A six-day seminar-workshop for trainers of the Myanmar Defence Forces had been held in early November 1994. | Шестидневный практический семинар для курсантов мьянманских сил обороны состоялся в начале ноября 1994 года. |
Bribery and corruption were said to be a major problem in Myanmar prisons. | Как утверждается, в мьянманских тюрьмах серьезную проблему представляют собой взяточничество и коррупция. |
The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. | Созданию таких условий способствовало бы осуществление реформ в области прав человека, которые были им предложены в его докладах и письмах в адрес мьянманских властей. |
He recalls that his request for an independent assessment in Shan State has not yet been answered by the Myanmar authorities. | Он напоминает, что пока не получил от мьянманских властей ответа на свою просьбу о проведении независимой оценки о положении дел в Шанской национальной области. |
Many of them are said to be fearful of possible ill-treatment by the Myanmar authorities upon return and, therefore, do not wish to come back without some kind of international monitoring. | Многие из них, как сообщают, опасаются возможного жестокого обращения со стороны мьянманских властей по возвращении и по этой причине не желают возвращаться назад иначе как под международным наблюдением. |
The European Union expresses its concern about renewed violent conflict on the Myanmar side of the Thai/Myanmar border. | Европейский союз выражает свою озабоченность по поводу возобновления конфликта, сопровождающегося применением силы, на мьянманской стороне границы между Таиландом и Мьянмой. |
Myanmar troops had started to round up and send Karen civilians to a controlled area away from the border. | Подразделения мьянманской армии развернули операцию по окружению и высылке каренских жителей в контролируемые районы, удаленные от границы. |
He met children of 16 and 17 years of age who claimed that they had been forced to serve in the Myanmar Army two years earlier. | Он беседовал с детьми 16-17-летнего возраста, которые утверждали, что два года тому назад их принуждали служить в мьянманской армии. |
Other issues raised by delegations included the necessity of a measured scaling-down of operations in East Timor and in Myanmar's Northern Rakhine State. | Другие вопросы, поднятые делегациями, касались, в частности, необходимости сбалансированного свертывания операций в Восточном Тиморе и мьянманской северной области Ракхайн. |
Her visit to Japan in April, the first in 27 years, included meetings with the Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs and the Myanmar diaspora. | В ходе ее визита в Японию в апреле, который состоялся впервые за 27 лет, она встретилась с премьер-министром, министром иностранных дел и мьянманской диаспорой. |
Their long exclusion from the mainstream of Myanmar society had been cause for mistrust and misunderstanding. | Длительное отстранение этих групп населения от участия в основных событиях в жизни мьянманского общества стало причиной отсутствия доверия и взаимопонимания. |
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
With regard to paragraph 5, he said that delegates to the National Convention included representatives of all the national races, representatives of the legally authorized political parties, members elected in the 1990 elections and people from all strata of Myanmar society. | В отношении пункта 5 постановляющей части следует отметить, что среди членов Национального собрания фигурируют представители всех рас в стране и легализированных политических партий, а также представители, избранные в 1990 году, и депутаты от всех слоев мьянманского общества. |
In the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. | Применительно к рассматриваемому делу Трибунал счел, что принятие острова Сент-Мартинс во внимание при делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа блокировало бы проецирование мьянманского побережья на морские акватории. |
Contrary to the expectations of the Myanmar people, who are overwhelmingly in favour of change, and the United Nations, there was no substantive progress towards national reconciliation and democratization in Myanmar. | Вопреки ожиданиям мьянманского народа, в подавляющем большинстве своем выступающего за перемены, и ожиданиям Организации Объединенных Наций, существенного прогресса на пути к национальному примирению и демократизации в Мьянме не произошло. |
There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. | Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
With regard to the death of Mr. James Leander Nichols, a citizen of Myanmar, his delegation found the position taken by the European Union, particularly Denmark, unreasonable and unwarranted, and the insistence on an investigation by the Special Rapporteur perplexing. | Что касается гибели гражданина Мьянмы г-на Джеймса Лиэндера Николза, то мьянманская делегация считает позицию, занятую Европейским союзом, особенно Данией, неоправданной и безосновательной, а настойчивые призывы к проведению Специальным докладчиком расследования вызывают у нее недоумение. |
