| Bangladesh had been hosting large numbers of Myanmar refugees since 1991. | С 1991 года в Бангладеш проживает большое количество мьянманских беженцев. |
| 09:05 Leave Ministry of Foreign Affairs from Myanmar Police Force Headquarters | Отбытие из Министерства иностранных дел в штаб-квартиру Мьянманских полицейских сил |
| UNHCR is playing a key role in helping ensure conditions in Rakhine State that are conducive to the return of the refugees and in monitoring their treatment by the Myanmar authorities. | УВКБ играет ключевую роль в оказании помощи по созданию условий в области Ракхайн, которые способствовали бы возвращению беженцев, а также по наблюдению за обращением с беженцами со стороны мьянманских властей. |
| At the same time, UNHCR continued to support displaced people in Myanmar's Rakhine and Kachin States, as well as those displaced in the south-east of the country. | В то же время УВКБ ООН продолжало поддерживать перемещенных лиц в мьянманских штатах Ракхайн и Качин, а также перемещенных лиц на юго-востоке страны. |
| The non-acceptance of the customary ICRC procedures for visits to places of detention and the non-acceptance of the Special Rapporteur's request to meet with some detainees while in Insein Prison and Myitkyina Jail would indicate that the Myanmar authorities are unwilling to open their jails to public scrutiny. | Несоблюдение стандартных процедур МККК, касающихся посещений мест содержания под стражей, и неудовлетворение просьбы Специального докладчика о встрече с некоторыми заключенными во время посещений тюрем в Инсейне и Мьичине свидетельствуют о нежелании мьянманских властей обеспечить доступ к существующим в стране тюрьмам. |
| In Naypyidaw, he gave a keynote speech at the opening of the first Myanmar "Green economy green growth" conference. | В Нейпьидо он выступил с программной речью на открытии первой мьянманской конференции «Зеленая экономика - зеленый рост». |
| Since 1992, over 230,000 returnees have been accepted by the Myanmar side under the voluntary repatriation programme. | Начиная с 1992 года по линии программы добровольной репатриации мьянманской стороной было принято более 230000 возвращенцев. |
| Three separate investigations regarding these allegations have been carried out by the authorities and organizations concerned, including the Myanmar Women's Affairs Federation. | Властями и заинтересованными организациями, в том числе Мьянманской федерацией по делам женщин, было проведено три раздельных расследования этих обвинений. |
| Since 2005, UNDP has supported the non-governmental Myanmar Positive Group to strengthen the capacity and coordination of networks of people living with HIV across the country. | Начиная с 2005 года ПРООН оказывает содействие неправительственной Мьянманской группе по делам лиц с позитивным анализом на ВИЧ в укреплении потенциала и координации сетей людей, пораженных ВИЧ, по всей стране. |
| (a) Pass an enabling law establishing the Myanmar National Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles, including with regard to the selection process for members of the Commission; | а) принять закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, в том числе в отношении избрания ее членов; |
| The PA-B shall consider the status of each individual Myanmar national requiring protection pursuant to the conditions stipulated by the Thai authorities. | ППК рассматривает статус каждого требующего защиты отдельного мьянманского гражданина согласно условиям, установленным тайскими ведомствами. |
| It is a great privilege for me to have this opportunity to serve as the third President of the CD from Myanmar in this August body. | И мне выпала большая привилегия получить возможность выступать в качестве третьего мьянманского Председателя КР на этом высоком форуме. |
| As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
| 106.29. Take necessary steps for the reformation of the Myanmar Human Rights Body as the Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles (Azerbaijan); | 106.29 принять необходимые меры для преобразования Мьянманского органа по правам человека в комиссию по правам человека, соответствующую Парижским принципам (Азербайджан); |
| For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
| There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. | Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
| It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. | Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
| With regard to the proposed visit to Myanmar of the Representative of the Secretary-General, the Myanmar side responded positively and in a timely manner. | Что касается предлагаемого визита в Мьянму представителя Генерального секретаря, то мьянманская сторона дала позитивный и своевременный ответ. |
| In addition, the Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered life skills training for women and the Myanmar Red Cross Society provided similar programmes for youth. | Кроме того, Мьянманская ассоциация охраны здоровья матери и ребенка проводит мероприятия по обучению женщин необходимым жизненным навыкам, а Мьянманское общество Красного Креста осуществляет аналогичные программы для молодежи. |
