local to central level hospitals. Сокращение разрыва в предоставлении медицинских услуг между регионами и группами населения; расширение возможностей медицинских работников на низовом уровне; ограничение и в ближайшее время прекращение необоснованного направления пациентов из местных больниц в центральные;
As a development-training institution equipped with state-of-the-art technology, CEDBenin aims to narrow the digital divide in the fight against poverty by offering advanced courses. ЦЗО-Бенин как институт, занимающийся осуществлением подготовки в интересах развития и располагающий современной технологической базой, призван обеспечивать подготовку специалистов высокого уровня и тем самым вносить свой вклад в сокращение разрыва в цифровых технологиях в контексте борьбы с нищетой.
The State Duma was considering a new Criminal Code that would narrow the range of capital offences. Государственная дума рассматривает проект нового Уголовного кодекса, предусматривающий сокращение составов преступлений, за которые может быть применена смертная казнь.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
The Government had adopted a quota system to improve the participation of women in public life and decision-making by implementing an affirmative action process to narrow the gap between women and men. Правительство утвердило систему квот для расширения участия женщин в общественной жизни и в сфере принятия решений посредством процесса аффирмативных действий, с тем чтобы сократить разрыв между женщинами и мужчинами.
Hence, developed countries are expected to increase their economic and technical assistance to developing States and to expand the exchange of information and technical know-how in an attempt to narrow the ever-widening gap in the fields of technology and communications. В этом контексте предполагается, что развитые страны увеличат объем своей экономической и технической помощи в интересах развивающихся государств и расширят обмен информацией и научно-техническим опытом в попытке сократить все расширяющийся разрыв в области технологии и связи.
Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
We need to narrow the gap in our own societies between those living in urban and those living in rural areas so as not to create pockets of affluence and privilege in a sea of rural poverty. Нам необходимо сократить разрыв в нашем собственном обществе между теми, кто живет в городах, и теми, кто живет в сельской местности, с тем чтобы не создавать островов привилегий и богатства в море сельской нищеты.
Anyone who seeks to rationalize a principled position by riding the high horse of morality very truly needs to narrow the distances by treading slowly on what might be referred to as lowly grounds. Тому, кто стремится обосновать свою принципиальную позицию, прибегая к высоким принципам морали, поистине необходимо сократить существующий разрыв, продвигаясь вперед осторожно, опираясь на то, что можно было бы назвать более приземленными обоснованиями.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
In his Second Report, the Special Rapporteur recommended that a narrow version of the exception of non-performance be recognized as a circumstance precluding wrongfulness. В своем втором докладе Специальный докладчик рекомендовал признать в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность, ограниченный вариант изъятия о неисполнении.
Its more narrow mandate to focus only on those who bear the greatest responsibility, with the expectation that this would lead to judicial efficiency and a short time frame for the court's work; З. Его более ограниченный мандат, который касается только лиц, несущих наибольшую ответственность, при ожидании того, что это позволит Суду работать эффективно и быстро.
We have already built narrow intelligence into our machines, and many of these machines perform at a level of superhuman intelligence already. Мы заложили ограниченный интеллект в свои технологии, и многие из них уже работают на уровне сверхчеловеческого интеллекта.
In contrast, a narrow sectoral perspective had led to collateral damage and policy gaps, such as limited access to food, energy, and water and sanitation. В свою очередь узкосекторальный подход привел к сопутствующим потерям и пробелам в стратегиях, таким как ограниченный доступ к продовольствию, энергии, а также водным ресурсам и санитарным услугам.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
Creative and concerted effort is also required to narrow the expectations gap. Нестандартные и целенаправленные усилия необходимо предпринимать также для того, чтобы уменьшить разрыв между ожиданиями и реальностью.
However, it was too early to make specific proposals such as the convening of a conference on the subject; adequate consultations should first be carried out to narrow the gap between the different points of view. Однако сейчас слишком рано вносить какие-либо конкретные предложения, например о созыве конференции по данному вопросу; прежде необходимо провести надлежащие консультации, с тем чтобы уменьшить расхождения во мнениях.
