Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
The widespread adoption of information technology in the developing world opens up myriad possibilities; we are only at the beginning. Широкое внедрение информационных технологий в развивающийся мир открывает множество возможностей и мы находимся лишь в начале этого пути.
There are myriad tasks for government - health, education, infrastructure, legal structures, customs administration, etc. Перед правительством стоит огромное множество задач: охрана здоровья, образование, инфраструктура, правовые структуры, таможенное дело и т.д.
In the First Committee, the tradition of debates has reflected the position of Member States and clarified the myriad of issues involved, leading to the adoption of draft resolutions. В Первом комитете в ходе традиционного проведения прений государства-члены излагают свои позиции и выясняют множество затрагиваемых вопросов, на основе чего происходит принятие проектов резолюций.
A large proportion of these initiatives consists of home-based care - a term that encapsulates a myriad of services provided to people living with and affected by HIV. Значительное число этих инициатив заключается в оказании услуг по уходу на дому - это определение включает множество услуг, оказываемых людям, инфицированным ВИЧ.
Perhaps the most overarching responsibilities of the United Nations lie in the area of peace and security, for without peace and security it is much more difficult, if not impossible, to pursue the myriad other goals of the Organization. Наверное, главная ответственность Организации Объединенных Наций лежит в сфере мира и безопасности, поскольку без мира и безопасности гораздо сложнее, а то и вовсе невозможно, добиваться множество других целей, стоящих перед Организацией.
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
There are just not enough resources, both in manpower and in financing, at the national level to deal with the myriad interrelated issues that influence the spread of HIV. Дело в том, что для решения на национальном уровне мириада взаимосвязанных проблем, влияющих на распространение ВИЧ, просто нет достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых.
Of the myriad arms control challenges we face today, the question of how best to tackle the continued existence of large and sophisticated nuclear arsenals has long been the most vexed. Из мириада стоящих перед нами сегодня проблем в области контроля над вооружениями наиболее злободневным давно уже является вопрос о том, как лучше всего поступить с сохраняющимися крупными арсеналами совершенных ядерных систем.
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи.
It's powering the Myriad wave, and its energy is building by the second. Она питает волны Мириада, и эта энергия создается за секунду.
We defeated Non and Indigo, but we can't stop the Myriad wave and we can't power the ship. Мы победили Нона и Индиго, но мы не можем остановить волны Мириада, и мы не можем завести корабль.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
Participants criticized the myriad international regulations that are implemented differently across the globe. Участники подвергли критике наличие многочисленных международных регламентов, которые в разных странах мира применяются по-разному.
While considerable progress has been made in addressing the myriad health challenges facing the region, key challenges still remain. Хотя достигнут значительный прогресс в решении многочисленных проблем здравоохранения, с которыми сталкивается регион, главные проблемы все равно остаются.
The efficiency of this myriad of institutions is adversely affected by their lack of visibility, due partly to their reporting to different United Nations system bodies where their activities are discussed and acted upon in isolation from one another. На эффективности этих многочисленных учреждений отрицательно сказывается то, что они находятся в тени, что частично объясняется тем, что они подотчетны разным органам системы Организации Объединенных Наций, в которых деятельность одного такого учреждения обсуждается в отрыве от другого и таким же образом принимаются соответствующие решения.
As will be recalled, Eritrea has repeatedly clarified, through numerous letters, its views and perspectives in regard to the resolutions adopted against it by the Security Council as well as to the myriad failings of the "Monitoring Group". Следует напомнить, что Эритрея неоднократно разъясняла в своих многочисленных письмах свою позицию и взгляды в отношении резолюций, принятых против нее Советом Безопасности, и в отношении многочисленных недостатков в работе «Группы по наблюдению».
It is imperative, therefore, that we find a way to overcome the myriad obstacles that have eluded resolution to date in areas such as the reform of the Security Council and the financial situation of the United Nations. Необходимо поэтому найти пути преодоления многочисленных препятствий, мешавших до настоящего времени решать проблемы в таких областях, как реформа Совета Безопасности и финансовое положение Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
In terms of sustainable development, the Government of the Gambia has undertaken myriad measures to protect the environment and ensure sustainable livelihoods, while promoting economic growth. Что касается устойчивого развития, то правительство Гамбии осуществляет многочисленные меры по защите окружающей среды и обеспечению устойчивости источников средств к существованию, содействуя при этом экономическому росту.
Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. Несмотря на эти позитивные сдвиги, отмечается существование некой "правоприменительной бреши" между законодательством и повседневной действительностью; применение и исполнение законов наталкивается на многочисленные препятствия и проблемы.
The course has not been easy, but the Transitional National Government has persisted and pursued its commitments, gaining the respect, sympathy and support of the international community, despite myriad attempts to undermine its efforts to achieve lasting peace. Этот путь не был легким, однако Переходное национальное правительство проявило упорство в осуществлении своих целей, завоевав уважение, сочувствие и поддержку международного сообщества, несмотря на многочисленные попытки подорвать его усилия, направленные на достижение прочного мира.
The United Nations can guide those partnerships and unite their myriad efforts in pursuit of specific goals, such as those contained clearly, and on the basis of priorities, in the historic Millennium Summit Declaration. Организация Объединенных Наций может возглавить это партнерство и объединить многочисленные усилия по достижению таких конкретных целей, которые четко и с учетом приоритетов содержатся в исторической декларации Саммита тысячелетия.
Despite the challenges that face humanity in the twenty-first century, the relevance of the United Nations as a multilateral mechanism through which a myriad of complex world affairs can be administered and resolved cannot be overemphasized. Несмотря на стоящие перед человечеством вызовы, нельзя недооценивать актуальности Организации Объединенных Наций как многостороннего механизма, в рамках которого можно рассматривать и решать многочисленные сложные мировые проблемы.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
The Consultation was not intended to undertake an exhaustive and in-depth analysis of the myriad forms and manifestations of racism and intolerance around the world. В ходе консультаций было намечено провести исчерпывающий и углубленный анализ бесчисленных форм и проявлений расизма и нетерпимости во всем мире.
It is one of several institutions around the world which exists solely for the purpose of studying the myriad ways in which the human race can become extinct. Одна из нескольких организаций во всем мире, которые существуют только для изучения бесчисленных возможностей, из-за которых может исчезнуть человеческий род.
The emphasis of the analysis that follows is on permissible forms of differential treatment, if any, rather than on the myriad forms of discrimination experienced by non-citizens. В дальнейшем анализе акцент сделан, скорее, на допустимых формах дифференцированного режима, при наличии таковых, нежели на бесчисленных формах дискриминации, которой подвергаются неграждане.
We should not fail to recognize that UNAMI playing a role in the country is a gradual process, and that this process also depends on myriad other factors. Мы не можем не признать, что роль, которую МООНСИ играет в этой стране, - это постепенный процесс и что этот процесс зависит и от бесчисленных других факторов.
Middle-income countries were especially exposed to the crisis through a myriad of transmission channels, such as trade, commodity prices, international capital flows and remittances. Страны со средним уровнем дохода оказались особенно сильно подвержены влиянию кризиса в результате наличия бесчисленных каналов передачи импульсов, таких как торговля, цены на сырьевые товары, международные потоки капитала и денежные переводы.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
The risk of increased sectarian violence is high, exacerbated by the presence of myriad armed opposition groups. Риск роста межконфессионального насилия является весьма высоким и еще больше усиливается в результате присутствия огромного числа оппозиционных вооруженных групп.
Global warming and the loss of biodiversity are among the myriad major challenges facing us. Глобальное потепление и потеря биоразнообразия - это лишь две из огромного числа стоящих перед нами глобальных проблем.
To prevent our planet from becoming overburdened and to ensure sustainable development, more than 15,000 participants and delegates from 179 States, the non-independent countries and a myriad of non-governmental organizations converged on Cairo, Egypt, this past September. Для того чтобы не допустить чрезмерной нагрузки на нашу планету и обеспечить устойчивое развитие, более 15000 участников и делегатов из 179 государств, зависимых стран и огромного числа неправительственных организаций собрались в сентябре этого года в Каире, Египет.
