| The International Crisis Group report of September 2005 reported that: "Stepanakert considers Lachin for all intents and purposes part of Nagorno-Karabakh. | В докладе Международной группы по предотвращению кризисов от сентября 2005 года говорилось: «Степанакерт рассматривает Лачин во всех отношениях как часть Нагорного Карабаха. | 
| Information provided by the "authorities of Nagorno-Karabakh" and by media from Azerbaijan include some figures on economic damages caused by the fires. | В сообщениях «властей Нагорного Карабаха» и азербайджанских средств массовой информации приводились данные об экономическом ущербе, причиненном пожарами. | 
| 110.4. Fully respect article 1 of the ICESCR and article 1 of the ICCPR and end its policy of hostility and aggression against Nagorno-Karabakh (Armenia). | 110.4 полностью соблюдать статью 1 МПЭСКП и статью 1 МПГПП и прекратить политику враждебности и агрессии против Нагорного Карабаха (Армения). | 
| The FFM travelled to Stepanakert/Khankendi on 30 January 2005 where it was briefed by the Nagorno-Karabakh authorities, who provided it with position papers, newspaper articles and additional maps. | Члены Миссии по установлению фактов отправились 30 января 2005 года в Степанакерт/Ханкенди, где они побывали на брифинге, устроенном для них властями Нагорного Карабаха, которые предоставили им позиционные документы, газетные статьи и дополнительные карты. | 
| We searched for compromise and solutions; as a result of the Russian Federation's mediation in Nagorno-Karabakh, on 12 May 1994 a ceasefire was established. | Так, в конфликте вокруг Нагорного Карабаха в результате настойчивых посреднических усилий России с 12 мая 1994 года установлено устойчивое прекращение огня. | 
| The ongoing Nagorno-Karabakh conflict has led to more than a half million Internally Displaced Persons. | Непрекращающийся конфликт в Нагорном Карабахе стал причиной появления более полумиллиона внутренне перемещенных лиц. | 
| In Nagorno-Karabakh, the Mission visited several fire stations. | В Нагорном Карабахе Миссия посетила ряд пожарных частей. | 
| In that context, it was deeply regrettable that the refugee situation in Nagorno-Karabakh continued to be used as an instrument of political propaganda and speculation by Azerbaijan. | В связи с этим крайнее сожаление вызывает тот факт, что проблемы беженцев в Нагорном Карабахе по-прежнему используются Азербайджаном в качестве инструмента политической пропаганды и спекуляций. | 
| Armenia's direct and indirect actions in occupied Nagorno-Karabakh and other occupied regions and surrounding areas, all recognized as subject to Azerbaijani sovereignty, were in breach of international law. | Прямые и косвенные действия Армении в оккупированном Нагорном Карабахе и в других оккупированных регионах и прилежащих к ним районах, все из которых признаны как находящиеся под суверенитетом Азербайджана, являются нарушением международного права. | 
| During the Nagorno-Karabakh movement in 1988, and in harshest economic and social conditions of newly achieved independence, Armenian women fought next to the men for survival. | Во время событий в Нагорном Карабахе в 1988 году, а также в труднейших социально-экономических условиях, в которых находилось новое независимое государство, армянские женщины в одном строю с мужчинами боролись за то, чтобы выжить. | 
| It is not the first time that the Armenian side organizes various so-called "elections" in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and these illegal actions were always condemned by international organizations and States. | Уже не в первый раз армянская сторона организует на территории оккупированного Нагорно-Карабахского региона Азербайджана различные так называемые «выборы», и эти незаконные действия всегда осуждались международными организациями и государствами. | 
| Referring to the continuing efforts within the Organization for Security and Cooperation in Europe towards peaceful resolution of the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict, as well as the Minsk Group activity, the Parties reiterated the importance of taking more substantial and decisive steps in this regard. | Стороны, касаясь осуществления в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе дальнейших усилий по мирному урегулированию армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта, а также деятельности Минской группы, вновь заявили о важности реализации более конкретных и решительных шагов в этом направлении. | 
| As is known, with a view to settling the Armenia-Azerbaijan conflict over Nagorno-Karabakh, international efforts began with the establishment of the OSCE Minsk Group and the determination of the mandate for the future peace conference. | Как известно, в мае 1992 года, создав Минскую группу ОБСЕ и определив мандат будущей мирной конференции, мировое сообщество стало прилагать свои усилия для урегулирования армяно-азербайджанского, нагорно-карабахского конфликта. | 
| But I think the other problem is to reach a peaceful settlement of Nagorno-Karabakh crisis. That is also another important factor in order not only to open the borders towards other areas of the region, but also to inspire the necessary trust for foreign investors. | Но я склонен считать, что не менее важным является и урегулирование нагорно-карабахского конфликта, и не только с точки зрения открытых границ, но и доверия со стороны иностранных инвесторов, что является необходимостью. | 