To some extent it has focused on building much-needed capacity to narrow the gap between the new, very poor ASEAN countries and the others, but UNDP funding appears to have been supporting a range of other activities not all central to its mandate. В определенной степени он ориентирован на укрепление весьма необходимого потенциала, позволяющего уменьшить разрыв между новыми, малоимущими странами-членами АСЕАН и другими государствами, однако, как представляется, выделяемые ПРООН средства поддерживают большое число и других мероприятий, которые не являются основными для ее мандата.
This estimate yields a more narrow range for the funding requirement for 2009 - 2011 (based upon two cost-effectiveness factor combinations) of between $151.1 million and $241.2 million. Эти расчетные данные позволяют уменьшить разброс показателей по потребностям в финансировании на 20092011 годы (на основе двух сочетаний показателей рентабельности), составляющий 151,1 млн. долл. США - 241,2 млн. долл. США.
South Africa hopes that member States will, with more effort, manage to narrow differences and move forward on the outstanding issues that will enable the convening of an SSOD-IV. Южная Африка надеется, что государства-члены, приложив более энергичные усилия, смогут уменьшить разногласия и добиться продвижения вперед в решении оставшихся вопросов, благодаря чему удастся провести четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
One entity observed that the wide-ranging structure of action line implementation itself proved to be a challenge to coherent efforts to narrow scope and define issues. Одна из организаций отметила, что обширная структура работы по направлению деятельности уже сама по себе создает проблемы для согласованных усилий, направленных на сужение сферы и определение вопросов.
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality. Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
So, although the gap in life expectancy between the different groups of countries is expected to narrow, major differences in the probabilities of survival will remain evident by mid-century. Таким образом, несмотря на ожидаемое сужение разрыва в уровнях продолжительности жизни среди разных групп стран, к середине столетия будут по-прежнему сохраняться значительные различия в вероятностных коэффициентах дожития.
To raise the overall employment rate of women, increase their proportion in future-orientated jobs and managerial positions and narrow income gaps between men and women. Повышение общего коэффициента занятости женщин, увеличение их удельного веса в ориентированных на будущее профессиях и на руководящих постах и сужение разрыва в доходах между мужчинами и женщинами.
The impact in the distribution, if you trained every child in the United States, would be to shift the whole distribution to the right and narrow the distribution. Влияние на распределение, если мы натренируем каждого ребенка в Соединенных Штатах, был бы сдвиг всего распределения вправо и сужение распределения.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
Yet, our narrow economic base poses formidable challenges to our desire for continued economic growth. Однако узость нашей экономической базы создает большие препятствия на пути реализации нашего стремления к постоянному экономическому росту.
LLDCs are characterized by a narrow economic base and poor export performance. Характерными особенностями НВМРС являются узость экономической базы и низкая эффективность экспортных операций.
He called on all delegations to move beyond narrow political views and to work together to build a better future for the Middle East. Оратор призывает все делегации преодолеть узость политических взглядов и совместными усилиями построить лучшее будущее для Ближнего Востока.
Vulnerability to natural disasters and external shocks, our small markets and narrow economic basis are but part of the challenges faced by small economies. Подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, ограниченность наших рынков и узость экономической базы - лишь часть проблем, с которыми сталкиваются малые страны.
All reported decisions that have applied the concept of public policy in paragraph (2) (b) have confirmed the narrow scope of the provision and that it should be applied only in instances of most serious procedural or substantive injustice. подтверждают узость сферы применения этого положения и то, что оно должно применяться только в случае наиболее серьезного нарушения норм процедурного или материального права.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
You have to start wide and narrow down. Нужно начать с общего и постепенно сужать поиск.
Everyone's on the list until we narrow it down. Все в списке до тех пор пока мы не начнем сужать его.
I thought we could look through them, and then just narrow them down from here. Подумала, можем начать с этих людей, и постепенно сужать список.
I think it's a little early to narrow our search parameters to big-game hunters. Я думаю, немного рановато сужать параметры поиска до охотников на крупного зверя
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
Nevertheless, because of their need to narrow the financing gap, most countries in Africa continue to intensify their efforts to attract more FDI. Тем не менее в связи с необходимостью уменьшения дефицита финансирования большинство африканских стран продолжают наращивать усилия по привлечению новых ПИИ.
