| Many of them are said to be fearful of possible ill-treatment by the Myanmar authorities upon return and, therefore, do not wish to come back without some kind of international monitoring. | Многие из них, как сообщают, опасаются возможного жестокого обращения со стороны мьянманских властей по возвращении и по этой причине не желают возвращаться назад иначе как под международным наблюдением. |
| Numerous communications from non-governmental sources continue to be received by the Special Rapporteur reporting extrajudicial, summary or arbitrary killings of civilians by Myanmar military forces under a variety of circumstances. | Специальный докладчик продолжал получать многочисленные сообщения из неправительственных источников о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях гражданских лиц, которые совершали военнослужащие мьянманских вооруженных сил при различных обстоятельствах. |
| B. Myanmar women in public life 62 - 63 17 | В. Участие мьянманских женщин в общественной |
| The non-acceptance by Myanmar of the customary ICRC procedures for visits to places of detention is highly prejudicial to the amelioration of conditions of detention in Myanmar. | Нежелание Мьянмы согласиться с обычными процедурами МККК, предусматривающими посещение мест лишения свободы, в значительной мере препятствует улучшению условий содержания в мьянманских тюрьмах. |
| A number of reports allege the continued prevalence of poor conditions in Myanmar prisons; therefore the Special Rapporteur intends to report more extensively on the conditions of the prisons in the country after his visit to Myanmar in September 2001. | Согласно ряду сообщений, условия содержания заключенных в мьянманских тюрьмах остаются неудовлетворительными, в связи с чем Специальный докладчик намерен представить более подробный доклад об условиях содержания заключенных в стране после своей поездки в Мьянму в сентябре 2001 года. |
| To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation. | Призывать к какому-то иному диалогу - это значит пытаться разорвать ткань мьянманской нации. |
| Myanmar troops had started to round up and send Karen civilians to a controlled area away from the border. | Подразделения мьянманской армии развернули операцию по окружению и высылке каренских жителей в контролируемые районы, удаленные от границы. |
| The Department of Health and the HIV/AIDS force of the Myanmar Medical Association had both conducted training courses for health personnel in syndromic management of STDs. | Департамент здравоохранения и целевая группа по ВИЧ/СПИДу Мьянманской медицинской ассоциации организовали курсы профессиональной подготовки для медицинского персонала по синдромному лечению БППП. |
| He met children of 16 and 17 years of age who claimed that they had been forced to serve in the Myanmar Army two years earlier. | Он беседовал с детьми 16-17-летнего возраста, которые утверждали, что два года тому назад их принуждали служить в мьянманской армии. |
| Myanmar culture goes back many centuries. | История мьянманской культуры насчитывает много веков. |
| As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
| They also allowed the Basic Principles and Detailed Basic Principles laid down by the National Convention, reflecting views presented by people from different strata of life in Myanmar. | Ими учитывались также базовые принципы и развернутые базовые принципы, сформулированные Национальным собранием и отражающие мнения, высказанные представителями различных слоев мьянманского общества. |
| 106.29. Take necessary steps for the reformation of the Myanmar Human Rights Body as the Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles (Azerbaijan); | 106.29 принять необходимые меры для преобразования Мьянманского органа по правам человека в комиссию по правам человека, соответствующую Парижским принципам (Азербайджан); |
| For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
| The discussion with Attorney-General U Tha Tun revolved around new legislation, such as reform of existing Myanmar legislation, for which the Attorney-General has some responsibility both in his governmental office and as Chairman of the Law Revision Commission. | Беседа с Генеральным прокурором У Та Туном касалась в основном нового законодательства, в частности реформы действующего мьянманского законодательства, за которую Генеральный прокурор несет определенную ответственность, как по роду своих служебных обязанностей, так и в качестве председателя Комиссии по пересмотру законодательства. |
| It is not the Myanmar side that closed the door. | И не мьянманская сторона захлопнула двери. |
| According to several reports received, the Myanmar Army, on 15 June 1995, breached certain terms of the agreement. | Согласно ряду полученных сообщений, 15 июня 1995 года мьянманская армия нарушила ряд условий соглашения. |