| Belarus had neither turned to Nagorno-Karabakh issue in its politics nor kept company with someone against another, Alexander Lukashenko told in the interview with Trend News Agency. | Белоруссия никогда не использовала вопрос нагорно-карабахского конфликта в политике и никогда не дружила с кем-то против кого-то, «поэтому для нас эта проблема - больной вопрос». Об этом заявил президент Белоруссии Александр Лукашенко в интервью агентству Trend News. | 
| Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. | Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений. | 
| The Nagorno-Karabakh peace process has its ups and downs, yet it seems to be picking up some speed now. | Нагорно-карабахский мирный процесс прошел через свои взлеты и спады, и складывается впечатление, что в настоящее время он набирает темпы. | 
| Conflicts in OSCE zone (Nagorno-Karabakh, Transdniestria, Kosovo) should be settled according to the format approved earlier, RF Foreign Minister Sergey Lavrov said at the press conference following a meeting with his Kazakh counterpart Kanat Saudabayev. | Конфликты на пространстве ОБСЕ, такие как нагорно-карабахский, приднестровский, косовский должны решаться согласно ранее принятому формату. Об этом заявил министр иностранных дел России Сергей Лавров в ходе пресс-конференции по итогам встречи с казахстанским коллегой Канатом Саудабаевым. | 
| In reality, Armenia has grossly violated those and other principles of international law by seizing and continuing to occupy and control the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region and other areas of Azerbaijan. | В действительности же Армения грубо нарушает эти и другие принципы международного права, захватив и продолжая оккупировать и контролировать Нагорно-Карабахский регион и другие районы Азербайджана. | 
| The other question of course is Nagorno-Karabakh and generally speaking, I am inclined to think that the solution of your regional problems is just the prerequisite in order to give the opportunity to Armenia to develop economically. | Другим важным вопросом является нагорно-карабахский конфликт. В целом я думаю, что решение региональных проблем явится для Армении предпосылкой развития экономики. | 
| Azerbaijani Trend Information Agency sent a letter of protest to the leadership of the TV channel Euronews in connection with his broadcast reportage called "Nagorno-Karabakh - wind of change". | Азербайджанское агентство международной информации Trend направило письмо протеста руководству телеканала Euronews в связи с вышедшим в его эфире репортажем под названием «Нагорный Карабах - ветер перемен». | 
| Both Armenia and Azerbaijan existed as republics within the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) from the early 1920s with Nagorno-Karabakh possessing the status of an autonomous oblast (NKAO) within the Soviet Socialist Republic of Azerbaijan (Azerbaijan SSR) as from 1923. | В начале 1920х годов Армения и Азербайджан вошли в состав Союза Советских Социалистических Республик (СССР) в качестве республик, причем в 1923 году Нагорный Карабах получил статус автономной области (НКАО) в составе Азербайджанской Советской Социалистической Республики (Азербайджанской ССР). | 
| Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. | Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. | 
| In connection with the so-called "presidential elections" held on 19 July by the authorities of the self-proclaimed Republic of Nagorno-Karabakh, France reiterates that, like all members of the international community, it does not recognize Nagorno-Karabakh as an independent state. | В связи с «президентскими выборами», проводимыми 19 июля властями самопровозглашенной республики Нагорный Карабах, Франция напоминает о том, что она, как и все члены международного сообщества, не признает Нагорный Карабах в качестве независимого государства. | 
| The representative of Azerbaijan should recall that his country had been given jurisdiction over the Armenian region of Nagorno-Karabakh illegally and unjustly by an arbitrary decision of the regional Communist party bureau in 1921. | Представителю Азербайджана следует вспомнить о том, что юрисдикция в отношении армянского района Нагорный Карабах была предоставлена его стране в 1921 году незаконно и несправедливо на основании произвольного решения регионального бюро Коммунистической партии. | 
| Pakistan had supported Azerbaijan during and after the Nagorno-Karabakh War. | Пакистан поддерживал территориальную целостность Азербайджана, как во время, так и после нагорно-карабахской войны. | 
| The relations between the two nations, including in Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast (NKAO), were generally peaceful and friendly under the Soviet rule. | Во время советской власти отношения между двумя народами, в том числе в Нагорно-Карабахской автономной области (НКАО), были в целом мирными и дружественными. | 