With regard to the proposed visit to Myanmar of the Representative of the Secretary-General, the Myanmar side responded positively and in a timely manner. | Что касается предлагаемого визита в Мьянму представителя Генерального секретаря, то мьянманская сторона дала позитивный и своевременный ответ. |
In addition, the Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered life skills training for women and the Myanmar Red Cross Society provided similar programmes for youth. | Кроме того, Мьянманская ассоциация охраны здоровья матери и ребенка проводит мероприятия по обучению женщин необходимым жизненным навыкам, а Мьянманское общество Красного Креста осуществляет аналогичные программы для молодежи. |
The Myanmar Times was founded by Ross Dunkley, an Australian, and Sonny Swe (Myat Swe) of Myanmar in 2000, making it the only Burmese newspaper to have foreign investment at the time. | Газета была основана в 2000 году мьянманцем Мьа Шве (Сонни Шве) и австралийцем Россом Данкли, это единственная мьянманская газета с иностранными инвестициями. |
Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
Myanmar women who wish to complain about gender-based discrimination can send letters of complaint to MWAF. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
Despite the negative impact on public opinion of the hostage taking incidents in 1999 and 2000 involving Myanmar insurgents, the Government reaffirmed its policy of temporary asylum to Myanmar refugees. | Несмотря на негативное воздействие на общественное мнение имевших место в 1999 и 2000 годах инцидентов с захватом заложников, в которых были замешаны мьянманские повстанцы, правительство подтвердило свою политику предоставления временного убежища беженцам из Мьянмы. |
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. | Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
Girls occupied an important place in Myanmar society as the custodians of family wealth and tradition; special emphasis was therefore given to their advancement. | Девочки занимают важное место в мьянманском обществе как хранители семейного благосостояния и традиций; поэтому улучшению их положения уделяется особое внимание. |
In 1996, the Programme initiated a four-year, $15.9 million, technical cooperation programme in Afghanistan and a five-year alternative development programme in the Wa region of Myanmar. | В 1996 году МПКНСООН развернула четырехлетнюю программу технического сотрудничества в Афганистане стоимостью 15,9 млн. долл. США и пятилетнюю программу альтернативного развития в мьянманском регионе Ва. |
The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. | Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
The theme and the motto of the Year were translated into the Myanmar language, and both the English and the Myanmar versions were published in local newspapers. | Тематика и лозунг Года были переведены на язык мьянма, и они были опубликованы на английском и мьянманском языках. |
It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
Every episode was dubbed in Khmer, Lao, Myanmar, Thai and Vietnamese. | Все серии дублированы на кхмерский, лаосский, мьянманский, тайский и вьетнамский языки. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
In November 2012, the Myanmar Peace Centre was established in Yangon, serving as the secretariat of the two committees above-mentioned and providing a common platform for all actors involved in the peace process. | В ноябре 2012 года в Янгоне был создан Мьянманский центр по вопросам мира, который выполняет функции секретариата двух вышеупомянутых комитетов и обеспечивает общую платформу для всех сторон, участвующих в мирном процессе. |
More recently, the Centre's partners translated modules into Khmer, Mongolian, Myanmar (modules 1-3), Pashto, Tajik, and Vietnamese. | Позднее модули Центра были переведены партнерами на кхмерский, монгольский, мьянманский (модули 1-3), пуштунский, таджикский и вьетнамский языки. |
India also declared that it had no intention of interfering in Burma's internal affairs and that the Burmese people would have to achieve democracy by themselves as it respects the sovereignty of Myanmar. | Индия также заявила, что у неё нет никаких намерений вмешиваться во внутренние дела Мьянмы и что мьянманский народ должен достичь демократии сам по себе. |
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. | Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
Similarly, the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), which was adopted through a nation-wide referendum, guarantees the freedom of religion. | В Конституции Республики Союз Мьянмы (2008 год), которая была принята на национальном референдуме, также гарантирована свобода религии. |
With regard to the death of Mr. James Leander Nichols, a citizen of Myanmar, his delegation found the position taken by the European Union, particularly Denmark, unreasonable and unwarranted, and the insistence on an investigation by the Special Rapporteur perplexing. | Что касается гибели гражданина Мьянмы г-на Джеймса Лиэндера Николза, то мьянманская делегация считает позицию, занятую Европейским союзом, особенно Данией, неоправданной и безосновательной, а настойчивые призывы к проведению Специальным докладчиком расследования вызывают у нее недоумение. |
