Английский - русский
Перевод слова Myriad

Перевод myriad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Множество (примеров 146)
You are singular and myriad, one and many. Ты - единство и множество, всё и ничего.
It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. Следует напомнить, что эта Конвенция подразумевает множество обязанностей в области сотрудничества.
Such threats are not peculiar to Barbados, but are posed in myriad ways to nations across the globe, both developed and developing. Такие угрозы характерны не только для Барбадоса, они также создают множество проблем для государств всего мира, как развитых, так и развивающихся.
If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее.
The phones, since they exist, have undergone a myriad of mutations, have evolved into a number of stages that even the most evolved form of life can count! Телефонов, поскольку они существуют, претерпели множество мутаций, превратились в несколько этапов, что даже самым развитым формам жизни могут рассчитывать!
Больше примеров...
Мириада (примеров 15)
The viable alternatives developed from among the myriad of options for phasing were focused on maintaining the schedule of conferences and the work of the Secretariat. Приемлемые варианты этапности работ, отобранные из мириада альтернатив, определялись прежде всего интересами соблюдения расписания конференций и поддержания деятельности Секретариата.
There are just not enough resources, both in manpower and in financing, at the national level to deal with the myriad interrelated issues that influence the spread of HIV. Дело в том, что для решения на национальном уровне мириада взаимосвязанных проблем, влияющих на распространение ВИЧ, просто нет достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых.
Of the myriad arms control challenges we face today, the question of how best to tackle the continued existence of large and sophisticated nuclear arsenals has long been the most vexed. Из мириада стоящих перед нами сегодня проблем в области контроля над вооружениями наиболее злободневным давно уже является вопрос о том, как лучше всего поступить с сохраняющимися крупными арсеналами совершенных ядерных систем.
It's powering the Myriad wave, and its energy is building by the second. Она питает волны Мириада, и эта энергия создается за секунду.
This Myriad signal is really strong. Сигнал Мириада очень сильный.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
Many operations still struggle to provide the full range of activities required to address the myriad needs of the refugees. В случае большого числа операций по-прежнему лишь с большим трудом удается обеспечивать весь спектр деятельности, требующейся для удовлетворения многочисленных потребностей беженцев.
Mr. BAUME (Australia): This is the last time that the General Assembly will consider in the abstract the United Nations Convention on the Law of the Sea, the primary framework for regulating the myriad matters relating to ocean space. Г-н БОМ (Австралия) (говорит по-английски): В последний раз Генеральная Ассамблея будет абстрактно рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, основные рамки для регулирования многочисленных вопросов, касающихся океанского пространства.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence, and involves a mixture of political will, technical capacity, and financial commitment. Для ликвидации этой бреши требуются согласованные и целенаправленные действия многочисленных государственных структур в рамках их соответствующих сфер компетенции, а также наличие сочетания политической воли, технического потенциала и финансового обеспечения.
But these systems are only a few among the myriad machineries through which the Organization manages its human and other resources. Однако эти системы приводятся лишь в качестве нескольких примеров многочисленных механизмов, с помощью которых Организация осуществляет управление своими людскими и прочими ресурсами.
Last but not least, delivering protection requires sustained commitment, including through stable funding, to enable the development and implementation of myriad protection responses and the pursuit of solutions. И наконец, обеспечение защиты требует неослабной приверженности, в том числе устойчивого финансирования, чтобы сделать возможным разработку и осуществление всего спектра многочисленных мер по защите и поиску решений.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 30)
There is no denying that faith in the United Nations to deliver on its myriad mandates is too often in doubt. Нельзя отрицать того факта, что вера в способность Организации Объединенных Наций выполнять свои многочисленные мандаты зачастую подвергается сомнению.
The managers, particularly at the larger missions, had also indicated that resident investigators would be extremely useful since they could better address and provide advice to managers on a myriad of issues at the earliest possible juncture. Руководители, в частности в более крупных миссиях, также указывали, что следователи-резиденты приносили бы весьма большую пользу, поскольку они могут более эффективно рассматривать многочисленные вопросы на самых ранних этапах и оказывать консультативные услуги руководителям.
