Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
Indeed, a large literature on knowledge spillovers points to their remarkably narrow geographic range. Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
As a result, authorities and the public may feel frustrated as important decisions have been taken and cannot be changed, and only a narrow range of alternatives remains open for discussion. Как результат, государственные структуры и общественные организации могут ощущать неудовлетворенность, поскольку важные решения уже приняты, их уже нельзя изменить, и для обсуждения остается весьма узкий сектор альтернатив.
The path is very narrow. А мостик узкий такой,
Why is this hallway so narrow? Почему этот коридор такой узкий?
We've created systems, which systematically privilege, encourage, one narrow quadrant of the human soul and left the others unregarded. Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, оставив все остальные без внимания.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
Measures intended to narrow gender-specific income gaps: Reducing gender-specific segregation. Меры, направленные на сокращение разрыва в доходах мужчин и женщин: Сокращение профессиональной сегрегации по признаку пола.
The main objective of the Equal Pay Programme is to narrow the gender pay gap to 15 per cent by 2015. Основной целью правительственной программы равной оплаты труда является сокращение разрыва в заработной плате мужчин и женщин до 15 процентов к 2015 году.
Regarding what was being done to help raise the level of the country's poorest women, she said that the National Programme for Social Inclusion sought to narrow the income gap between men and women by 2003. Касаясь деятельности, проводимой в целях повышения уровня жизни беднейших женщин страны, она говорит, что Национальная программа действий по обеспечению социального единства направлена на сокращение разрыва в уровне доходов между мужчинами и женщинами к 2003 году.
The main aim is to narrow income disparities and reduce poverty. Основной целью является преодоление неравенства в доходах и сокращение масштабов нищеты.
A number of countries, most prominently the United Kingdom and the United States, have instituted policy changes to either reduce benefits and/or narrow access to safety net programmes. В ряде стран, и особенно в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, были внесены изменения в общую политику, направленные на сокращение льгот и/или ограничение доступа к программам социального обеспечения.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
Developed countries, meanwhile, have an opportunity to narrow the gap between average and best practices, and to avoid the danger of secular stagnation. Развитые страны, между тем, имеют возможность сократить разрыв между средним и передовым опытом, и избежать опасности секулярной стагнации.
So you need me to narrow down The independent contractors. Значит, мне надо сократить список до независимых подрядчиков.
In 1996, widespread criticism of the law and recognition by the Government that it was not fully compatible with the obligations arising under the European Convention on Human Rights, prompted the Government to amend it and narrow the scope of the offence as stipulated in article 8. В 1996 году широкая волна критики в адрес закона и признание правительством того факта, что он не соответствует в полной мере обязательствам, вытекающим из Европейской конвенции о правах человека, побудили правительство внести в него изменения и сократить перечень преступлений, предусмотренных в статье 8.
That discrepancy had been difficult to explain, but new information was available that helped to narrow that gap between the two estimates. Это расхождение труднообъяснимо, но поступила новая информация, которая помогла сократить расхождение между двумя вышеупомянутыми оценками.
At the same time, it is essential to attain universal and balanced development and to narrow the gap between regions and nations, so that all children can benefit from economic globalization and technological advances and so that social justice and fairness will be achieved. В то же время следует обеспечить всеобщее и сбалансированное развитие и сократить разрыв между регионами и странами, с тем чтобы все дети могли пользоваться плодами экономической глобализации и технического прогресса в целях достижения социальной справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
In the Special Rapporteur's view, article 32 reflects a narrow but historically recognized case of distress involving, in particular, ships and aircraft. По мнению Специального докладчика, статья 32 отражает ограниченный, но исторически признанный случай бедствия, сопряженный, в частности, с судами и летательными аппаратами.
This narrow approach to performance assessment at the level of projects does not allow for a comprehensive view of project performance and limits the measurement of efficiency gains. Этот ограниченный подход к оценке деятельности на уровне проектов не позволяет получить всестороннее представление о результатах, достигнутых в ходе их реализации, и ограничивает возможности для оценки степени повышения эффективности.
Even as the NATO-led intervention in Libya was being widely criticized for overreaching its narrow mandate, a major General Assembly debate in July 2011 reaffirmed overwhelming support among UN member states for the RtoP concept, in all of its dimensions. Даже хотя осуществляемая НАТО интервенция в Ливии широко критиковалась за то, что НАТО превысила свой ограниченный мандат, основные дебаты в Ассамблее ООН в июле 2011 года вновь подтвердили подавляющую поддержку среди государств-членов ООН концепции RtoP во всех ее направлениях.