| That is why we continue to negotiate actively with Azerbaijan in the framework of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe in seeking that country's recognition of the Republic of Nagorno-Karabakh, which has been de facto independent for almost two decades. | Именно поэтому мы продолжаем в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе вести активные переговоры с Азербайджаном, добиваясь признания этой страной Нагорно-Карабахской Республики, которая является фактически независимой на протяжении почти двух десятилетий. | 
| In 1989 the Supreme Soviet (Parliament) of the Armenian Soviet Socialist Republic (SSR) adopted a resolution on the annexation of the Nagorno-Karabakh autonomous oblast of the Azerbaijani SSR to the Armenian SSR. | В 1989 году Верховный Совет (парламент) Армянской Советской Социалистической Республики (ССР) принял постановление о включении Нагорно-Карабахской автономной области Азербайджанской ССР в состав Армянской ССР. | 
| RFE/RL, 31 July 2003, "Russia: Nagorno-Karabakh - Leadership Campaigning To Recruit Settlers Among Russia's Armenians" by Jean-Christophe Peuch: "The leadership of the self-proclaimed republic of Nagorno-Karabakh has launched a campaign to recruit settlers among the Armenian diaspora. | RFE/RL, 31 июля 2003 года, «Россия: Нагорный Карабах - руководство проводит кампанию по привлечению переселенцев среди армян, проживающих в России», автор Жан-Кристофор Пёх: «Руководство самопровозглашенной Нагорно-Карабахской Республики начало кампанию по привлечению поселенцев из армянской диаспоры. | 
| I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. | 
| I would like to draw your attention to the unparalleled increase in ceasefire violations by Azerbaijan along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. | Хотела бы обратить Ваше внимание на беспрецедентный рост числа нарушений режима прекращения огня вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. | 
| The issue had never been between Armenia and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Между Арменией и Азербайджаном никогда не возникало спора, спор имеет место между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. | 
| This kind of literature by the Azerbaijani Government is again designed to smother the atrocities and the mass killings of its own people during the period of armed conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Такое сочинение азербайджанского правительства вновь как и прежде предназначается для того, чтобы замаскировать зверства и массовые расправы над своим собственным народом в период вооруженного конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. | 
| We strongly condemn the provocative actions of recent days on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the border between Armenia and Azerbaijan, which resulted in the loss of many lives and sharply raised the tension. | Мы решительно осуждаем провокационные действия в последние дни на линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и на границе между Арменией и Азербайджаном, которые привели к гибели многих людей и резко обострили напряженность. | 
| "Presidential elections" held in Nagorno-Karabakh not recognized by United Nations | ООН не признает проведенных «президентских выборов» в «НКР» | 
| "LSOFT" customers are Central Bank of Armenia, Ministries of Finance of Republic of Armenia and Nagorno-Karabakh, Ministries of Education and Science of Republic of Armenia, Armenian Deposit Guarantee Found, some Armenian commercial banks, credit organizations and pawn-shops. | Заказчиками «ЛСОФТ» являются ЦБ РА, Министерства финансов РА и НКР, Министерство образования и науки РА, Фонд гаранторивания возмещения вкладов, ряд коммерческих банков, кредитные организации и ломбарды. | 
| RA President Serzh Sargsyan and RA Minister of Defense Seyran Ohanyan paid a two-day visit to Nagorno-Karabakh, where, accompanied by local officials, they attended a house-warming ceremony for army officers in the Hadrud region. | Президент Армении Серж Саргсян и глава оборонного ведомства Сейран Оганян посетили с двухдневным визитом Нагорно-Карабахскую Республику, где с местным руководством присутствовали на церемонии новоселья офицеров в Гадрутском районе НКР. | 
| Although no detailed information was available, the Nagorno-Karabakh peace process was reportedly discussed. | Хотя более детальной информации о контактах с руководством НКР не поступало, не скрывается, что предметом прошедших консультаций являлся ход переговорного процесса по карабахскому урегулированию. | 
| On May 31, 1992, the Chicago Tribune wrote: By May 1992, Shusha was the only Azerbaijani-controlled area near Stepanakert during the Nagorno-Karabakh War, which was used to launch GRAD missiles into Stepanakerts neighborhoods. | 31 мая 1992 года газета Chicago Tribune писала: К маю 1992 года Шуши была единственной, подконтрольной Азербайджанским ВС, точкой вблизи Степанакерта, с которой обстреливались жилые районы столицы НКР. | 
| There are no diplomatic relations between Armenia and Azerbaijan, largely due to the ongoing Nagorno-Karabakh conflict. | В настоящее время между странами не установлено дипломатических отношений, в основном из-за продолжающегося Карабахского конфликта. | 
