Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
Finally a myriad of small companies was created and their shareholders are invariably powerful individuals in the Rwandan nomenklatura or in RCD structures. И наконец, было создано множество других мелких компаний, чьи акционеры неизменно являются могучими фигурами в руандийском аппарате и в структурах КОД.
Occupation, regardless of its duration, gives rise to a myriad of human, legal and political problems. Оккупация, независимо от ее продолжительности, порождает множество гуманитарных, правовых и политических проблем.
The Information Society involves myriad issues, including availability and access to ICT hardware, software and applications, amount and dexterity of usage, overall outcomes and longer-term impacts. С информационным обществом связано множество вопросов, включая наличие оборудования, программного обеспечения и приложений ИКТ и доступ к ним, количество и умение пользователей, общие результаты и долгосрочные последствия.
There are a myriad of institutional arrangements for dealing with SSC-related issues in United Nations organizations. Для рассмотрения вопросов, связанных с СЮЮ, в организациях системы Организации Объединенных Наций существует огромное множество институциональных механизмов.
As a major port city, there is a myriad of sea routes offering gateways to Japan and to the rest of the world. Морские пляжи, высокие горы и множество островов в окрестностях побережья делают Бусан удивительным уголком природы. Также открывающийся каждый год Международный Кинофестиваль в Бусане привлекает многочисленных любителей кино со всех континентов.
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
Of the myriad arms control challenges we face today, the question of how best to tackle the continued existence of large and sophisticated nuclear arsenals has long been the most vexed. Из мириада стоящих перед нами сегодня проблем в области контроля над вооружениями наиболее злободневным давно уже является вопрос о том, как лучше всего поступить с сохраняющимися крупными арсеналами совершенных ядерных систем.
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи.
It's powering the Myriad wave, and its energy is building by the second. Она питает волны Мириада, и эта энергия создается за секунду.
Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия.
By using a system of numbers based on powers of the myriad, Archimedes concludes that the number of grains of sand required to fill the universe is 8×1063 in modern notation. С помощью системы чисел, использующих степени с основанием мириада (десять тысяч), Архимед приходит к выводу, что количество песчинок, необходимых для заполнения Вселенной составляет не более чем 10 63 {\displaystyle 10^{63}} в современной нотации.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
As the world marches on, I believe that we must perhaps devise new ways to deal with a myriad of challenges that menace the whole of humanity. Я считаю, что со временем мы должны, возможно, определить новые пути решения многочисленных проблем, представляющих собой угрозу для всего человечества.
This year we will be making a deliberately short statement, in the hope that the Assembly will concentrate on the myriad of problems with which we are plagued. В этом году мы преднамеренно сократили свое выступление в надежде на то, что Ассамблея сосредоточит свое внимание на многочисленных проблемах, которые стоят перед нею.
Saint Vincent and the Grenadines has no aspirations to join the permanent membership of a reformed Council and is under no illusions as to the difficulties inherent in the reform process or the myriad modern challenges facing a reformed Council. Сент-Винсент и Гренадины не стремятся присоединиться к числу постоянных членов преобразованного Совета и не тешат себя иллюзиями в отношении трудностей, связанных с осуществлением процесса реформы или решением многочисленных современных серьезных проблем, которые ожидают преобразованный Совет.
But these systems are only a few among the myriad machineries through which the Organization manages its human and other resources. Однако эти системы приводятся лишь в качестве нескольких примеров многочисленных механизмов, с помощью которых Организация осуществляет управление своими людскими и прочими ресурсами.
Last but not least, delivering protection requires sustained commitment, including through stable funding, to enable the development and implementation of myriad protection responses and the pursuit of solutions. И наконец, обеспечение защиты требует неослабной приверженности, в том числе устойчивого финансирования, чтобы сделать возможным разработку и осуществление всего спектра многочисленных мер по защите и поиску решений.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
That should change, because the benefits of nuclear applications are obvious and myriad. Такую практику нужно изменить, потому что мирное применение ядерной энергии имеет очевидные и многочисленные преимущества.
Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. Несмотря на эти позитивные сдвиги, отмечается существование некой "правоприменительной бреши" между законодательством и повседневной действительностью; применение и исполнение законов наталкивается на многочисленные препятствия и проблемы.
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
In response to the myriad of individual recommendations of the RCAP Final Report, in 1998, the Government of Canada developed a long term, broad based policy approach designed to increase the quality of life of Aboriginal people and to promote self sufficiency. В ответ на многочисленные рекомендации заключительного доклада ККАН в 1998 году правительство Канады разработало долговременную широкомасштабную стратегию повышения качества жизни аборигенных народов и укрепления их самодостаточности.
It would be remiss of me if I did not compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his sterling performance in the face of the myriad crises since our last session. Не могу не воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за безупречную деятельность, которую он осуществляет, несмотря на многочисленные кризисы, произошедшие после нашей последней сессии.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире.
Tyler, among your myriad of technological innovations, you've made a fortune developing software for virtual babies. Тайлер, среди Ваших бесчисленных технологических инноваций есть разработка программного обеспечения для виртуальных младенцев, на которой Вы сделали целое состояние.
Through the implementation of myriad specific projects, they helped elevate the status and role of women and protected and bolstered their legitimate rights and interests. Благодаря осуществлению бесчисленных конкретных проектов, они содействовали повышению статуса и роли женщин, а также защите и укреплению их законных прав и интересов.
We should not fail to recognize that UNAMI playing a role in the country is a gradual process, and that this process also depends on myriad other factors. Мы не можем не признать, что роль, которую МООНСИ играет в этой стране, - это постепенный процесс и что этот процесс зависит и от бесчисленных других факторов.
As someone who has lied a lot about various aspects of a myriad of relationships, I respect the effort you've gone to. Как человек, который очень много лгал о самых разных аспектах своих бесчисленных романов, я с уважением отношусь ко всем потраченным на это дело усилиям.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
We believe that the United Nations remains the most important international body for generating the necessary multilateral and collective action to address the myriad of international challenges before us. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций остается наиболее важным международным органом, формирующим необходимые многосторонние и коллективные действия для решения огромного числа стоящих перед нами международных проблем.
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки.
Let us make it an opportunity to eradicate the poverty that is undermining the dignity of humankind and destroying the lives of myriad children, men and women. Пусть он станет для нас возможностью искоренить нищету, являющуюся оскорблением для человеческого достоинства и разрушающую жизнь огромного числа детей, мужчин и женщин.
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава.
We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. Мы должны удвоить усилия по решению огромного числа проблем, угрожающих целостности ДНЯО и подрывающих доверие к нему.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
The myriad rights covered by the International Covenant are always very broad and sometimes interdependent. Огромное количество охватываемых Международным пактом прав неизменно носит весьма широкий, а иногда и взаимозависимый характер.
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается.
Given that the problem of small arms and light weapons adversely affects various regions of the world in different ways, the myriad activities being undertaken at the national and regional levels reflect the diversity of the efforts being made to address various facets of the problem. Учитывая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений в различной мере оказывает неблагоприятное воздействие на многие регионы мира, огромное количество мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, отражает многообразие усилий, прилагаемых для решения различных аспектов этой проблемы.
The United Nations has grappled, over the past 53 years of its existence, with myriad issues confronting the international community - old issues and new issues, especially those which have taken on a new dynamic in the international relations of our Member States. За последние 53 года своего существования Организация Объединенных Наций пыталась разрешить огромное количество вопросов, стоящих перед международным сообществом, - старых вопросов и новых вопросов, в особенности тех, которые стали играть новую роль в международных отношениях между нашими государствами-членами.
The document underscores the fact that e-waste and e-products contain a myriad of toxic components and materials that can cause significant damage to the environment, human and animal health if crude recycling and disposal methods are used. В документе подчеркивается, что э-отходы и э-продукты содержат огромное количество токсичных компонентов и материалов, которые могут нанести значительный ущерб окружающей среде, здоровью человека и животных при использовании примитивных методов рециркуляции и удаления.