These include, among other things, a narrow economic base, limited access to financial resources, persistent food insecurity and poor health conditions, which can only be addressed through the mobilization and investment of sizeable resources. Они включают в себя, в частности, узкую экономическую базу, ограниченный доступ к финансовым ресурсам, хроническое отсутствие продовольственной безопасности и антисанитарные условия, т.е. проблемы, которые можно преодолеть только за счет мобилизации и инвестирования значительных ресурсов.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
The aim was to make wireless Internet access available to all, at school, in public places and at home, and to narrow the digital divide. Его цель состоит в том, чтобы открыть беспроводной доступ в Интернет для всех - в школе, в общественных местах и дома - и уменьшить «цифровую пропасть».
For those reasons, we hope that the World Summit on the Information Society will be an opportunity for us to review the situation and to analyse additional partnership strategies to narrow the global digital divide that exists within and among countries. В этой связи мы надеемся, что на Всемирном саммите по информационному обществу мы сможем сделать обзор ситуации и провести анализ дополнительных стратегий по обеспечению партнерства, с тем чтобы уменьшить «цифровой» разрыв, существующий внутри и между странами.
This estimate yields a more narrow range for the funding requirement for 2009 - 2011 (based upon two cost-effectiveness factor combinations) of between $151.1 million and $241.2 million. Эти расчетные данные позволяют уменьшить разброс показателей по потребностям в финансировании на 20092011 годы (на основе двух сочетаний показателей рентабельности), составляющий 151,1 млн. долл. США - 241,2 млн. долл. США.
In an effort to narrow concerns, amendments are being discussed in eight areas to 16 articles: Чтобы уменьшить количество вызывающих озабоченность моментов, поправки обсуждаются в восьми областях применительно к 16 статьям:
And the radius... Narrow it down. И радиус... надо уменьшить.
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
Why would there be a narrow spot? А почему там может быть сужение?
C A narrow section in the line to limit the flow С. Сужение в трубопроводе, которое ограничивает поток
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality. Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, especially in bringing cases of racial discrimination to court, as well as the assurances given by the delegation that there is no intention to narrow its mandate. Комитет выражает удовлетворение в связи с работой Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в частности в отношении возбуждения судебного производства по делам, связанным с расовой дискриминацией, а также заверениями делегации в том, что сужение его мандата не планируется.
To raise the overall employment rate of women, increase their proportion in future-orientated jobs and managerial positions and narrow income gaps between men and women. Повышение общего коэффициента занятости женщин, увеличение их удельного веса в ориентированных на будущее профессиях и на руководящих постах и сужение разрыва в доходах между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
The narrow scope of the topic justified the Commission's work in an area generally considered to be solely within the jurisdiction of each sovereign State. Узость этой темы оправдывает работу Комиссии в области, которую принято считать относящейся исключительно к юрисдикции каждого суверенного государства.
LLDCs are characterized by a narrow economic base and poor export performance. Характерными особенностями НВМРС являются узость экономической базы и низкая эффективность экспортных операций.
Among the many constraints are small and narrow resource bases that do not allow for economies of scale; limited market access; fragile natural environments and vulnerability to natural disasters; and high costs of energy, infrastructure, transportation and communication. К числу множества сдерживающих факторов относятся ограниченность и узость базы ресурсов, что не позволяет добиваться эффекта масштаба; ограниченный доступ на рынки; хрупкая природная среда и уязвимость для стихийных бедствий; и высокая стоимость энергоресурсов, инфраструктуры, транспорта и связи.
Narrow self-interest, unilateralism and lack of political will and statesmanship are paralysing our multilateral forums, which were specifically established to deal with those issues. Узость эгоистичных интересов, односторонние подходы и отсутствие политической воли и государственной мудрости парализуют наши многосторонние форумы, созданные как раз именно для решения этих задач.
It is of paramount importance that pupils be made aware of transnational perspectives that can help to overcome a narrow nationalistic, ethnic or microfocused identity and understand that history can, and should, be interpreted from a multiperspective approach. Исключительно важно, чтобы учащиеся ознакомились с транснациональной точкой зрения, которая может помочь им преодолеть узость националистической, этнической или иной основанной на микроразличиях идентичности и понять, что история может и должна интерпретироваться на основе подхода, отражающего различные точки зрения.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
While it was acknowledged that the corporate responsibility to respect human rights would have to be explored in a domestic context, States should not re-interpret or narrow the second pillar. Хотя было признано, что корпоративная ответственность соблюдать права человека должна рассматриваться во внутригосударственном контексте, государствам не следует по-новому истолковывать или сужать сферу применения второго опорного компонента.
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
But I don't want to narrow the field. Но я не хочу сужать поле поиска.
I thought we could look through them, and then just narrow them down from here. Подумала, можем начать с этих людей, и постепенно сужать список.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
It would be useful to know what the Government was doing to reduce unemployment and narrow the wage gap. Было бы полезно знать, что делает правительство для сокращения безработицы и уменьшения разрыва в заработной плате.
