Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
There are myriad weapons, vehicles and strategies to master, not to mention an extremely intricate backstory. Здесь множество оружия, транспортных средств и стратегий для изучения, не говоря уже о чрезвычайно сложной предыстории.
When drafting a general comment the Committee must therefore be mindful of the myriad situations existing in the various regions of the world. Комитет, таким образом, должен при разработке своего замечания общего порядка учитывать множество ситуаций, существующих в различных регионах мира.
Linked to the considerations of peace and security are the myriad socio-economic problems which continue to undermine the stability of our nations. С вопросами мира и безопасности связано огромное множество социально-экономических проблем, которые продолжают подрывать стабильность наших государств.
A large proportion of these initiatives consists of home-based care - a term that encapsulates a myriad of services provided to people living with and affected by HIV. Значительное число этих инициатив заключается в оказании услуг по уходу на дому - это определение включает множество услуг, оказываемых людям, инфицированным ВИЧ.
The internet is an architecturally independent pathway that enables myriad's of linkages through public and private communications networks between a large minority of private households, many businesses, most public bodies, many community organisations and nearly all of the media, research and international organisations. С точки зрения своей конфигурации Интернет является независимой магистральной системой, обеспечивающей через публичные и частные коммуникационные сети огромное множество связей между значительным меньшинством частных домашних хозяйств, многими предприятиями, большинством государственных органов, многими общинными организациями и практически всеми СМИ, научно-исследовательскими и международными организациями.
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
The viable alternatives developed from among the myriad of options for phasing were focused on maintaining the schedule of conferences and the work of the Secretariat. Приемлемые варианты этапности работ, отобранные из мириада альтернатив, определялись прежде всего интересами соблюдения расписания конференций и поддержания деятельности Секретариата.
We defeated Non and Indigo, but we can't stop the Myriad wave and we can't power the ship. Мы победили Нона и Индиго, но мы не можем остановить волны Мириада, и мы не можем завести корабль.
This Myriad signal is really strong. Сигнал Мириада очень сильный.
The Myriad signal is still escalating. Сигнал Мириада все еще растет.
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
Those directly involved in the Middle East's myriad conflicts do not need any help generating heat. Те, кто непосредственно участвует в многочисленных конфликтах на Ближнем Востоке, не нуждаются в дополнительном подогреве ситуации.
Those countries are faced with the challenge of making myriad policy priorities, from infrastructure and energy to social service delivery and from macroeconomic stabilization to micro-level and regulatory reforms. Перед этими странами стоит задача определения многочисленных стратегических приоритетов - от инфраструктуры и энергетики до оказания общественных услуг и от макроэкономической стабилизации до реформ на микроуровне и в нормативно-правовой области.
This is important because of the growing interdependence of States and the common interest of the international community in the solution of the complex and myriad issues of contemporary life. Это имеет особо важное значение в условиях растущей взаимозависимости государств и общности интересов мирового сообщества при решении сложных и многочисленных вопросов современной жизни.
Another stakeholder stated that the real challenge was that in the United Nations there were no adequate mechanisms to follow up on the myriad recommendations made by different bodies, many of which make eminent sense, but for which there was limited capacity for implementation. Еще одна заинтересованная сторона заявила о том, что реальная проблема заключается в том, что в рамках Организации Объединенных Наций нет надлежащих механизмов для выполнения высказываемых различными органами многочисленных рекомендаций, многие из которых являются исключительно здравыми, но для их осуществления имеется лишь ограниченный потенциал.
The Vice-President of the World Federation of United Nations Associations addressed the Committee on two occasions, informing it of the myriad activities being undertaken by the United Nations associations and stressing the link that they provided between the Organization and the peoples it represented. Заместитель Председателя Всемирной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций два раза выступал в Комитете с информацией о многочисленных мероприятиях, осуществляемых ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций, подчеркнув ту связь, которую они обеспечивают между Организацией и народами, которые она представляет.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
In terms of sustainable development, the Government of the Gambia has undertaken myriad measures to protect the environment and ensure sustainable livelihoods, while promoting economic growth. Что касается устойчивого развития, то правительство Гамбии осуществляет многочисленные меры по защите окружающей среды и обеспечению устойчивости источников средств к существованию, содействуя при этом экономическому росту.
One among many was the myriad of activities organized at San Francisco to commemorate the fiftieth anniversary of the signing of the Charter. В качестве одного из многих примеров в этой связи можно привести организованные в Сан-Франциско многочисленные мероприятия по празднованию пятидесятой годовщины подписания Устава.
The myriad of remaining challenges and obstacles, such as poverty and gender-based violence, HIV/AIDS, unemployment and the lack of access to social services, needed to be effectively addressed. Необходимо полностью устранить сохраняющиеся многочисленные вызовы и препятствия, такие как нищета и гендерное насилие, ВИЧ/СПИД, безработица и отсутствие доступа к основным услугам.
Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. Несмотря на эти позитивные сдвиги, отмечается существование некой "правоприменительной бреши" между законодательством и повседневной действительностью; применение и исполнение законов наталкивается на многочисленные препятствия и проблемы.