| The Myanmar Times was founded by Ross Dunkley, an Australian, and Sonny Swe (Myat Swe) of Myanmar in 2000, making it the only Burmese newspaper to have foreign investment at the time. | Газета была основана в 2000 году мьянманцем Мьа Шве (Сонни Шве) и австралийцем Россом Данкли, это единственная мьянманская газета с иностранными инвестициями. |
| It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. | По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
| The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
| Therefore, Myanmar men used to live lovingly and closely with his wife and children and perform the duties of the family cooperatively. | В этом секрет того, что мьянманские мужчины известны как любящие и заботливые супруги и отцы семейства, на равных участвующие в выполнении обязанностей по дому. |
| Along with much of the world, India condemned the suppression of democracy and Myanmar ordered the expulsion of the Burmese Indian community, increasing its own isolation from the world. | Наряду с большой частью мира, Индия осудила подавление демократии и мьянманские военные начали депортировать членов бирманской индийской общины, увеличивая собственную изоляцию от мира. |
| The Myanmar media are largely used as an instrument to propagate and promulgate what SLORC has defined as the political, economic and social objectives of the Union of Myanmar. | Мьянманские средства массовой информации активно используются в качестве инструмента пропаганды намеченных ГСВП политических, экономических и социальных целей Союза Мьянма. |
| One such feature is the struggle for independence and the role of the Tatmadaw (Armed Forces) in the Myanmar society. | Одной из таких особенностей является борьба за независимость и роль "Татмадо" (вооруженных сил) в мьянманском обществе. |
| As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
| In 1996, the Programme initiated a four-year, $15.9 million, technical cooperation programme in Afghanistan and a five-year alternative development programme in the Wa region of Myanmar. | В 1996 году МПКНСООН развернула четырехлетнюю программу технического сотрудничества в Афганистане стоимостью 15,9 млн. долл. США и пятилетнюю программу альтернативного развития в мьянманском регионе Ва. |
| The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
| Ms. Hazelle asked the representative of Myanmar to describe in greater detail the composition of the National Committee for Women's Affairs and the Working Committee, the financial and human resources allocated to them and their respective roles. | Она также интересуется, каким образом министерство социального обеспечения, чрезвычайной помощи и расселения выполняет возложенную на него роль национального координатора по делам женщин и как финансируются подкомитеты, отвечающие за шесть важнейших направлений деятельности, определенных в Мьянманском национальном плане действий по улучшению положения женщин. |
| It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
| The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
| An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
| For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
| We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
| The Optional Protocol to the Convention has been translated into Myanmar Language and distributed for in-depth study. | Текст Факультативного протокола к Конвенции переведен на мьянманский язык и распространен для углубленного изучения. |
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
| In November 2012, the Myanmar Peace Centre was established in Yangon, serving as the secretariat of the two committees above-mentioned and providing a common platform for all actors involved in the peace process. | В ноябре 2012 года в Янгоне был создан Мьянманский центр по вопросам мира, который выполняет функции секретариата двух вышеупомянутых комитетов и обеспечивает общую платформу для всех сторон, участвующих в мирном процессе. |
| More recently, the Centre's partners translated modules into Khmer, Mongolian, Myanmar (modules 1-3), Pashto, Tajik, and Vietnamese. | Позднее модули Центра были переведены партнерами на кхмерский, монгольский, мьянманский (модули 1-3), пуштунский, таджикский и вьетнамский языки. |
| Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
| According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
| The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
| 11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
| There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
| Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
| While recognizing Myanmar's difficulties in collecting data and statistics, she wished to indicate possible areas for future consideration. | Признавая трудности Мьянмы в деле сбора информации и статистических данных, она хотела бы указать на возможные области для будущего изучения. |