| Myanmar family life is the social life strengthened and bound by love, passion, sympathy, and kindness. | Мьянманская семья - это ячейка общества, жизнь которой проникнута взаимопониманием между ее членами, любовью, привязанностью и добротой. |
| The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. | Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
| According to Myanmar cultural custom, Myanmar family is an extended family which consists of children, parents and grandparents. | В соответствии с культурными традициями страны мьянманская семья состоит из представителей нескольких поколений: родителей, детей, бабушек и дедушек. |
| Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
| To that end, I reiterate my call on the Myanmar authorities and Daw Aung San Suu Kyi to seize the momentum and work towards the goal of national reconciliation, while appealing to the international community to continue to support the ongoing process of dialogue. | С этой целью я вновь призываю мьянманские власти и г-жу Аунг Сан Су Чжи воспользоваться наметившейся динамикой и добиваться достижения национального примирения, призывая при этом международное сообщество и впредь оказывать поддержку текущему процессу диалога. |
| The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
| Along with much of the world, India condemned the suppression of democracy and Myanmar ordered the expulsion of the Burmese Indian community, increasing its own isolation from the world. | Наряду с большой частью мира, Индия осудила подавление демократии и мьянманские военные начали депортировать членов бирманской индийской общины, увеличивая собственную изоляцию от мира. |
| This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. | Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
| The Myanmar language is the medium of teaching in all schools. | Преподавание во всех школах ведется на мьянманском языке. |
| The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
| Ms. Hazelle asked the representative of Myanmar to describe in greater detail the composition of the National Committee for Women's Affairs and the Working Committee, the financial and human resources allocated to them and their respective roles. | Она также интересуется, каким образом министерство социального обеспечения, чрезвычайной помощи и расселения выполняет возложенную на него роль национального координатора по делам женщин и как финансируются подкомитеты, отвечающие за шесть важнейших направлений деятельности, определенных в Мьянманском национальном плане действий по улучшению положения женщин. |
| Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. | Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
| The theme and the motto of the Year were translated into the Myanmar language, and both the English and the Myanmar versions were published in local newspapers. | Тематика и лозунг Года были переведены на язык мьянма, и они были опубликованы на английском и мьянманском языках. |
| It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
| The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
| An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
| Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
| We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
| The Optional Protocol to the Convention has been translated into Myanmar Language and distributed for in-depth study. | Текст Факультативного протокола к Конвенции переведен на мьянманский язык и распространен для углубленного изучения. |
| And feel free to tell your guest that the Myanmar catfish is also known as the pilgrim fish. | И не стесняйся рассказать своему гостю, что мьянманский сом также известен как рыба пилигримов. |
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
| India also declared that it had no intention of interfering in Burma's internal affairs and that the Burmese people would have to achieve democracy by themselves as it respects the sovereignty of Myanmar. | Индия также заявила, что у неё нет никаких намерений вмешиваться во внутренние дела Мьянмы и что мьянманский народ должен достичь демократии сам по себе. |
| In Myanmar family life, men select their wives with just and equitable mind as life-long partners for them. | Создавая семью, мьянманский мужчина выбирает будущую жену на справедливой и равноправной основе, исходя из понимания того, что будущей избраннице суждено стать спутницей всей его жизни. |
| According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
| The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. | Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
| Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
| 11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
| Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
| The purpose of the assessment will be to establish the truth about allegations of human rights violations in Shan State of Myanmar. | Цель оценки будет заключаться в установлении истины в отношении утверждений о нарушениях прав человека в Шанской национальной области Мьянмы. |
| If the country already has the means to finance the necessary investments for economic and social development, then it is a matter of deploying these resources for the benefit of the people of Myanmar. | На данный момент страна располагает возможностями для выделения необходимых средств на цели экономического и социального развития: речь теперь идет о распределении этих ресурсов на благо народа Мьянмы. |
| Myanmar's participation in and dedication to the multilateral disarmament negotiations dates back to one of the predecessors of the Conference on Disarmament, that is, the Eighteen-Nation Committee on Disarmament, in the early 1960s. | Участие Мьянмы и ее приверженность в том, что касается многосторонних разоруженческих переговоров, восходят еще к одному из предшественников Конференции по разоружению, т.е. к Комитету 18-ти по разоружению в начале 1960-х годов. |
| The Immigration and Manpower Act in Myanmar, for example, prohibits the leaving of that country without proper authorization. | Таким образом, лицам, вывезенным из Мьянмы или Польши, грозит наказание сразу с двух сторон: в стране назначения и - по их возвращении или высылке - в стране их происхождения. |
| This has been criticized by leading figures in the Siam Nikaya and Amarapura Nikaya, and the governing council of Buddhism in Myanmar has declared that there can be no valid ordination of nuns in modern times, though some Burmese monks disagree with this. | Событие вызвало критику со стороны ведущих деятелей Сиамской никаи и Амарапура Никая (англ.)русск. и управляющий совет буддистов Мьянмы заявил, что в наше время не может быть действительного рукоположения монахинь, хотя некоторые бирманские монахи с этим не согласны. |
| India provided considerable support when Myanmar struggled with regional insurgencies. | Индия предоставляла значительную поддержку Мьянме в борьбе с региональными мятежами. |
| Illicit trafficking and border management programme in Myanmar (new project) | Программа по борьбе с незаконным оборотом и пограничному контролю в Мьянме (новый проект) |
| In implementing this national responsibility, we in Myanmar are ready and willing to cooperate fully with all our neighbours and the international community in the fight against narcotic drugs. | Осуществляя эту национальную обязанность, мы в Мьянме преисполнены готовности и желания всесторонне сотрудничать со всеми нашими соседями и международным сообществом в борьбе с наркотическими средствами. |
| ACFID recommended that Myanmar ensure that all professionals who come into contact with children, especially judges, attorney, police, teachers and committee members receive minimum training on Child Law and the CRC. | АСМР рекомендовал Мьянме обеспечить, чтобы все специалисты, вступающие в контакт с детьми, особенно судьи, адвокаты, полицейские, учителя и члены комитета, получали минимальную подготовку по вопросам Закона о ребенке и КПР. |
| In Myanmar, the authorities initially blocked international assistance to 2.4 million survivors of Cyclone Nargis, while diverting resources to promote a flawed referendum on a flawed constitution. | В Мьянме власти поначалу заблокировали поступление международной помощи 2,4 миллионам пострадавших от урагана «Наргис» и вместо этого направили ресурсы на проведение сомнительного референдума по весьма спорной конституции. |
| Myanmar has not entered into extradition treaty with any country. | Мьянма не заключала договоров о выдаче преступников с какими-либо странами. |
| The representative of France had made reference to the Security Council, even though Myanmar was not a threat to international peace and security. | В своем заявлении французская делегация обращается к Совету Безопасности, хотя Мьянма не представляет угрозы международному миру и безопасности. |
| Myanmar has signed an MOU with six countries for the creation of a Greater Mekong Sub-region drug-free zone. | Мьянма подписала с шестью странами меморандум о понимании в целях создания в субрегионе Большого Меконга зоны, свободной от наркотиков. |
| To tackle this global problem, we must join hands and cooperate with each other. Myanmar stands ready to do so. | Для решения этой глобальной проблемы мы должны объединить свои усилия и сотрудничать друг с другом, и Мьянма готова к этому. |