Additionally, subdural contusions suggest that at least four assailants delivered a myriad of blows. Кроме того, субдуральные ушибы предполагают, что эти многочисленные удары были нанесены как минимум четырьмя нападавшими.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
It is one of several institutions around the world which exists solely for the purpose of studying the myriad ways in which the human race can become extinct. Одна из нескольких организаций во всем мире, которые существуют только для изучения бесчисленных возможностей, из-за которых может исчезнуть человеческий род.
The implementation of land reform has to continue with the focus on improving existing laws and regulations (instead of creating a myriad of new laws). При осуществлении земельной реформы акцент по-прежнему должен делаться на совершенствовании действующих законодательных и нормативных актов (а не на создании бесчисленных новых законов).
Through the implementation of myriad specific projects, they helped elevate the status and role of women and protected and bolstered their legitimate rights and interests. Благодаря осуществлению бесчисленных конкретных проектов, они содействовали повышению статуса и роли женщин, а также защите и укреплению их законных прав и интересов.
Some countries continue to restrict the right of their citizens to return. This is achieved either outright or through a myriad of laws, regulations and administrative practices which have the effect of creating serious obstacles to return. Некоторые страны по-прежнему ограничивают право своих граждан на возвращение либо произвольно, либо с помощью бесчисленных законов, правил и административных процедур, создающих серьезные препятствия для возвращения.
The emphasis of the analysis that follows is on permissible forms of differential treatment, if any, rather than on the myriad forms of discrimination experienced by non-citizens. В дальнейшем анализе акцент сделан, скорее, на допустимых формах дифференцированного режима, при наличии таковых, нежели на бесчисленных формах дискриминации, которой подвергаются неграждане.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
We believe that the United Nations remains the most important international body for generating the necessary multilateral and collective action to address the myriad of international challenges before us. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций остается наиболее важным международным органом, формирующим необходимые многосторонние и коллективные действия для решения огромного числа стоящих перед нами международных проблем.
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки.
To prevent our planet from becoming overburdened and to ensure sustainable development, more than 15,000 participants and delegates from 179 States, the non-independent countries and a myriad of non-governmental organizations converged on Cairo, Egypt, this past September. Для того чтобы не допустить чрезмерной нагрузки на нашу планету и обеспечить устойчивое развитие, более 15000 участников и делегатов из 179 государств, зависимых стран и огромного числа неправительственных организаций собрались в сентябре этого года в Каире, Египет.
1.23 Given the unpredictable and urgent nature of the myriad of issues that face the Security Council, the provision of effective and continuous services, having regard to Article 28 of the Charter, is of paramount importance. 1.23 С учетом непредсказуемого и срочного характера огромного числа вопросов, стоящих перед Советом Безопасности, самое важное значение должно придаваться непрерывному предоставлению эффективных услуг с учетом положений статьи 28 Устава.
Certainly, inter-agency coordination and cooperation have increased, with myriad working arrangements and memorandums of understanding; however, they are not always formally approved by legislative bodies and Member States or systematized across the system. Очевидно, что координация деятельности различных учреждений и их сотрудничество активизировались за счет огромного числа согласованных в рабочем порядке процедур и меморандумов о взаимопонимании, но не во всех случаях они официально утверждены высшими органами и государствами-членами либо систематически внедрены во всей системе в целом.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается.
Policymakers must now consider a myriad of alternative forms of TNC engagement in their economies, each of which comes with its own set of development impacts and policy implications. Теперь директивные органы должны рассматривать огромное количество альтернативных форм вовлечения ТНК в свою экономику, каждой из которых присущ особый комплекс аспектов воздействия на развитие и стратегических последствий.
The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений.
At the same time, in a world where the population is growing and becoming increasingly mobile, with the impetus to migrate rooted in a myriad of social, economic, political and human rights factors, new forms and causes of displacement are emerging. Наряду с этим в мире, в котором население растет и становится более мобильным, а в качестве стимулов к миграции выступает огромное количество социальных, экономических, политических и правовых факторов, возникают новые формы и причины перемещения.
From the perspective of a small island nation, the myriad of unconnected aid opportunities are at best a confusing patchwork attempt, leaving a tragic gap between the intentions of donors and delivery to local communities. С точки зрения малого островного государства, огромное количество несогласованных между собой возможностей получения помощи - это лишь запутывающая разрозненная попытка оказать эту помощь, в результате которой возникает серьезный пробел между намерениями доноров и достижением реальных результатов в местных общинах.
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
I hope everyone is having a wonderful day... and taking time from your hectic lives to relax with friends and family... whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens... or sampling the myriad delicacies... prepared by chefs from our prosperous home. Я надеюсь, что все прекрасно проводят время... и, забыв о повседневной суете, отдыхают в кругу друзей и родных... наслаждаясь цветами в наших прекрасных садах... или пробуя бесчисленные деликатесы... приготовленные поварами нашего процветающего дома.
