| Most of the displacement is caused by the conflict over the territory of Nagorno-Karabakh. | Проблема перемещенных лиц в наибольшей степени обусловлена конфликтом, касающимся территории Нагорного Карабаха. |
| In 1920, the League of Nations had rejected the application for membership submitted by the Democratic Republic of Azerbaijan because of its territorial claims regarding Nagorno-Karabakh. | В 1920 году Лига Наций отклонила просьбу Азербайджанской Демократической Республики о вступлении в ее члены из-за притязаний последней на территорию Нагорного Карабаха. |
| Meanwhile, according to the report, the authorities of Nagorno-Karabakh provided the OSCE team with full access to visit all sites necessary for the accomplishment of the mission. | Между тем, как явствует из доклада, власти Нагорного Карабаха представили группе ОБСЕ полный доступ с целью посещения всех мест, необходимых для выполнения задач миссии. |
| With regard to the allegations that his Government was not implementing Security Council resolutions, it should be noted that the current situation in the region stemmed from Azerbaijan's decision to use force to suppress the people of Nagorno-Karabakh and impede their exercise of their right to self-determination. | По поводу утверждений о том, что его правительство не выполняет резолюции Совета Безопасности, оратор указывает на то, что нынешняя ситуация в регионе является следствием принятия Азербайджаном решения о применении силы с целью подавить выступления народа Нагорного Карабаха и помешать ему воспользоваться своим правом на самоопределение. |
| Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий. |
| Most, but not all, of the ethnic Armenian settlers in Nagorno-Karabakh are former refugees from Azerbaijan. | Большинство - но не все - этнических армянских поселенцев в Нагорном Карабахе являются бывшими беженцами из Азербайджана. |
| Norwegian Ambassador says "presidential elections" in Nagorno-Karabakh not recognized by Norway | Посол Норвегии: «Норвегия не признает «президентских выборов» в Нагорном Карабахе» |
| Armenia once again confirms its readiness to implement its international obligations under the CFE Treaty and renews its commitment to a peaceful solution of the Nagorno-Karabakh issue within the OSCE Minsk Group. | Армения вновь подтверждает свою готовность выполнять свои международные обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ и вновь заявляет о своей приверженности делу мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе в рамках Минской группы ОБСЕ. |
| MADRID 20 July 2007 - Efforts to resolve the conflict in Nagorno-Karabakh should not be hindered by the recent so-called "presidential elections" in the area, OSCE Chairman-in-Office, Spanish Foreign Minister Miguel Angel Moratinos, said today. | Мадрид, 20 июля 2007 года - Усилия по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе не должны затормозиться из-за недавно состоявшихся так называемых «президентских выборов» в этой области, - заявил сегодня действующий Председатель ОБСЕ министр иностранных дел Испании Анхель Моратинос. |
| However, the policy of ethnic cleansing conducted by the Azerbaijani authorities in Nagorno-Karabakh and the adjacent areas populated with Armenians escalated into an obvious aggression and extensive military actions by Azerbaijan against Nagorno-Karabakh. | Однако политика этнических чисток, проводившаяся азербайджанскими властями в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему областях, населенных армянами, вылилась в явную агрессию и широкомасштабные военные действия Азербайджана против Нагорного Карабаха. |
| The Congress of National Minorities of Azerbaijan takes this opportunity to declare its full support for the efforts of the Azerbaijani leadership to resolve the Armenian-Azerbaijani conflict relating to Nagorno-Karabakh on the basis of international law. | Пользуясь случаем, Конгресс нацменьшинств Азербайджана заявляет о полной поддержке усилий руководства Азербайджана по урегулированию армяно-азербайджанского, нагорно-карабахского конфликта на основе международного права. |
| As the latter was not recognized as a State by any country or international organization and Azerbaijani courts had sole jurisdiction within the territory of Azerbaijan, the ruling of the Nagorno-Karabakh court would have no legal effect. | Поскольку последняя не признается в качестве государства ни одной страной или международной организацией и поскольку азербайджанские суды обладают исключительной юрисдикцией на территории Азербайджана, решение нагорно-карабахского суда не будет иметь юридической силы. |