Let us make it an opportunity to eradicate the poverty that is undermining the dignity of humankind and destroying the lives of myriad children, men and women. Пусть он станет для нас возможностью искоренить нищету, являющуюся оскорблением для человеческого достоинства и разрушающую жизнь огромного числа детей, мужчин и женщин.
Among a myriad of cases documented by the Group, the following sufficiently represent the problem, two of which are direct violations of the arms embargo; the third exemplifies violations of Congolese air regulations. Среди огромного числа случаев, зафиксированных Группой, следующие нарушения являются достаточно показательными, причем два из них отражают непосредственное нарушение эмбарго на поставки оружия, а третий является примером нарушения воздушных постановлений Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
The review of the relevant documentation indicated a myriad of rule of law activities performed by various entities within the United Nations system. С помощью анализа соответствующей документации было установлено, что существует огромное количество мероприятий по укреплению верховенства права, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций.
Given that the problem of small arms and light weapons adversely affects various regions of the world in different ways, the myriad activities being undertaken at the national and regional levels reflect the diversity of the efforts being made to address various facets of the problem. Учитывая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений в различной мере оказывает неблагоприятное воздействие на многие регионы мира, огромное количество мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, отражает многообразие усилий, прилагаемых для решения различных аспектов этой проблемы.
There is also a continuum in the contraction of tourism revenues, with the attendant myriad job losses and business closures, and foreign direct investment is in retreat, resulting in biting retrenchment, especially in the construction sector. Помимо этого, наблюдается постоянное сокращение доходов от туризма, в результате чего сокращается огромное количество рабочих мест, а многие компании закрываются, приток прямых иностранных инвестиций также уменьшается, что ведет к серьезному спаду, особенно в строительном секторе.
The Plan of Implementation is derived from the myriad of resolutions adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Special Committee on Decolonization, and are organized into eight areas of focus: В основе Плана осуществления лежит огромное количество резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Специальным комитетом по деколонизации, и план разбит на восемь категорий, которым следует уделять основное внимание:
From the perspective of a small island nation, the myriad of unconnected aid opportunities are at best a confusing patchwork attempt, leaving a tragic gap between the intentions of donors and delivery to local communities. С точки зрения малого островного государства, огромное количество несогласованных между собой возможностей получения помощи - это лишь запутывающая разрозненная попытка оказать эту помощь, в результате которой возникает серьезный пробел между намерениями доноров и достижением реальных результатов в местных общинах.
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
I hope everyone is having a wonderful day... and taking time from your hectic lives to relax with friends and family... whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens... or sampling the myriad delicacies... prepared by chefs from our prosperous home. Я надеюсь, что все прекрасно проводят время... и, забыв о повседневной суете, отдыхают в кругу друзей и родных... наслаждаясь цветами в наших прекрасных садах... или пробуя бесчисленные деликатесы... приготовленные поварами нашего процветающего дома.
High mobility and an interdependent and interconnected world provide myriad opportunities for the rapid spread of infectious diseases and radio-nuclear and toxic threats. С ростом мобильности, взаимозависимости и взаимосвязи между людьми в современном мире открываются бесчисленные возможности для быстрого распространения инфекционных заболеваний, а также радиационных и связанных с токсическими веществами угроз.
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems... Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
A myriad of systems, each as complicated as the next. Несметное число систем, одна сложнее другой.
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается.
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики.
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта.
Elsewhere, the Holy Roman Empire, essentially based in Germany and Italy, further fragmented into a myriad of feudal principalities or small city states, whose subjection to the emperor was only formal. С другой стороны, Священная Римская империя, по существу базируемая в Германии и Италии, фрагментировалась на несметное число феодальных княжеств или небольших городов-государств, чьё подчинение императору было всего лишь формальным.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля.
Security voids and violent conflict among a myriad of armed groups of unclear or shifting affiliation could offer pretexts for incursions or for new deployments. Угрозы безопасности и острые конфликты между бесчисленными вооруженными группами с нечеткой или меняющейся политической ориентацией могут служить предлогом для вторжения или развертывания новых подразделений.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
Today the global community faces a myriad of challenges - from environmental disasters, conflicts, humanitarian emergencies and the financial crisis, to political transitions. Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов - от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций.
What has happened to our myriad commitments? Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали?