In 1996, UNDCP provided assistance in law enforcement to China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand to enhance the capacity of their competent agencies to interdict and seize narcotic drugs, especially in border areas. | В 1996 году ЮНДКП оказывала помощь правоохранительным органам Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда в укреплении потенциала компетентных органов этих стран в целях недопущения контрабанды наркотиков и их изъятия, особенно в приграничных районах. |
In order to address this problem, memoranda of understanding concerning the voluntary repatriation of the refugees, were signed between UNHCR and the Governments of Bangladesh and Myanmar, on 12 May 1993 and 5 November 1993 respectively. | С целью решения этой проблемы между УВКБ и правительствами Бангладеш и Мьянмы, соответственно 12 мая 1993 года и 5 ноября 1993 года, были подписаны меморандумы о понимании относительно добровольной репатриации беженцев. |
The project will support UNODC's broader mandate-specific goal of reducing the cultivation, traffic and abuse of illicit drugs in the Union of Myanmar. | Этот проект предусматривает оказание поддержки в достижении более широкой предусмотренной мандатом УНПООН специальной цели, касающейся сокращения выращивания, незаконной торговли и злоупотребления наркотиками в Союзе Мьянмы. |
Ms. Martins, speaking on behalf of the European Union, said that the situation in Myanmar had evolved since the previous report, but not in the right direction. | Г-жа Мартинсш, выступая от имени Европейского Союза, заявляет, что после представления предыдущего доклада ситуация в Мьянме изменилась, но не в лучшую сторону. |
The Committee continued its general discussion of the sub-items and heard introductory statements by the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia and by the Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar, the Sudan, Rwanda, and Cuba. | Комитет продолжил общее обсуждение этих подпунктов и заслушал вступительные заявления Специального представителя Генерального секретаря по Камбодже и специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Судане, Руанде и Кубе. |
Lastly, to facilitate the free flow of goods, national single windows had been established in the ASEAN-6 countries and were being planned for Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. | В заключение оратор отмечает, что в целях содействия свободному перемещению товарных потоков в шести странах АСЕАН (АСЕАН-6) был введен режим «одного окна», который планируется также ввести в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме. |
The ongoing armed conflict in several ethnic minority areas continues to underpin the most grave human rights abuses in the country and to exacerbate Myanmar's humanitarian decline and long-standing state of socio-economic underachievement. | Продолжающийся вооруженный конфликт в ряде районов, где проживают этнические меньшинства, по-прежнему содействует совершению наиболее серьезных нарушений прав человека в Мьянме, ускоряя скатывание страны в гуманитарную пропасть и увековечивая хронический социально-экономический кризис. |
Opium poppy cultivation in Myanmar has steadily increased from 21,600 ha in 2006, the year with the lowest level of cultivation, to 57,800 ha in 2013. | Площадь посевов опийного мака в Мьянме стабильно росла начиная с 2006 года, когда был отмечен наименьший показатель в 21,6 тыс. га, и в 2013 году достигла 57,8 тыс. гектаров. |
Education occupies a place of high priority in Myanmar in our drive for human resources development. | В рамках развития людских ресурсов страны Мьянма уделяет первостепенное внимание просвещению. |
Since the Special Rapporteur has already been mandated to monitor and report on the human rights situation in the country, Myanmar does not see the need to allow the additional mandate of the OHCHR country office. | Поскольку следить за ситуацией в области прав человека в Мьянме и отчитываться по ней уже поручено Специальному докладчику, Мьянма не видит необходимости в предоставлении дополнительного мандата страновому отделению УВКПЧ. |
With this rationale, Myanmar considers that a future treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices should cover both existing stockpiles and future production. | Исходя из этого, Мьянма считает, что будущий договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств должен охватывать как существующие запасы, так и будущее производство. |
In conclusion, Myanmar commends all Presidents for their efforts in shaping this year's deliberations by conducting focused structured debates with a view to bringing us closer to achieving consensus on a programme of work. | В заключение Мьянма приветствует всех председателей КР в связи с их усилиями по формированию дискуссий на этот год за счет проведения сфокусированных структурированных дебатов с целью приблизить нас к достижению консенсуса по программе работы. |