| We received written and oral comments from the Parties to the Madrid document, and these comments demonstrated the first attempts to revise substantively a balanced package of basic principles for the Nagorno-Karabakh settlement. | Мы получили от сторон письменные и устные комментарии в отношении Мадридского документа, и эти комментарии указали на первые попытки существенно переработать сбалансированный пакет основных принципов нагорно-карабахского урегулирования. |
| Referring to the continuing efforts within the Organization for Security and Cooperation in Europe towards peaceful resolution of the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict, as well as the Minsk Group activity, the Parties reiterated the importance of taking more substantial and decisive steps in this regard. | Стороны, касаясь осуществления в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе дальнейших усилий по мирному урегулированию армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта, а также деятельности Минской группы, вновь заявили о важности реализации более конкретных и решительных шагов в этом направлении. |
| The OSCE Minsk Group is the only international agency fully informed of the Nagorno-Karabakh problem, RA Deputy Foreign Minister Shavarash Kocharyan told Novosti-Armenia. | Мадридские принципы по урегулированию нагорно-карабахского конфликта должны представить властям Нагорного Карабаха сопредседатели Минской группы ОБСЕ, сказал министр иностранных дел Армении Эдвард Налбандян. |
| The topic of the dissertation was "Nagorno-Karabakh issue and the international diplomacy in 1991-1994". | Тема диссертации "Нагорно-карабахский вопрос и международная дипломатия в 1991-1994гг". |
| The unresolved Nagorno-Karabakh conflict has displaced a huge number of people. | Неурегулированный нагорно-карабахский конфликт привел к перемещению огромного числа людей. |
| Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. | Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений. |
| Please indicate the extent of the impact of the conflict over Nagorno-Karabakh on the ability of the State party to meet its obligations under the Covenant. | Просьба сообщить о том, в какой степени нагорно-карабахский конфликт влияет на способность государства-участника выполнять свои обязательства в соответствии с Пактом. |
| One such conflict in need of peaceful settlement is that of Nagorno-Karabakh, the resolution of which is one of the OSCE's important mandates, exercised through the Minsk Group. | К одним из таких конфликтов, подлежащих мирному урегулированию, относится нагорно-карабахский конфликт, урегулирование которого является одним из важных мандатов ОБСЕ, выполняемых через Минскую группу. |
| Nagorno-Karabakh continues to await relevant assistance programmes. | Нагорный Карабах по-прежнему ждет соответствующих программ помощи. |
| The fact that Armenian forces seized the territories of Azerbaijan, including but not limited to the Nagorno-Karabakh area, has been well evidenced. | Существуют многочисленные подтверждения факта захвата армянскими силами территорий Азербайджана, включая, в частности, Нагорный Карабах. |
| It is well known that the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan are under Armenian military occupation. | Хорошо известно, что регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах) и семь прилегающих районов Азербайджанской Республики находятся под военной оккупацией Армении. |
| "Because Armenian forces continue to control Nagorno-Karabakh and six surrounding provinces that make up about 20 percent of Azerbaijan's territory, the vast majority of the displaced [Azerbaijanis] cannot return to their home regions." | «Поскольку армянские силы продолжают контролировать Нагорный Карабах и шесть прилегающих к нему районов, составляющих примерно 20 процентов территории Азербайджана, подавляющее большинство перемещенных лиц [азербайджанцев] не могут вернуться в свои родные места». |
| Today, Nagorno-Karabakh has reversed the injustice done by Stalin back in the mid-1920s. It is free, democratic and tolerant of minorities. | Нагорный Карабах исправил несправедливость, совершенную Сталиным в кажущуюся сегодня далекой эпоху середины 20-х годов. |
| Pakistan had supported Azerbaijan during and after the Nagorno-Karabakh War. | Пакистан поддерживал территориальную целостность Азербайджана, как во время, так и после нагорно-карабахской войны. |
| We support the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe in their efforts to find a framework for a negotiated settlement to the Nagorno-Karabakh issue on the basis of the "Madrid principles". | Мы поддерживаем сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в их усилиях, направленных на отыскание основы для урегулирования нагорно-карабахской проблемы путем переговоров на основе «мадридских принципов». |