| Mr. Tin (Myanmar) said that the international community was still far from achieving the goals and targets set at the World Summit for Social Development and during the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Г-н Тин (Мьянма) говорит, что международное сообщество по-прежнему далеко от достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в ходе первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| First Objective: Facilitate the voluntary return to Myanmar of those of the 22,000 remaining refugees who are willing and cleared to return, subject to their readmission by Myanmar. | Задача первая: способствовать добровольному возвращению в Мьянму тех из 22 тыс. оставшихся беженцев, которые желают вернуться, прошли все необходимые формальности и возвращение которых зависит от властей Мьянмы. |
| He also urged the country to receive a visit by the Special Rapporteur on human rights in Myanmar. | Он также настоятельно призывает Мьянму предоставить возможность Специальному докладчику по положению в области прав человека в Мьянме посетить ее. |
| In 2009, The Secretary-General encouraged Myanmar to ratify the OP-CRC-AC and to align national legislation and practice with that commitment. | В 2009 году Генеральный секретарь призвал Мьянму ратифицировать ФП-КПР-ВК и привести национальное законодательство и национальную практику в соответствие с обязательствами по этому договору. |
| The author claims that his forcible removal from Norway to Myanmar would put his life at risk and expose him to torture, in violation of his rights under article 7 of the Covenant. | З. Автор утверждает, что его принудительная высылка из Норвегии в Мьянму поставит под угрозу его жизнь и создаст опасность применения пыток в нарушение его прав по статье 7 Пакта. |
| As at 5 October 1994, 81,212 people have returned out of their own will; 273,704 people have been screened by the Bangladesh authorities and as at 27 February 1994 the number screened and received by the Myanmar side was 135,316. | На 5 октября 1994 года 81212 человек вернулись по своей воле; 273704 человека были проверены властями Бангладеш и на 27 февраля 1994 года число проверенных и вернувшихся в Мьянму составило 135316 человек. |
| The people living in camps inside Thailand along the border with Myanmar are the family members of the armed groups. | Лица, живущие в лагерях в Таиланде, вдоль границы с Мьянмой, являются членами семей участников вооруженных группировок. |
| The Permanent Representative stated that the acceptance by Myanmar of my good offices role and its active cooperation in the process, as well as my second visit to Myanmar in just over one year, were important milestones of cooperation between Myanmar and the United Nations. | Постоянный представитель заявил, что признание Мьянмой моей роли по оказанию добрых услуг и активное сотрудничество со стороны Мьянмы в рамках этого процесса, а также мой второй визит в Мьянму за период чуть больше года являются важными вехами в сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
| Myanmar's combat against the drug menace is based on a well-conceived national strategy. | Принимаемые Мьянмой меры по борьбе с угрозой наркотиков основываются на хорошо продуманной национальной стратегии. |
| Thailand had recently launched a new initiative, the Economic Cooperation Strategy, with its immediate neighbours, Cambodia, Laos and Myanmar, to promote sustainable development in the subregion. | Недавно Таиланд вместе со своими ближайшими соседями - Камбоджей, Лаосом и Мьянмой, приступил к реализации новой инициативы - Стратегии экономического сотрудничества, направленной на достижение устойчивого развития в этом субрегионе. |
| The Chittagong Hill Tracts region in south-eastern Bangladesh shares international boundaries to its north, east and south with India (Tripura and Mizoram States) and Myanmar (Chin and Rakhine States). | Читтагонгский горный район расположен на юго-востоке Бангладеш и на севере, востоке и юге граничит с Индией (штаты Трипура и Мизорам) и Мьянмой (штаты Чин и Аракан). |
| On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
| One such story was Burma Rani, which depicted civilian resistance to Japanese occupation by British and Indian forces in Myanmar. | Одним из таких фильмов был Burma Rani, в котором было запечатлено сопротивление индийских и английских войск японским оккупантам в Бирме. |
| One pressing issue involving ASEAN and the United Nations is the situation in Myanmar, or Burma. | Одним из неотложных вопросов, имеющих отношение к АСЕАН и Организации Объединенных Наций, является положение в Мьянме или Бирме. |
| Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. | Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |
| August 8 - 8888 Uprising: Thousands of protesters in Burma, now known as Myanmar, are killed during anti-government demonstrations. | 8 августа Восстание 8888 в Бирме: были убиты тысячи протестующих во время антиправительственной демонстрации. |