| The Battle of Aghdam (June - July 1993) - took place on 23 July 1993 in the context of the Nagorno-Karabakh War, during which Armenian forces captured the city of Aghdam. | Битва за Агдам (июнь - июль 1993) - эпизод Карабахского конфликта, в ходе которого 23 июля 1993 вооружённые силы НКР установили контроль над городом Агдам. | 
| This week the high-ranking officials representing all the interested sides focused their statements on the Nagorno-Karabakh problem. | Проблема карабахского урегулирования на уходящей неделе стала основным предметом заявлений высокопоставленных лиц всех заинтересованных сторон. | 
| The major developments in the Nagorno-Karabakh peace process have taken place under the sign of an Armenian-Azerbaijani presidential meeting scheduled for late November. | Основные события вокруг карабахского урегулирования на уходящей неделе развивались под знаком намеченной на конец ноября очередной встречи президентов Армении и Азербайджана Сержа Саргсяна и Ильхама Алиева. | 
| The book "Nagorno-Karabakh. How it was...", was published by the initiation of the President's Public Relations and Information Center. | «Азербайджану указали на процесс в рамках Минской группы ОБСЕ, которая высказала свою четкую позицию по урегулированию карабахского конфликта». | 
| The 11-page "brief research" prepared by Azerbaijan only confirms the earlier statements by Armenia regarding the 1993 resolutions on Nagorno-Karabakh. | В одиннадцатистраничном «кратком исследовании», подготовленном Азербайджаном, лишь повторяются заявления, делавшиеся Арменией ранее в отношении резолюций 1993 года по Нагорному Карабаху. | 
| President Ilham Aliyev has repeatedly declared his willingness to grant Nagorno-Karabakh the utmost autonomy, provided that the territorial integrity of Azerbaijan is preserved. | Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял о готовности предоставить Нагорному Карабаху статус самой высокой автономии при условии сохранения территориальной целостности Азербайджана. | 
| Twenty per cent of the territory of Azerbaijan, including seven regions around Nagorno-Karabakh, was occupied by Armenian armed forces, more than 1 million Azerbaijanis expelled from native lands, tens of thousands of people killed, disabled or taken hostage. | Армянскими вооруженными силами было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь районов, прилегающих к Нагорному Карабаху, более миллиона азербайджанцев были изгнаны с земель своих предков, а десятки тысяч людей были убиты, получили увечья или были взяты в заложники. | 
| The Azerbaijani party reiterates its position regarding its readiness to grant the highest possible status of autonomy to Nagorno-Karabakh within the framework of the internationally recognized territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and on the basis of the current Constitution of Azerbaijan. | Азербайджанская сторона еще раз подтверждает свою позицию о готовности предоставить самый высокий статус автономии Нагорному Карабаху в рамках международно признанной территориальной целостности Азербайджанской Республики и на основе действующей Конституции Азербайджана. | 
| The undertaken reforms and projects will proceed this year and the Government vows to continue financial assistance to Nagorno-Karabakh. | Президент также отметил, что в текущем году будут продолжены все начатые реформы и проекты, правительство продолжит оказывать финансовое содействие Нагорному Карабаху. | 
| During the Nagorno-Karabakh War, the village was occupied by the Armenian Army in 1993. | В 1993 году, в ходе Карабахской войны, село было занято армянскими вооружёнными формированиями. | 
| In this situation the Armenian Parliament regards high-ranking Azerbaijani officials' public statements as an unreliable negotiator's position, which may undermine Nagorno-Karabakh's confidence in a peaceful settlement of the conflict. | В данной ситуации парламент Арцаха квалифицирует публичные высказывания высокопоставленных лиц Азербайджана как позицию ненадежной стороны переговоров, которая чревата подрывом доверия карабахской стороны к мирному урегулированию. | 
| Azerbaijan's consistent steps to distort the essence of the Nagorno-Karabakh problem and negotiations challenge all the efforts of the international community to establish peace and stability in the region. | Упорные шаги Азербайджана по искажению сути карабахской проблемы и переговоров ставят под сомнение эффективность всех усилий международного сообщества по установлению мира и безопасности в регионе Южного Кавказа. | 
| It was based on a childhood diary she kept while her family faced the ethnic violence in Baku during the Nagorno-Karabakh War. | В Никуда», основанную на детских записях в дневнике, который она вела во времена этнического насилия в Баку во время Нагорно- Карабахской войны. | 
| The government of Azerbaijan, which Nagorno-Karabakh is officially part of but which lost de facto control of the region following the Nagorno-Karabakh War, condemned the referendum calling it a "provocation" and counter-productive for the conflict resolution process. | Правительство Азербайджана, государства, в который официально входит Нагорный Карабах, но которое потеряло фактический контроль над регионом после Карабахской войны, осудило проведение референдума, назвав его провокативным и контрпродуктивным для процесса разрешения конфликта. |