Английский - русский
Перевод слова Narrow

Перевод narrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узкий (примеров 336)
Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil. Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок.
That required a different emphasis from a narrow focus on individual violations. Это обусловливает необходимость иного упора, чем узкий акцент на индивидуальных нарушениях.
As pointed above, many IDCs have a narrow natural and human resource base and a small domestic market. Как указывалось выше, многие ОРС имеют ограниченные природные и людские ресурсы и узкий внутренний рынок.
Passing into Persis required traversing the Persian Gates, a narrow mountain pass that lent itself easily to ambush. Для того, чтобы поасть в Персиду, необходимо пересечь Персидские ворота, узкий горный перевал, в котором легко можно устроить засаду.
Narrow, gray, light-colored... Узкий, серый, светлый...
Больше примеров...
Сокращение (примеров 48)
UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти".
A perspective that includes persons with disabilities leads to a more informed view of policy options and impacts, as well as enables decision makers to better understand how to formulate policies that narrow the gap between persons with disabilities and their peers without disability. Учет интересов инвалидов дает возможность лучше осознать программные варианты и последствия и позволяет руководителям лучше понять, как следует разрабатывать политику, направленную на сокращение разрыва между инвалидами и людьми без инвалидности.
Narrow health services coverage gap between regions and inhabitant groups; improve the capacity of health workers at grass roots levels; limit and soon terminate the unnecessary transfer of patients from local to central level hospitals. Сокращение разрыва в предоставлении медицинских услуг между регионами и группами населения; расширение возможностей медицинских работников на низовом уровне; ограничение и в ближайшее время прекращение необоснованного направления пациентов из местных больниц в центральные;
The main aim is to narrow income disparities and reduce poverty. Основной целью является преодоление неравенства в доходах и сокращение масштабов нищеты.
A number of countries, most prominently the United Kingdom and the United States, have instituted policy changes to either reduce benefits and/or narrow access to safety net programmes. В ряде стран, и особенно в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, были внесены изменения в общую политику, направленные на сокращение льгот и/или ограничение доступа к программам социального обеспечения.
Больше примеров...
Сократить (примеров 161)
Can he narrow it down to the room? Он может сократить его до комнаты?
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета.
The challenge facing the 2005 Conference was to narrow the gap between the commitments made in 2000 and the actual progress achieved in implementing the 13 steps on nuclear disarmament. Задача, стоящая перед Конференцией 2005 года, заключается в том, чтобы сократить разрыв между обязательствами, принятыми в 2000 году, и фактическим прогрессом, достигнутым в осуществлении 13 шагов в области ядерного разоружения.
Stressing the importance of multilingualism and noting that parity among the six official languages of the United Nations had not yet been achieved, he urged the Department of Public Information to redouble efforts to narrow the ever-widening gap between English and the other languages. Подчеркивая важность языкового многообразия и отмечая тот факт, что до сих пор не достигнут паритет между шестью официальными языками Организации Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает Департамент общественной информации удвоить свои усилия, чтобы сократить все более увеличивающийся разрыв между английским и другими языками.
That discrepancy had been difficult to explain, but new information was available that helped to narrow that gap between the two estimates. Это расхождение труднообъяснимо, но поступила новая информация, которая помогла сократить расхождение между двумя вышеупомянутыми оценками.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 30)
Such choice is not available when microfinance institutions have a narrow product offering or have rigid terms and conditions. Такой выбор отсутствует, когда учреждения микрофинансирования предлагают ограниченный выбор продуктов или жесткие условия.
There was reason to fear that if the parties to the Convention delayed any longer the task of defining the term, it would be defined by default along very narrow lines by the interim financial mechanism. Если участники Конвенции задержат разработку определения этого термина, то следует опасаться, что его определение будет касаться временного финансового механизма, который будет иметь очень ограниченный мандат.