Myanmar has been collaborating with UNICEF in connection with the administration of justice in juvenile cases. The National Committee on the Rights of the Child was formed on 30 March 1993 and its working committee was established on 17 June 1997. | Мьянма осуществляет сотрудничество с ЮНИСЕФ по вопросам отправления правосудия при рассмотрении дел несовершеннолетних. 30 марта 1993 года был образован Национальный комитет по правам ребенка, а его рабочий комитет был учрежден 17 июня 1997 года. |
Replying to the representative of New Zealand, he pointed out that he was only just beginning the preparations for his visit to Myanmar, in cooperation with the High Commissioner for Human Rights, various colleagues and the Myanmar authorities. | Отвечая на выступление представителя Новой Зеландии, оратор замечает, что он только начал подготовку к поездке в Мьянму при содействии Верховного комиссара по правам человека, своих коллег и властей Мьянмы. |
During his latest mission to Myanmar, the Special Rapporteur visited the Hpa-An and Insein prisons. | Во время своей последней поездки в Мьянму Специальный докладчик посетил тюрьмы Пхаан и Инсейн. |
Of the 1.7 million refugees who returned, most notably to Mozambique, Afghanistan, Togo and Myanmar, some 670,000 were assisted directly by UNHCR. | Из 1,7 млн. беженцев, вернувшихся в страны происхождения, главным образом в Мозамбик, Афганистан, Того и Мьянму, приблизительно 670000 человек сделали это при непосредственной помощи УВКБ. |
Hopes of a breakthrough diminished, however, following an apparent coup attempt in Yangon in early March and the subsequent postponement of my Special Envoy's trip to Myanmar, scheduled to take place in mid-March. | Однако возродившиеся надежды уменьшились после очевидной «попытки государственного переворота» в Янгоне в начале марта и последующего переноса на более поздний срок поездки моего Специального посланника в Мьянму, которая была запланирована на середину марта. |
You most likely know it as Myanmar. | Ты знаешь ее как Мьянму. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted Myanmar's implementation of the Seven-Step Roadmap to achieve democratization. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила осуществление Мьянмой "дорожной карты", предусматривающей семь этапов построения демократии. |
China sent a mission to the Mekong basin countries and reached agreements with the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam on technical and economic cooperation. | Китай направил миссию в страны бассейна реки Меконг и заключил с Вьетнамом, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом соглашения о техническом и экономическом сотрудничестве. |
The Special Rapporteur believes that the implementation by Myanmar of the important conclusions of the Committee published last June would help to prevent forced labour to a significant extent, as they identified practical steps that are required to put an end to these abuses. | Специальный докладчик считает, что выполнение Мьянмой важных заключений Комитета, опубликованных в июне прошлого года, помогло бы в значительной мере предотвратить практику принудительного труда, поскольку в них определены практические шаги, необходимые для того, чтобы положить конец таким злоупотреблениям. |
This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. | Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия. |
On 14 June 2000, considering that the factual situation concerning forced labour had remained unchanged, the International Labour Conference resolved to take action to bring about Myanmar's compliance with ILO Convention No. 29 on forced labour. | Международная конференция труда, считая, что фактическое положение в области принудительного труда остается неизменным, приняла 14 июня 2000 года резолюцию, предусматривающую введение мер по обеспечению соблюдения Мьянмой Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде. |
On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
The ongoing opening in Myanmar (Burma) shows that potentially significant political change does not need to be accompanied by regional instability. | Текущие изменения в Мьянме (Бирме) показывают, что потенциально значительные политические изменения не обязательно сопровождаются региональной нестабильностью. |
In May 2009 Ramos-Horta stated that he would ask the International Criminal Court to investigate the ruling junta of Myanmar if they continue to detain fellow Nobel Laureate Aung San Suu Kyi. | В мае 2009 года Рамуш-Орта заявил, что будет просить Международный уголовный суд расследовать действия правящей хунты в Бирме (Мьянме), если они продолжат содержание под арестом лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи. |
Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. | Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |
The hluttaw (Burmese: လွှတ်တော်, lit. "royal release") historically refers to the council of ministers in the king's court in pre-colonial Burma (Myanmar). | လွှတ်တော်, Hluttaw, в переводе королевский выпуск) исторически относится к Совету министров царского двора в доколониальной Бирме. |