| About 70,000 people had been relocated and about 140,000 people displaced from Myanmar had received protection while awaiting their return to their country of origin in safety and in dignity. | Около 70000 человек были расселены, и около 140000 перемещенным лицам из Мьянмы была предоставлена защита в ожидании их возвращения в страну происхождения в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
| In fact, Bangladesh has been hosting a large number of refugees from Myanmar for decades in what has been designated one of the world's "protracted" refugee situations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Фактически в Бангладеш уже несколько десятков лет проживает большое число беженцев из Мьянмы, что дало Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) основания говорить о «затяжной» ситуации, связанной с присутствием беженцев. |
| Some positive developments had taken place by the end of 2001. These included the continued release of political prisoners and the relaxation of some of the constraints on the lawful political activities of NLD and some of Myanmar's other legal political parties. | В конце 2001 года были отмечены некоторые позитивные изменения, в частности продолжение процесса освобождения политических заключенных; и ослабление некоторых ограничений на законную политическую деятельность НЛД и некоторых других законных политических партий Мьянмы. |
| The Secretary-General is firmly of the view that Myanmar's citizens are unfortunate casualties of the prevailing situation. | Поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера, гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические трудности и лишения. |
| On 15 September 2006, a powerful State, in pursuit of its political agenda, manipulated to unjustifiably place the issue of Myanmar on the Security Council agenda alleging that Myanmar poses a threat to international peace and stability. | 15 сентября 2006 года могущественное государство, преследуя свои политические цели, с помощью манипуляций добилось включения вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности под тем предлогом, что Мьянма представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress. | Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса. |
| Mr. Patriota (Brazil), acknowledging the positive developments in Myanmar, said that the situation of ethnic and religious minorities and internally displaced persons should be improved. | Г-н Патриота (Бразилия), признавая позитивные изменения в Мьянме, говорит, что положение этнических и религиозных меньшинств и внутренне перемещенных лиц должно быть улучшено. |
| Myanmar suffers from amongst the highest rates of TB in the world, with an estimated 97,000 new cases of the disease diagnosed annually. | В Мьянме уровень заболеваемости туберкулезом является одним из самых высоких в мире, и ежегодно в этой стране ставится примерно 97000 новых диагнозов. |
| In Myanmar, UNDCP was administering a crop-replacement programme and was setting up a system to monitor the extent of illicit cultivation. | В Мьянме ЮНДКП осуществляет программу внедрения альтернативных культур и разрабатывает систему наблюдения за выращиванием запрещенных культур. |
| In view of the above-mentioned developments of significance, Myanmar believes that there is no valid ground for the adoption of a similar resolution on Myanmar at the current session of the General Assembly. | В связи с важными вышеперечисленными событиями Мьянма считает, что нет веских оснований для принятия аналогичной резолюции по Мьянме на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Myanmar is enjoying peace and stability and achieving discernible progress in economic development. | Мьянма живет в условиях мира и стабильности и добивается заметного прогресса в экономическом развитии. |
| Myanmar fully supports the position of the non-aligned countries which stresses the importance of enhancing the effective and efficient functioning of the Security Council by adopting measures geared towards reforming its working methods and procedures. | Мьянма полностью поддерживает позицию неприсоединившихся государств, которая подчеркивает важность повышения эффективности и действенности Совета Безопасности посредством осуществления мер, направленных на реформирование методов его работы и процедур. |
| Further promote children's interests in the framework of the national strategy for action covering the period of 2012-2017 (Myanmar); | 140.45 способствовать удовлетворению интересов детей в рамках национальной стратегии действий на период 2012 - 2017 годов (Мьянма); |
| The Special Rapporteur sent communications regarding reports of killings of civilians in various other countries, including Rwanda, Sri Lanka, the Democratic Republic of the Congo, Nepal, Myanmar and Nigeria. | Специальный докладчик направила также соответствующие сообщения, касающиеся полученных ею сведений об убийствах гражданских лиц в разных других странах мира, таких, как Руанда, Шри-Ланка, Демократическая Республика Конго, Непал, Мьянма и Нигерия. |
| Myanmar is unjustly accused of systematic violations of civil, political, economic, religious, social and cultural rights, even of the right to development. | Мьянму необоснованно обвиняют в систематических нарушениях гражданских, политических, экономических, религиозных, социальных и культурных прав и даже права на развитие. |