High mobility and an interdependent and interconnected world provide myriad opportunities for the rapid spread of infectious diseases and radio-nuclear and toxic threats. С ростом мобильности, взаимозависимости и взаимосвязи между людьми в современном мире открываются бесчисленные возможности для быстрого распространения инфекционных заболеваний, а также радиационных и связанных с токсическими веществами угроз.
Myriad studies have shown that first instincts are typically the right ones. Бесчисленные множества исследований доказали, что первая возникающая реакция обычно самая верная.
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается.
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики.
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта.
Elsewhere, the Holy Roman Empire, essentially based in Germany and Italy, further fragmented into a myriad of feudal principalities or small city states, whose subjection to the emperor was only formal. С другой стороны, Священная Римская империя, по существу базируемая в Германии и Италии, фрагментировалась на несметное число феодальных княжеств или небольших городов-государств, чьё подчинение императору было всего лишь формальным.
In their place are a myriad of problems, suppressed during the cold war, that are now resurfacing. Вместо них появилось несметное число проблем, которые подавлялись в годы "холодной войны" и которые начинают заявлять о себе сейчас.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Security voids and violent conflict among a myriad of armed groups of unclear or shifting affiliation could offer pretexts for incursions or for new deployments. Угрозы безопасности и острые конфликты между бесчисленными вооруженными группами с нечеткой или меняющейся политической ориентацией могут служить предлогом для вторжения или развертывания новых подразделений.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
Myriad difficulties still confront this society in transition. На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями.
What has happened to our myriad commitments? Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали?
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. Myriad использовала свои патенты, чтобы удерживать полную монополию на проведение тестов по генам BRCA в США.
After all, Myriad did not invent the technologies used to analyze the genes. В коне концов, Myriad не изобретала технологии для генного анализа.
The social benefits of Myriad's slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
More broadly, there is increasing recognition that the patent system, as currently designed, not only imposes untold social costs, but also fails to maximize innovation - as Myriad's gene patents demonstrate. В более широком смысле, все чаще высказываются мнения о том, что патентная система, в ее современной разработке, не только накладывает бесчисленные социальные расходы, но также не может максимизировать инновации - как это демонстрирует генный патент Myriad.
Myriad is a true example of an American corporation for which profit trumps all other values, including the value of human life itself. Компания Myriad - это реальный пример американской корпорации, для которой прибыль превыше всех остальных ценностей, включая саму ценность человеческой жизни.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
They've been trying to use Myriad on Earth. Они пытались использовать Мириад на Земле.
Myriad could be used to enslave whole worlds at the push of a button. Потому что Мириад можно использовать для порабощения мира, просто нажав на кнопку.
But how will she cut through Myriad and reach the people? Но как мы прорвемся через Мириад и свяжемся с людьми?
Once Myriad is complete, humanity will be brought to its knees, and this planet will be saved. Однажды Мириад будет закончен, человечество будет поставлено на колени, и эта планета будет спасена.
If you come to National City, Myriad will take over you too. Если ты попадешь в Нэшнл Сити, Мириад подействует на тебя тоже.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
I had a myriad of accomplishments and a bright future - but I just didn't feel right. Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
The SLFS, on the other hand, enables to cross-classify migration characteristics with a myriad of socio-economic variables. С другой стороны, ШОРС позволяет проводить перекрестную классификацию показателей миграции с многочисленными другими социо-экономическими переменами.
The Central African region is confronted with a myriad of cross-cutting challenges arising out of a number of conflicts that have ravaged the subregion. Центральная Африка сталкивается с многочисленными многосторонними вопросами, возникающими в результате целого ряда конфликтов, от которых страдают страны субрегиона.
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия.
The myriad cultural expressions, which reflect the wealth of imagination, knowledge and value systems, form the seedbed for a renewed dialogue leading to each person's integration and participation in society as a whole. Огромное число проявлений культуры, отражающее богатство воображения, знаний и систем ценностей, составляет основу для возрождения диалога, ведущего к интеграции, и участия каждого человека в жизни общества в целом.
He noted that the myriad international resolutions, projects, plans and positions were inadequate without the existence of intrinsic political will to achieve the common objectives that could serve the interests of all parties. Он отметил, что огромное число международных резолюций, проектов, планов и позиций не принесут никакой пользы в отсутствие подлинной политической воли к реализации общих целей, которые могут отвечать интересам всех сторон.
Statistical methods also introduce a level of objectivity and consistency into the determinative process of resolving thousands of claims presenting a myriad of valuation and other issues. 36 Статистические методы также позволяют достичь известной объективности и последовательности при принятии решений с целью урегулирования тысяч претензий, порождающих огромное число проблем, связанных с денежным выражением потери и другими вопросами 36/.
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
These meetings serve a very useful purpose by promoting mutual understanding and cooperation on a myriad of issues of common interest. Эти встречи внесли существенный вклад в укрепление взаимопонимания и сотрудничества по многочисленным вопросам, представляющим обоюдный интерес.
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
Больше примеров...