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
The irony here is that Myriad's discovery would have been made in any case, owing to a publicly funded, international effort to decode the entire human genome that was a singular achievement of modern science. Ирония заключается в том, что открытие Myriad было бы сделано в любом случае благодаря финансируемым государствами международным усилиям по расшифровке всего генома человека, что стало выдающимся достижением современной науки.
The social benefits of Myriad's slightly earlier discovery have been dwarfed by the costs that its callous pursuit of profit has imposed. Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
Some promised to provide a more comprehensive test than the one Myriad was offering. Но конечно, ценность решения не только в победе над Myriad. Оно положило конец 25-летней практике выдачи патентов на человеческие гены
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. (Смех) Он решил, что Myriad создала новый химикат.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
But how will she cut through Myriad and reach the people? Но как мы прорвемся через Мириад и свяжемся с людьми?
And even though we have defeated Non and Myriad, evil still persists И хотя мы и победили Нона и Мириад, зло ещё продолжает существовать,
Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... lurking in some vague electricity. И до сих пор, среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайтов единиц и нолей, мы находим слова, недоступные даже для науки, таящиеся в рассеянном электричестве.
If you come to National City, Myriad will take over you too. Если ты попадешь в Нэшнл Сити, Мириад подействует на тебя тоже.
I have never had such a bad draw it's like these cards have a mind of their own will Myriad be joining us? У меня никогда не было такого плохого расклада Такое ощущение, что карты живут своей жизнью Мириад присоединится к нам?
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
We have all along focused, and rightly so, on the security threats and terror posed by myriad groups. Все время мы совершенно обоснованно сосредоточивали внимание на угрозах безопасности и террора, создаваемых многочисленными группами.
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
The SLFS, on the other hand, enables to cross-classify migration characteristics with a myriad of socio-economic variables. С другой стороны, ШОРС позволяет проводить перекрестную классификацию показателей миграции с многочисленными другими социо-экономическими переменами.
Although myriad parties have recognized that the experience of the United Nations in many conflict areas was positive, we must not disregard the fact that the Organization continues to face many challenges to its efforts. Хотя множеством сторон было признано, что Организация Объединенных Наций в условиях целого ряда конфликтов действовала эффективно и конструктивно, мы не должны игнорировать тот факт, что в своей работе Организация по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
Women move and are moved, consensually and non-consensually, legally and illegally, for a myriad of social, political, cultural and economic reasons. Добровольное и принудительное перемещение женщин, будь то при наличии или отсутствии их согласия, законное или незаконное, обусловливается многочисленными причинами социального, политического, культурного и экономического характера.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
To date, the myriad systems set up during the tsunami response have not consistently provided decision makers with good information. На сегодняшний день огромное число систем, которые были созданы в период принятия мер в связи с цунами, не позволяют принимающим решения субъектам получать надежную информацию на постоянной основе.
Her delegation appreciated the myriad of broad-ranging rule of law activities carried out within the United Nations system. Ее делегация с удовлетворением отмечает огромное число разнообразных мероприятий по укреплению верховенства права, которые осуществляются в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The myriad cultural expressions, which reflect the wealth of imagination, knowledge and value systems, form the seedbed for a renewed dialogue leading to each person's integration and participation in society as a whole. Огромное число проявлений культуры, отражающее богатство воображения, знаний и систем ценностей, составляет основу для возрождения диалога, ведущего к интеграции, и участия каждого человека в жизни общества в целом.
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами.
In that regard, a myriad of issues would have to be clarified and reviewed, including jurisdiction, extradition, penalties and rules of evidence, in order to establish an international system that would complement the Charter of the United Nations and national criminal justice systems. В этой связи необходимо разъяснить и рассмотреть огромное число проблем, включая проблемы, связанные с юрисдикцией, экстрадицией, наказанием и нормами в отношении практики свидетельских показаний, с тем чтобы создать международную систему, которая дополнит Устав Организации Объединенных Наций и национальные системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
Throughout the course of their movement, irrespective of how, why or where they move, women are subjected to myriad forms of violence. В процессе перемещения, причем независимо от того, каким образом, по каким причинам или куда они перемещаются, женщины подвергаются многочисленным формам насилия.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
Больше примеров...