We also want to stress that every effort should be made to narrow the gap between developing countries - in particular, the least developed countries, such as Lesotho - and the developed countries. Мы также хотим подчеркнуть, что необходимо приложить максимум усилий для уменьшения разрыва между развивающимися странами, и в частности наименее развитыми странами, такими, как Лесото, и развитыми странами.
To address the problem of the digital divide, my Government has considered five key measures to narrow the digital divide and to create digital opportunities as one of the strategies in the country's ICT development. Что касается решения проблемы преодоления «цифровой пропасти», то мое правительство рассмотрело пять ключевых мер в целях уменьшения «цифровой пропасти» и создания «цифровых возможностей» в качестве одной из стратегий применения ИКТ в целях развития страны.
The international community should seize this opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus to encourage a "big push" to narrow the MDG financing gap and realize existing commitments, encompassing in particular: Международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью для рассмотрения процесса осуществления Монтеррейского консенсуса в целях стимулирования "большого толчка" для уменьшения дефицита финансирования ЦРДТ и выполнения принятых обязательств, включая, в частности, следующие:
Sixthly, the United Nations should accord priority to developing countries, so as to narrow (Ms. Feng Cui, China) the North-South gap. В-шестых, Организация Объединенных Наций должна уделять первостепенное внимание потребностям развивающихся стран в целях уменьшения разрыва между Севером и Югом.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
Finally, I wish to recognize the invaluable work of the United Nations ICT Task Force and its secretariat and all other stakeholders which have taken part in our important endeavour to narrow the digital divide. Наконец, хочу отметить ценную работу Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ и ее секретариата и всех остальных заинтересованных лиц, которые участвуют в наших важных усилиях по уменьшению «цифровой пропасти».
He said that, despite the efforts made to narrow the gaps between the different parties, a consensus had not been achieved on all its paragraphs. Оратор говорит, что, несмотря на предпринятые усилия по уменьшению расхождений между позициями различных сторон, достичь консенсуса по всем пунктам данного документа не удалось.
Second, countries issuing local-currency bonds on average have higher credit ratings than those relying mainly on United States dollar bonds, and this tends to narrow the margin between local-currency and United States dollar-denominated bonds. Во-вторых, страны, выпускающие облигации в местной валюте, в среднем имеют более высокие кредитные рейтинги, чем те, которые опираются главным образом на облигации в долларах США, и это вызывает тенденцию к уменьшению маржи между облигациями в местной валюте и облигациями в долларах США.
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами.
Action to narrow attainment gaps will remain a priority until they are eradicated. Меры по уменьшению разрыва в успеваемости будут по-прежнему осуществляться в приоритетном порядке до тех пор, пока этот разрыв не будет ликвидирован.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
On the contrary, Eritrea has been consistently working to promote national reconciliation of the Somalis, without partiality or preference towards selected factions on the basis of narrow self-interest. Напротив, Эритрея последовательно стремится содействовать национальному примирению сомалийцев, не проявляя пристрастности или предпочтения в отношении каких-либо отдельных группировок на основе узкокорыстных интересов.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Such resolutions were also stark evidence that certain groups of States were using the United Nations to promote their narrow political aims and exert pressure on sovereign States, as in the case of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. Такие резолюции также являются ярким свидетельством того, что определенные группы государств используют Организацию Объединенных Наций для достижения своих узкокорыстных целей и оказания давления на суверенные государства, примером чему может служить проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
the Sixth Committee of the General Assembly adopted by a narrow majority By 23 votes to 18, with 7 abstentions. Шестой комитет Генеральной Ассамблеи принял незначительным большинством 23 голосами против 18 при 7 воздержавшихся.
In neighbouring Anse d'Hainault, a dispute over a narrow mayoral victory erupted into violence in which 12 people reportedly sustained gunshot wounds and five homes were torched. В соседнем Анс-Дайно вспыхнувший по поводу победы одного из кандидатов на должность мэра с незначительным преимуществом спор вылился в насилие, в результате которого, по сообщениям, 12 человек получили огнестрельные ранения и были подожжены пять домов.
4.6 In Al-Kateb v. Godwin (2004), the High Court held by a narrow majority that the indefinite detention of a failed applicant for a protection visa who could not be deported was authorized by the Migration Act. 4.6 При рассмотрении дела Аль-Катеб против Годвина (2004 год) Высокий суд незначительным большинством голосов постановил, что Закон о миграции допускает бессрочное задержание лица, которому было отказано в ходатайстве о предоставлении визы в порядке защиты и которое не может быть депортировано.
Available statistics show that some areas are appreciated by a relatively narrow section of the population, generally the older, better educated or better off. Heritage Имеющиеся статистические данные показывают, что в некоторых областях участие населения является незначительным и в целом ограничивается людьми пожилого возраста, образованными или обеспеченными лицами.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...