Among the many constraints are small and narrow resource bases that do not allow for economies of scale; limited market access; fragile natural environments and vulnerability to natural disasters; and high costs of energy, infrastructure, transportation and communication. К числу множества сдерживающих факторов относятся ограниченность и узость базы ресурсов, что не позволяет добиваться эффекта масштаба; ограниченный доступ на рынки; хрупкая природная среда и уязвимость для стихийных бедствий; и высокая стоимость энергоресурсов, инфраструктуры, транспорта и связи.
These include, among other things, a narrow economic base, limited access to financial resources, persistent food insecurity and poor health conditions, which can only be addressed through the mobilization and investment of sizeable resources. Они включают в себя, в частности, узкую экономическую базу, ограниченный доступ к финансовым ресурсам, хроническое отсутствие продовольственной безопасности и антисанитарные условия, т.е. проблемы, которые можно преодолеть только за счет мобилизации и инвестирования значительных ресурсов.
On the other hand, a narrow Stockholm mercury protocol that was part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements would include only a limited number of elements. С другой стороны, протокол по ртути к Стокгольмской конвенции с узкой сферой охвата, как часть всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических мер, включал бы в себя лишь ограниченный набор элементов.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 71)
To narrow disparities between regions and various groups, the Government had embarked on an equity and rights-based approach. Чтобы уменьшить различия между регионами и различными группами, правительство взяло на вооружение подход на основе равенства и прав.
The members agreed to continue consultations on this subject in order to narrow the differences. Члены согласились продолжать консультации по этому вопросу, с тем чтобы уменьшить разногласия.
One of our central concerns remains the manner in which the international community can narrow existing and expanding missile threats through the strengthening of export controls in the missile area. Одним из моментов, вызывающих нашу серьезную озабоченность, по-прежнему является вопрос о том, каким образом международное сообщество может уменьшить существующую и увеличивающуюся ракетную угрозу путем укрепления контроля за экспортом ракет.
But then I factored in age and marital status, and then I built a program to narrow down the field. Но затем я отфильтровала их по возрасту, социальному статусу и создала программу, чтобы уменьшить количество вариантов.
In an effort to narrow concerns, amendments are being discussed in eight areas to 16 articles: Чтобы уменьшить количество вызывающих озабоченность моментов, поправки обсуждаются в восьми областях применительно к 16 статьям:
Больше примеров...
Сужение (примеров 18)
C A narrow section in the line to limit the flow С. Сужение в трубопроводе, которое ограничивает поток
One entity observed that the wide-ranging structure of action line implementation itself proved to be a challenge to coherent efforts to narrow scope and define issues. Одна из организаций отметила, что обширная структура работы по направлению деятельности уже сама по себе создает проблемы для согласованных усилий, направленных на сужение сферы и определение вопросов.
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality. Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, especially in bringing cases of racial discrimination to court, as well as the assurances given by the delegation that there is no intention to narrow its mandate. Комитет выражает удовлетворение в связи с работой Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, в частности в отношении возбуждения судебного производства по делам, связанным с расовой дискриминацией, а также заверениями делегации в том, что сужение его мандата не планируется.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond. Важно осознавать сужение возможностей со стороны лидера секты, который требует всеобщего преклонения перед ним и руководит процессом принятия решений, особенно применительно к личному индивидуальному выбору, касающемуся мирских решений в сужающихся реалиях повседневной жизни, нарушая при этом права человека женщин и многие другие права.
Больше примеров...
Узость (примеров 31)
The policy of ongoing extension of the road network cannot continue particularly in the Alpine region, where narrow valleys make it impossible to develop new transit motorways. Больше нет возможности проводить политику неизменного расширения дорожной сети, и в частности в альпийских районах, где узость равнин не позволяет строить новые транзитные автомагистрали.
However, forming the box at this point was impracticable given the narrow width of Liaquat Road and the number of people who had already started to surround Ms. Bhutto's vehicle. Вместе с тем в это время создание оцепления было практически невозможно, учитывая узость Лиакат Роуд и количество людей, которые уже начали окружать автомашину г-жи Бхутто.