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
The law had attempted to unify the myriad, complex body of existing marriage laws and was therefore a delicate compromise. В законе была предпринята попытка объединить бесчисленные сложные положения действующих законов о браке, в силу чего он представляет собой тонкий компромисс.
High mobility and an interdependent and interconnected world provide myriad opportunities for the rapid spread of infectious diseases and radio-nuclear and toxic threats. С ростом мобильности, взаимозависимости и взаимосвязи между людьми в современном мире открываются бесчисленные возможности для быстрого распространения инфекционных заболеваний, а также радиационных и связанных с токсическими веществами угроз.
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems... Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
A myriad of systems, each as complicated as the next. Несметное число систем, одна сложнее другой.
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается.
He points to a myriad of examples of television networks who have managed to dominate their domestic markets and that domestic programs generally top the ratings. Он указывает на несметное число примеров телевизионных сетей, которым удалось доминировать над их внутренними рынками и что программы внутренней политики обычно превышают рейтинги.
Elsewhere, the Holy Roman Empire, essentially based in Germany and Italy, further fragmented into a myriad of feudal principalities or small city states, whose subjection to the emperor was only formal. С другой стороны, Священная Римская империя, по существу базируемая в Германии и Италии, фрагментировалась на несметное число феодальных княжеств или небольших городов-государств, чьё подчинение императору было всего лишь формальным.
Barbados commends Mr. Treki for his choice of theme for this year's general debate, given the myriad crises that we face and the need for effective global responses. Барбадос благодарит г-на ат-Трейки за его выбор темы нынешних общих прений, учитывая несметное число кризисов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют эффективной глобальной реакции.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля.
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Security voids and violent conflict among a myriad of armed groups of unclear or shifting affiliation could offer pretexts for incursions or for new deployments. Угрозы безопасности и острые конфликты между бесчисленными вооруженными группами с нечеткой или меняющейся политической ориентацией могут служить предлогом для вторжения или развертывания новых подразделений.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
What has happened to our myriad commitments? Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали?
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
If these technologies had been patented, Myriad might not have made its discoveries. Если бы эти технологии были запатентованы, Myriad могла бы и не сделать свои открытия.
Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. Myriad использовала свои патенты, чтобы удерживать полную монополию на проведение тестов по генам BRCA в США.
Myriad is a humanist sans-serif typeface designed by Robert Slimbach and Carol Twombly for Adobe Systems. Myriad - семейство шрифтов класса гуманистический гротеск, разработанное Робертом Слимбахом и Кэрол Туомбли для Adobe Systems.
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. (Смех) Он решил, что Myriad создала новый химикат.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
But how will she cut through Myriad and reach the people? Но как мы прорвемся через Мириад и свяжемся с людьми?
Once Myriad is complete, humanity will be brought to its knees, and this planet will be saved. Однажды Мириад будет закончен, человечество будет поставлено на колени, и эта планета будет спасена.
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты).
Myriad has begun on Earth. Мириад начался на Земле.
I have never had such a bad draw it's like these cards have a mind of their own will Myriad be joining us? У меня никогда не было такого плохого расклада Такое ощущение, что карты живут своей жизнью Мириад присоединится к нам?
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями.
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок.
The SLFS, on the other hand, enables to cross-classify migration characteristics with a myriad of socio-economic variables. С другой стороны, ШОРС позволяет проводить перекрестную классификацию показателей миграции с многочисленными другими социо-экономическими переменами.
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
There are, of course, myriad other areas that can contribute to the success or failure of a reconciliation process. Разумеется, есть огромное число других областей, которые могут содействовать успеху или провалу процесса примирения.
Her delegation appreciated the myriad of broad-ranging rule of law activities carried out within the United Nations system. Ее делегация с удовлетворением отмечает огромное число разнообразных мероприятий по укреплению верховенства права, которые осуществляются в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия.
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами.
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
These meetings serve a very useful purpose by promoting mutual understanding and cooperation on a myriad of issues of common interest. Эти встречи внесли существенный вклад в укрепление взаимопонимания и сотрудничества по многочисленным вопросам, представляющим обоюдный интерес.
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
Больше примеров...