Despite the challenges that face humanity in the twenty-first century, the relevance of the United Nations as a multilateral mechanism through which a myriad of complex world affairs can be administered and resolved cannot be overemphasized. Несмотря на стоящие перед человечеством вызовы, нельзя недооценивать актуальности Организации Объединенных Наций как многостороннего механизма, в рамках которого можно рассматривать и решать многочисленные сложные мировые проблемы.
Member States should take greater cognizance of the myriad dangers and threats to personal safety faced by humanitarian workers and support the enhancement of existing security arrangements, as recognized in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Государства-члены должны лучше понимать те многочисленные опасности и угрозы для личной безопасности, с которыми сталкиваются лица, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, и поддержать укрепление существующих механизмов обеспечения безопасности, как это признано в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
In response to the myriad of individual recommendations of the RCAP Final Report, in 1998, the Government of Canada developed a long term, broad based policy approach designed to increase the quality of life of Aboriginal people and to promote self sufficiency. В ответ на многочисленные рекомендации заключительного доклада ККАН в 1998 году правительство Канады разработало долговременную широкомасштабную стратегию повышения качества жизни аборигенных народов и укрепления их самодостаточности.
Больше примеров...
Бесчисленных (примеров 13)
Through the implementation of myriad specific projects, they helped elevate the status and role of women and protected and bolstered their legitimate rights and interests. Благодаря осуществлению бесчисленных конкретных проектов, они содействовали повышению статуса и роли женщин, а также защите и укреплению их законных прав и интересов.
The deployment of a robust mission capable of stabilizing the theatre and delivering on its mandate remains the primary challenge, among the myriad of issues facing the African Union since the inception of its engagement in Somalia. Среди бесчисленных проблем, с которыми Африканский союз сталкивается с самого начала своей деятельности в Сомали, главной проблемой остается развертывание дееспособной миссии, которая могла бы стабилизировать ситуацию и действовать в соответствии со своим мандатом.
The emphasis of the analysis that follows is on permissible forms of differential treatment, if any, rather than on the myriad forms of discrimination experienced by non-citizens. В дальнейшем анализе акцент сделан, скорее, на допустимых формах дифференцированного режима, при наличии таковых, нежели на бесчисленных формах дискриминации, которой подвергаются неграждане.
Middle-income countries were especially exposed to the crisis through a myriad of transmission channels, such as trade, commodity prices, international capital flows and remittances. Страны со средним уровнем дохода оказались особенно сильно подвержены влиянию кризиса в результате наличия бесчисленных каналов передачи импульсов, таких как торговля, цены на сырьевые товары, международные потоки капитала и денежные переводы.
As someone who has lied a lot about various aspects of a myriad of relationships, I respect the effort you've gone to. Как человек, который очень много лгал о самых разных аспектах своих бесчисленных романов, я с уважением отношусь ко всем потраченным на это дело усилиям.
Больше примеров...
Огромного числа (примеров 17)
Global warming and the loss of biodiversity are among the myriad major challenges facing us. Глобальное потепление и потеря биоразнообразия - это лишь две из огромного числа стоящих перед нами глобальных проблем.
It deals with the work of myriad specialized agencies, establishing norms, standards, codes and guidelines and buttressing the rule of law and the rights of individuals. Ее деятельность связана с работой огромного числа специализированных учреждений, занимающихся разработкой норм, стандартов, кодексов и руководящих принципов, а также обеспечением верховенства права и прав человека.
This heritage comes from the myriad archaeological sites of the interior delta of the Niger River, the lake-dwelling Mémazone and the illustrious architecture of the land of Djenné, Timbuktu, Ségou, as well as the sanctuaries of Tellem in the land of the Dogon. Это наследие в форме огромного числа археологических объектов, расположенных в дельте реки Нигер и в приозерной зоне Мема, а также в форме великолепной архитектуры в Дженне, Томбукту, Сегу и воплощенное также в заповедных местах в Догани.
We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. Мы должны удвоить усилия по решению огромного числа проблем, угрожающих целостности ДНЯО и подрывающих доверие к нему.
Furthermore, the strengthening of the United Nations system cannot yield the desired results so long as the United Nations and its family of organizations continue to be denied adequate financial resources to perform the myriad and growing tasks with which those organizations are now being entrusted. Кроме того, укрепление системы Организации Объединенных Наций не даст желаемых результатов, пока Организация Объединенных Наций и ее семья организаций будет испытывать недостаток в финансовых ресурсах, необходимых для решения огромного числа различных задач, которые в настоящее время возложены на эти организации.