The planning instrument can be used to narrow the development gap between urban and rural areas. Механизм планирования можно использовать для уменьшения разрыва в развитии городских и сельских районов.
(c) To improve and update Global Warming Potentials (GWPs) in order to narrow the range of uncertainties. с) Совершенствование и уточнение потенциалов глобального потепления (ПГП) в целях уменьшения масштабов неопределенностей.
They also recognized that ICT could become effective instrument to bring about equality in the field of economic growth and development, to narrow disparities between developed and developing countries, and to facilitate access to knowledge and education at all levels of society. Они также признали, что ИКТ могут стать эффективным инструментом обеспечения равенства в области экономического роста и развития, уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами, а также облегчения доступа к знаниям и образованию на всех уровнях общества.
This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. Этот процесс должен быть использован в конечном итоге в качестве возможности для уменьшения числа вариантов, а также послужить основой для любого процесса подведения итогов.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
In Latin America, Ecuador sought to expand access to ICT to the general population and narrow digital divides. Что касается Латинской Америки, то в Эквадоре были предприняты усилия по расширению доступа населения в целом к ИКТ и уменьшению «цифровой пропасти».
They should continue their efforts to promote sustained growth and to narrow imbalances in a manner than can benefit other countries. Они должны и далее принимать меры по содействию устойчивому росту и уменьшению диспропорций таким образом, чтобы это отвечало интересам других стран.
The international community should seek to develop effective strategies to help improve the situation of those living in developing countries and narrow the gap between rich and poor countries. Международное сообщество должно попытаться разработать эффективные стратегии, способствующие улучшению положения населения в развивающихся странах и уменьшению разрыва между богатыми и бедными странами.
While the policy caused credit spreads to narrow and bond market liquidity to improve, many banks have been using the extra money to rebuild their balance sheets (the equivalent of increased household savings) rather than lending it to businesses and individuals. В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам.
"Development of Education and Competences in the Regions" is a priority that identifies specific objectives for implementation to help reduce inequalities in access to education and narrow the inequality gap in educational services, especially between rural and urban areas. "Развитие образования и компетенции в регионах" - приоритетное направление деятельности, определяющее конкретные задачи, способствующие уменьшению неравенства в доступе к образованию и образовательным услугам, особенно между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
On the contrary, Eritrea has been consistently working to promote national reconciliation of the Somalis, without partiality or preference towards selected factions on the basis of narrow self-interest. Напротив, Эритрея последовательно стремится содействовать национальному примирению сомалийцев, не проявляя пристрастности или предпочтения в отношении каких-либо отдельных группировок на основе узкокорыстных интересов.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Azerbaijan's contribution to industrial development in and outside the southern Caucasus region would be much more impressive if that region was free from such dangerous phenomena as separatism and nationalism, which used terrorism to achieve their narrow objectives. Вклад Азербайджана в промышленное развитие в южно-кавказском регионе и за его пределами мог бы быть более внушительным, если бы в этом регионе не было таких опасных явлений, как сепаратизм и национализм, которые используют терроризм для достижения своих узкокорыстных целей.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
the Sixth Committee of the General Assembly adopted by a narrow majority By 23 votes to 18, with 7 abstentions. Шестой комитет Генеральной Ассамблеи принял незначительным большинством 23 голосами против 18 при 7 воздержавшихся.
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
On 27 March, the National Council rejected, by a narrow margin, a draft regulation that would have provided for the establishment of commissions to undertake a broad consultation on the future constitution. 27 марта Национальный совет незначительным большинством голосов отверг проект положения, которое предусматривало бы создание комиссий для проведения широких консультаций в отношении будущей конституции.
No sooner did this strategy pay off with a narrow re-election victory - one that strengthened Republican control of Congress - than the dark realities of Bush's fiscal recklessness started to be recognized. Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша.
Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. Кроме того, среди химических альтернатив приоритет следует отдавать средствам с узким спектром воздействия (незначительным побочным эффектом) и пониженной стойкостью.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...