| The April-May 1991 Operation Ring by the Azerbaijan SSR OMON and the Soviet Army against the Armenian irregular units in the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast, resulted in forty deaths of mostly Armenian civilians, and the forced displacement of nearly 10,000 ethnic Armenians. | Апрель-май 1991 г. операции ОМОНа Азербайджанской ССР и Советской армии против нерегулярных подразделений в Нагорно-Карабахской автономной области, в результате чего несколько десятков человек убиты и принудительно перемещены тысячи этнических армян. |
| If a person's passport shows any evidence of travel to Nagorno-Karabakh, barring a diplomatic passport, they are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. | Если в паспорте человека есть какие-либо отметки о посещении Нагорно-Карабахской Республики (за исключением дипломатических паспортов), то ему будет отказано во въезде в Азербайджан. |
| It is surrounded by Armenia and has been controlled by it since the Nagorno-Karabakh War. | Однако в ходе военного конфликта перешло под контроль Азербайджана и рассматривается Нагорно-Карабахской республикой как оккупированное. |
| From 1991 to 1994 the inter-ethnic conflict evolved into large-scale military actions for the control over Nagorno-Karabakh and some of the surrounding regions. | В 1991-1994 годах эта конфронтация привела к масштабным военным действиям за контроль над Нагорным Карабахом и некоторыми прилегающими территориями. |
| I would like to draw your attention to the unparalleled increase in ceasefire violations by Azerbaijan along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. | Хотела бы обратить Ваше внимание на беспрецедентный рост числа нарушений режима прекращения огня вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
| This kind of literature by the Azerbaijani Government is again designed to smother the atrocities and the mass killings of its own people during the period of armed conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Такое сочинение азербайджанского правительства вновь как и прежде предназначается для того, чтобы замаскировать зверства и массовые расправы над своим собственным народом в период вооруженного конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
| Although Azerbaijan violated a number of ceasefires established with Nagorno-Karabakh, the final result of these negotiations was the 1994 ceasefire agreement between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan, which was joined by Armenia. | Несмотря на то, что Азербайджан неоднократно нарушал режим прекращения огня с Нагорным Карабахом, конечным результатом этих переговоров стало соглашение о прекращении огня 1994 года между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась Армения. |
| I would just like to stress that Azerbaijan is in conflict with Nagorno-Karabakh, and the issue of the Nagorno-Karabakh/Azerbaijan conflict is dealt with in the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. | Я хотел бы лишь подчеркнуть, что Азербайджан находится в состоянии конфликта с Нагорным Карабахом и что вопросом конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном занимается Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| "He is a hostage to a situation created by himself," Manoyan said. As long as Baku refuses to state that Nagorno-Karabakh as no part of Azerbaijan can at least be considered as an option in the settlement process, no progress should be expected. | «Он стал заложником созданной им же ситуации», - отметил Маноян, добавив, что пока Баку не заявит хотя бы, что нахождение НКР вне Азербайджана может рассматриваться в качестве варианта урегулирования конфликта, положительных сдвигов не будет. |
| The Department of State has issued a statement on the illegal "presidential elections" held in Nagorno-Karabakh. 13:00 hrs | Государственный департамент США распространил заявление в связи с незаконными «президентскими выборами», проходящими в «НКР». |
| RA President Serzh Sargsyan and RA Minister of Defense Seyran Ohanyan paid a two-day visit to Nagorno-Karabakh, where, accompanied by local officials, they attended a house-warming ceremony for army officers in the Hadrud region. | Президент Армении Серж Саргсян и глава оборонного ведомства Сейран Оганян посетили с двухдневным визитом Нагорно-Карабахскую Республику, где с местным руководством присутствовали на церемонии новоселья офицеров в Гадрутском районе НКР. |
| Although no detailed information was available, the Nagorno-Karabakh peace process was reportedly discussed. | Хотя более детальной информации о контактах с руководством НКР не поступало, не скрывается, что предметом прошедших консультаций являлся ход переговорного процесса по карабахскому урегулированию. |
| Ara Harutyunyan informed the participants of the socio-economic situation in the NKR, development programs in Shushi and the present stage of the Nagorno-Karabakh peace process. | Премьер ознакомил присутствующих с социально-экономической ситуацией в НКР, программами развития Шуши, а также нынешним этапом урегулирования азербайджано-карабахского конфликта. |