Больше примеров...
Огромное количество (примеров 20)
The myriad rights covered by the International Covenant are always very broad and sometimes interdependent. Огромное количество охватываемых Международным пактом прав неизменно носит весьма широкий, а иногда и взаимозависимый характер.
The review of the relevant documentation indicated a myriad of rule of law activities performed by various entities within the United Nations system. С помощью анализа соответствующей документации было установлено, что существует огромное количество мероприятий по укреплению верховенства права, осуществляемых различными органами системы Организации Объединенных Наций.
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается.
The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений.
Responses to the myriad of desperate problems have to be interdisciplinary in nature, for there is no single United Nations agency that can control, pacify, and rehabilitate effectively. Отклик на огромное количество тяжелейших проблем должен иметь междисциплинарный характер, поскольку ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не в состоянии обеспечивать контроль, устанавливать мир и проводить эффективную реабилитацию.
Больше примеров...
Бесчисленные (примеров 12)
When these myriad cultures of the world are asked the meaning of being human, they respond with 10,000 different voices. Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10000 разных голосов.
It is obvious that extreme poverty, injustice and myriad frustrations can lead only to the extremism that poses a serious threat to the whole of mankind. Очевидно, что крайняя нищета, несправедливость и бесчисленные разочарования могут привести только к экстремизму, который представляет собой серьезную угрозу всему человечеству.
I hope everyone is having a wonderful day... and taking time from your hectic lives to relax with friends and family... whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens... or sampling the myriad delicacies... prepared by chefs from our prosperous home. Я надеюсь, что все прекрасно проводят время... и, забыв о повседневной суете, отдыхают в кругу друзей и родных... наслаждаясь цветами в наших прекрасных садах... или пробуя бесчисленные деликатесы... приготовленные поварами нашего процветающего дома.
It will not be able to disband the myriad militias that are destabilizing the country, because it cannot find their fighters the vocational training that it hopes will entice them to return to civilian life. Он не сможет распустить бесчисленные отряды милиции, которые дестабилизируют страну, потому что он не может обеспечить своим бойцам профессиональную подготовку, которая, как он надеется, станет для них стимулом вернуться к мирной жизни.
Yes. My book is meant to open the reader's eyes to the myriad ways that we misunderstand our own perceptual systems... Моя книга написана для того, чтобы открыть глаза читателям на бесчисленные способы неверного осознания сигналов наших органов восприятия
Больше примеров...
Несметное число (примеров 10)
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается.
Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики.
He points to a myriad of examples of television networks who have managed to dominate their domestic markets and that domestic programs generally top the ratings. Он указывает на несметное число примеров телевизионных сетей, которым удалось доминировать над их внутренними рынками и что программы внутренней политики обычно превышают рейтинги.
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта.
In their place are a myriad of problems, suppressed during the cold war, that are now resurfacing. Вместо них появилось несметное число проблем, которые подавлялись в годы "холодной войны" и которые начинают заявлять о себе сейчас.
Больше примеров...
Бесчисленными (примеров 7)
I put it to you - you're a good man with myriad years of self-control. Я оставлю это тебе - ты хороший человек с бесчисленными годами самоконтроля.
The world faced a myriad of problems ranging from financial and energy crises to the effects of ever-growing poverty. Мир стоит перед бесчисленными проблемами - от финансового и энергетического кризисов до неуклонно возрастающих масштабов нищеты.
Myriad difficulties still confront this society in transition. На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями.
Today the global community faces a myriad of challenges - from environmental disasters, conflicts, humanitarian emergencies and the financial crisis, to political transitions. Сегодня мировое сообщество сталкивается с бесчисленными проблемами, обусловленными целым рядом факторов - от экологических катастроф, конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и финансовых кризисов до политических трансформаций.
What has happened to our myriad commitments? Что произошло с бесчисленными обязательствами, которые мы принимали?
Больше примеров...
Myriad (примеров 14)
If these technologies had been patented, Myriad might not have made its discoveries. Если бы эти технологии были запатентованы, Myriad могла бы и не сделать свои открытия.