But others cautioned that in order to deliver sound practical advice to policy makers and businesses, it would be necessary to adopt a relatively broad approach, because a narrow focus would not be helpful for developing a sound IPR management strategy or IPR policy. Вместе с тем в других выступлениях содержалось предостережение, согласно которому для подготовки обоснованных практических рекомендаций для директивных органов и предпринимателей потребуется применить относительно широкий подход, поскольку узость тематики неконструктивно влияет на разработку обоснованной стратегии управления или политики в области ПИС.
In inland navigation, the restricted spatial conditions of narrow waterways require special radar equipment. Во внутреннем судоходстве узость водных путей требует применения особого радиолокационного оборудования.
All reported decisions that have applied the concept of public policy in paragraph (2) (b) have confirmed the narrow scope of the provision and that it should be applied only in instances of most serious procedural or substantive injustice. подтверждают узость сферы применения этого положения и то, что оно должно применяться только в случае наиболее серьезного нарушения норм процедурного или материального права.
Больше примеров...
Сужать (примеров 12)
In focusing our vision, it is important that we take care not to narrow it unduly. И вот фокусируя свое поле зрения, нам важно заботиться о том, чтобы не сужать его ненадлежащим образом.
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4.
Indigenous representatives objected to the insertion of "subject to domestic laws", stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. Представители коренных народов возражали против включения фразы "с учетом внутреннего законодательства", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
I thought we could look through them, and then just narrow them down from here. Подумала, можем начать с этих людей, и постепенно сужать список.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 41)
The Committee further recommends that measures be put in place to narrow the employment and pay gender gap. Комитет также рекомендует принять меры для уменьшения гендерного разрыва в области занятости и оплаты труда.
The international community should work together to promote economic growth, eradicate poverty and narrow the gap between the North and the South. Международное сообщество должно сотрудничать в целях содействия экономическому росту, преодоления нищеты и уменьшения разрыва между странами Севера и Юга.
To narrow the gap, the Government would adopt a broad approach that included improved data collection and analysis, employer education and programmes to enhance women's labour-force participation, qualifications and training. В целях уменьшения этого разрыва правительство примет широкий подход, который предусматривает более совершенный сбор и анализ данных, просвещение работодателей и программы по расширению участия женщин в составе рабочей силы, совершенствованию их профессиональных навыков и обеспечению более эффективной профессиональной подготовки.
While countries have the primary responsibility to build their science and technology foundations, given the large technological gaps noted earlier, the question of technology diffusion and transfer from lead technology producers to less advanced countries is also of crucial importance for developing countries to narrow these gaps. Хотя страны несут главную ответственность за создание своей научно-технической базы, с учетом отмеченного выше значительного технологического разрыва вопрос о распространении технологий и ее передаче от ведущих создателей технологий менее развитым странам также имеет решающее значение для уменьшения этого разрыва развивающимися странами.
Therefore, to better serve the goal of poverty reduction, this analysis needs to move away from the narrow focus on trade liberalization and poverty towards analysing the relationship between trade and poverty from a development perspective. Поэтому для того, чтобы быстрее добиться цели уменьшения масштабов нищеты, данный анализ надо переключить с узкой фокусировки на вопросах либерализации торговли и нищеты на анализирование взаимосвязи между торговлей и нищетой с точки зрения развития.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 34)
Moreover, measures to narrow the gap between law and practice need to be actively pursued. Кроме того, необходимо принимать активные меры по уменьшению разрыва между законодательством и практикой.
Finally, I wish to recognize the invaluable work of the United Nations ICT Task Force and its secretariat and all other stakeholders which have taken part in our important endeavour to narrow the digital divide. Наконец, хочу отметить ценную работу Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ и ее секретариата и всех остальных заинтересованных лиц, которые участвуют в наших важных усилиях по уменьшению «цифровой пропасти».