| The Battle of Aghdam (June - July 1993) - took place on 23 July 1993 in the context of the Nagorno-Karabakh War, during which Armenian forces captured the city of Aghdam. | Битва за Агдам (июнь - июль 1993) - эпизод Карабахского конфликта, в ходе которого 23 июля 1993 вооружённые силы НКР установили контроль над городом Агдам. |
| From February 1990, he planned and organized the defense of several regions of Armenia and Nagorno-Karabakh. | Был одним из лидеров Карабахского движения, с февраля 1990 планировал и организовал защиту нескольких районов Армении и Карабаха. |
| Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. | До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
| This week the high-ranking officials representing all the interested sides focused their statements on the Nagorno-Karabakh problem. | Проблема карабахского урегулирования на уходящей неделе стала основным предметом заявлений высокопоставленных лиц всех заинтересованных сторон. |
| The book "Nagorno-Karabakh. How it was...", was published by the initiation of the President's Public Relations and Information Center. | «Азербайджану указали на процесс в рамках Минской группы ОБСЕ, которая высказала свою четкую позицию по урегулированию карабахского конфликта». |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to forward to you herewith the Statement on Nagorno-Karabakh adopted by the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe, in Brussels on 5 December 2006 (see annex). | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам Заявление по Нагорному Карабаху, принятое Советом министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе 5 декабря 2006 года в Брюсселе (см. приложение). |
| Twenty per cent of the territory of Azerbaijan, including seven regions around Nagorno-Karabakh, was occupied by Armenian armed forces, more than 1 million Azerbaijanis expelled from native lands, tens of thousands of people killed, disabled or taken hostage. | Армянскими вооруженными силами было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь районов, прилегающих к Нагорному Карабаху, более миллиона азербайджанцев были изгнаны с земель своих предков, а десятки тысяч людей были убиты, получили увечья или были взяты в заложники. |
| The Azerbaijani party reiterates its position regarding its readiness to grant the highest possible status of autonomy to Nagorno-Karabakh within the framework of the internationally recognized territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and on the basis of the current Constitution of Azerbaijan. | Азербайджанская сторона еще раз подтверждает свою позицию о готовности предоставить самый высокий статус автономии Нагорному Карабаху в рамках международно признанной территориальной целостности Азербайджанской Республики и на основе действующей Конституции Азербайджана. |
| It would be a tragically wasted opportunity for the two Presidents to let this window of opportunity close in 2006 without even the basic principles in place for a future peace agreement for Nagorno-Karabakh. | И если оба президента не реализуют в 2006 году эту открывшуюся возможность, не согласившись даже с основными принципами будущего мирного соглашения по Нагорному Карабаху, то придется с прискорбием отметить, что они упустили эту возможность. |
| The International Crisis Group Report of 14 September 2005, for example, concluded that there was a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh and that substantial weaponry, equipment and training was provided by Armenia to Nagorno-Karabakh. | Например, в докладе Международной кризисной группы от 14 сентября 2005 года сделан вывод о том, что силы Армении и Нагорного Карабаха в весьма значительной степени интегрированы друг с другом и что вооружение, снаряжение и подготовка в основном предоставляется Нагорному Карабаху Арменией. |
| Here is a list of the major Armenian volunteer detachments during the Nagorno-Karabakh War. | Здесь представлен список основных армянских отрядов периода Карабахской войны. |
| From 1990 to 1992, he participated in the Nagorno-Karabakh War. | 1990-1992 - участвовал в карабахской войне. |
| During the Nagorno-Karabakh War, the village was occupied by the Armenian Army in 1993. | В 1993 году, в ходе Карабахской войны, село было занято армянскими вооружёнными формированиями. |
| After the beginning of the Nagorno-Karabakh War, Aslan joined the National Army and was appointed deputy commander. | После начала Карабахской войны Аслан вступил в Национальную армию и был назначен заместителем командира в звании лейтенанта. |
| Tourism in Armenia declined 1990s because of the Spitak earthquake, Nagorno-Karabakh War and Armenian energy crisis. | В 1990-х годах туризм в Армении потерпел регресс, что связано было с Спитакским землетрясением, карабахской войной, экономическим кризисом. |