| For the remainder of 2007, standard inspection missions to Myanmar, Sri Lanka and the Sudan are foreseen, as well a compliance mission to Mozambique. | На оставшуюся часть 2007 года намечены стандартные инспекционные миссии в Мьянму, Шри-Ланку и Судан и миссия по проверке соблюдения в Мозамбик. |
| "the Prime Minister reiterated his Government's full support for Mr. Gambari's efforts on behalf of Secretary-General Ban Ki-moon, and invited him to return to Myanmar in continuation of the good offices process". | «премьер-министр вновь заявил о том, что его правительство полностью поддерживает усилия г-на Гамбари, предпринимаемые им от имени Генерального секретаря Пан Ги Муна, а также пригласил его вновь приехать в Мьянму для продолжения миссии добрых услуг». |
| Mr. Al-Rassi (Saudi Arabia) said that bilateral agreements had been concluded with a number of countries of origin of domestic workers, including Bangladesh, Myanmar, the Philippines and Sri Lanka, and that the Government organized regular meetings with the relevant officials. | Г-н Ар-Расси (Саудовская Аравия) сообщает, что с рядом стран происхождения домашних работников, включая Бангладеш, Мьянму, Филиппины и Шри-Ланку, заключены двусторонние соглашения и что правительство проводит регулярные совещания с надлежащими должностными лицами. |
| The Minister for Foreign Affairs invited him to visit Myanmar at a mutually convenient time to witness the promotion and protection of human rights in the country. | Министр иностранных дел пригласил его посетить Мьянму в удобное для обеих сторон время для ознакомления с процессом поощрения и защиты прав человека в стране. |
| Malaysia also cancelled two football matches with Myanmar in protest of the crackdown. | Малайзия также отменила два футбольных матча с Мьянмой в знак протеста. |
| In this connection, I wish to mention Myanmar's efforts towards nuclear disarmament. | В этой связи я хочу упомянуть о прилагаемых Мьянмой усилиях в русле ядерного разоружения. |
| We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. | Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами. |
| In South-East Asia, where several countries were strengthening their legislative structures, the Board noted with satisfaction the increasing cooperation between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand in alternative development, reduction of illicit drug demand and law enforcement. | Что касается Юго-Восточной Азии, где некоторые страны занимаются укреплением своих законодательных структур, то Комитет с удовлетворением отметил расширение сотрудничества между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом в области альтернативного развития, сокращения спроса на запрещенные наркотики и правоохранной деятельности. |
| I stand ready to explore with Myanmar and interested stakeholders, including donors and development partners, how the international community and the United Nations system may be able to encourage and support effective reforms in the interest of the people of Myanmar. | Я готов обсуждать с Мьянмой и заинтересованными сторонами, в том числе донорами и партнерами по процессу развития, вопрос о том, каким образом международное сообщество и система Организации Объединенных Наций могли бы поощрять и поддерживать эффективные реформы в интересах народа Мьянмы. |
| Government influence, including overt and covert censorship, biases the media in some countries, for example China, North Korea and Myanmar. | Влияние правительства, в том числе открытая и скрытая цензура, влияет на предвзятость СМИ в некоторых странах, например в Северной Корее и Бирме. |
| The situation of human rights in Myanmar continued to deteriorate and the authorities were resorting to increasingly repressive treatment of Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy. | Положение в области прав человека в Бирме продолжает ухудшаться, и власти принимают все более репрессивные меры против Аунг Сан Су Чжи и Национальной лиги за демократию. |
| In Myanmar, formerly Burma, the world's longest running civil war fuels a growing refugee crisis. | В Мьянме, бывшей Бирме, самая длительная в мире гражданская война питает ширящиеся потоки беженцев. |
| In October 2007, IPI and other members of the Burma Action Group called on United Nations representatives to include concern for Burmese journalists on the agenda of their mission to Myanmar. | В октябре 2007 года МИП и другие члены Группы действий по Бирме призвали представителей Организации Объединенных Наций включить обеспокоенность в отношении бирманских журналистов в повестку дня их миссии в Мьянму. |
| Markham returned briefly to England before sailing to India, to select suitable sites for cinchona plantations there and in Burma (now Myanmar) and Ceylon (now Sri Lanka). | Клементс ненадолго вернулся в Англию, перед тем как отплыть в Индию для выбора подходящих мест для разбивки плантаций хины в Бирме (Мьянма) и на Цейлоне (Шри-Ланка). |