After all, Myriad did not invent the technologies used to analyze the genes. В коне концов, Myriad не изобретала технологии для генного анализа.
More broadly, there is increasing recognition that the patent system, as currently designed, not only imposes untold social costs, but also fails to maximize innovation - as Myriad's gene patents demonstrate. В более широком смысле, все чаще высказываются мнения о том, что патентная система, в ее современной разработке, не только накладывает бесчисленные социальные расходы, но также не может максимизировать инновации - как это демонстрирует генный патент Myriad.
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. (Смех) Он решил, что Myriad создала новый химикат.
Больше примеров...
Мириад (примеров 35)
We would have been helpless when Non and Astra launched Myriad. Мы бы были беспомощны, когда Нон и Астра запускали Мириад.
When they were caught attempting to use the Myriad technology against the people of Argo City, Когда они были задержаны при попытке использования технологии Мириад на людях Арго-Сити,
Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... lurking in some vague electricity. И до сих пор, среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайтов единиц и нолей, мы находим слова, недоступные даже для науки, таящиеся в рассеянном электричестве.
I've been through the fall of a dynasty Myriad Я видел падения династий, Мириад
Myriad works by shutting down the connection between the amygdala and the rostral anterior cingulate cortex. Мириад работает останавливая соединение между миндалиной и ростральной передней части поясной извилины коры головного мозга.
Больше примеров...
Многочисленными (примеров 11)
We have all along focused, and rightly so, on the security threats and terror posed by myriad groups. Все время мы совершенно обоснованно сосредоточивали внимание на угрозах безопасности и террора, создаваемых многочисленными группами.
To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами.
Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями.
I had a myriad of accomplishments and a bright future - but I just didn't feel right. Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Although myriad parties have recognized that the experience of the United Nations in many conflict areas was positive, we must not disregard the fact that the Organization continues to face many challenges to its efforts. Хотя множеством сторон было признано, что Организация Объединенных Наций в условиях целого ряда конфликтов действовала эффективно и конструктивно, мы не должны игнорировать тот факт, что в своей работе Организация по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
Больше примеров...
Огромное число (примеров 12)
There are, of course, myriad other areas that can contribute to the success or failure of a reconciliation process. Разумеется, есть огромное число других областей, которые могут содействовать успеху или провалу процесса примирения.
By its very nature, biomedical research raises myriad ethical issues, which become increasingly complex as medicine advances and the scope of research and clinical trials widens internationally. По своей природе проведение биомедицинских исследований вызывает огромное число этических вопросов, которые становятся все более сложными по мере развития медицины и расширения объемов исследований и клинических испытаний на международном уровне.
He noted that the myriad international resolutions, projects, plans and positions were inadequate without the existence of intrinsic political will to achieve the common objectives that could serve the interests of all parties. Он отметил, что огромное число международных резолюций, проектов, планов и позиций не принесут никакой пользы в отсутствие подлинной политической воли к реализации общих целей, которые могут отвечать интересам всех сторон.
A myriad of programmes and projects from international agencies, national and local governments, NGOs and other social actors have already been implemented. Уже было осуществлено огромное число программ и проектов международных учреждений, национальных и местных органов управления, НПО и других субъектов, занимающихся социальными вопросами.
We believe that to strengthen the coordination of humanitarian and disaster relief, coordination must be inclusive of a myriad of actors. Мы считаем, что в целях укрепления координации усилий по оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо подключить к этой работе огромное число участников.
Больше примеров...
Многочисленным (примеров 7)
These meetings serve a very useful purpose by promoting mutual understanding and cooperation on a myriad of issues of common interest. Эти встречи внесли существенный вклад в укрепление взаимопонимания и сотрудничества по многочисленным вопросам, представляющим обоюдный интерес.
Thereafter, it invites States parties to provide their legal interpretations of article X, paragraph 2, and their views on the different options and myriad actions that are possible in extending and consolidating the Treaty. Далее в нем содёржится призыв к государствам-участникам представить юридическое толкование статьи Х, пункт 2, и изложить свои позиции по различным вариантам и многочисленным мерам, которые возможны в контексте продления и повышения эффективности этого Договора.
Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне.
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека.
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state-sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
Больше примеров...