(k) Urges the Government to adopt the measures necessary to narrow the gaps and inequalities between regions and social groups revealed by the Human Development Report 2010, and to advance towards achieving the full realization of economic, social and cultural rights. к) призывает правительство принять необходимые меры по уменьшению различий и степени неравенства между регионами и социальными группами, которые были выявлены в Докладе о развитии человеческого потенциала, 2010 год, а также обеспечить продвижение вперед по пути полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Action to narrow attainment gaps will remain a priority until they are eradicated. Меры по уменьшению разрыва в успеваемости будут по-прежнему осуществляться в приоритетном порядке до тех пор, пока этот разрыв не будет ликвидирован.
"Development of Education and Competences in the Regions" is a priority that identifies specific objectives for implementation to help reduce inequalities in access to education and narrow the inequality gap in educational services, especially between rural and urban areas. "Развитие образования и компетенции в регионах" - приоритетное направление деятельности, определяющее конкретные задачи, способствующие уменьшению неравенства в доступе к образованию и образовательным услугам, особенно между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Узкокорыстных (примеров 9)
In general, there was a political need to move from narrow self-interest to a common perspective of mutually reinforcing actions at national and international level. В целом в политической области необходимо отказаться от узкокорыстных интересов в пользу разработки общей концепции взаимодополняющих мер на национальном и международном уровнях.
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35.
Discriminatory and short-sighted policies on access to nuclear technology for narrow gains, in disregard of any equitably applicable criteria, have further undermined the international non-proliferation regime and detract from its credibility and legitimacy. Дискриминационная и недальновидная политика в отношении доступа к ядерной технологии в узкокорыстных интересах и в нарушение любых применимых критериев равенства еще больше подорвали международный режим в области нераспространения и нанесли ущерб его авторитету и легитимности.
Azerbaijan's contribution to industrial development in and outside the southern Caucasus region would be much more impressive if that region was free from such dangerous phenomena as separatism and nationalism, which used terrorism to achieve their narrow objectives. Вклад Азербайджана в промышленное развитие в южно-кавказском регионе и за его пределами мог бы быть более внушительным, если бы в этом регионе не было таких опасных явлений, как сепаратизм и национализм, которые используют терроризм для достижения своих узкокорыстных целей.
Больше примеров...
Незначительным (примеров 14)
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело.
Many states in both camps were won by narrow margins, and if one colors the map at the level of counties rather than states, much of the country looks quite purple. Победа во многих штатах, находящихся в обоих лагерях, была одержана с незначительным преимуществом, и если окрасить карту на уровне округов, а не штатов, то большая часть территории страны будет фиолетового цвета.
Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. Кроме того, среди химических альтернатив приоритет следует отдавать средствам с узким спектром воздействия (незначительным побочным эффектом) и пониженной стойкостью.
The opposition, still smarting from its narrow defeat in last autumn's election, accuses him of not having told the truth about Germany's weak economy and the consequences for the national budget. Оппозиция, раздосадованная незначительным преимуществом, принесшим победу Шредеру на выборах осенью прошлого года, обвиняет его в том, что он скрыл истинное состояние экономики Германии, а также в последствиях этого поступка для государственного бюджета.
Больше примеров...
Сужаться (примеров 3)
In many respects, the digital divide continued to narrow in 2008. Во многих отношениях в 2008 году цифровой разрыв продолжал сужаться.
The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand. Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. Заключение соглашения с Международным валютным фондом (МВФ) отчасти ослабило финансовую напряженность, и разница между ценами продажи и предложения начала сужаться, хотя и в недостаточной мере.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 2)
The equality and low-pay supplements agreed upon through collective bargaining had also helped to narrow the wage gap. Устанавливаемые в коллективных соглашениях пособия для целей обеспечения равенства и оказания помощи низкооплачиваемой категории сотрудников также помогают уменьшать разницу в размере заработной платы.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Больше примеров...