A six-day seminar-workshop for trainers of the Myanmar Defence Forces had been held in early November 1994. | Шестидневный практический семинар для курсантов мьянманских сил обороны состоялся в начале ноября 1994 года. |
Violence against unarmed civilians by the Myanmar military or non-State armed groups is a very serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает насилие в отношении безоружных гражданских лиц со стороны мьянманских военных и негосударственных вооруженных формирований. |
For reasons both historical and geographical, some of Myanmar's national races were marginalized and excluded from its national life. | В силу исторических и географических причин некоторые из мьянманских народностей были ограничены в возможностях участия в жизни страны и даже полностью лишены таких возможностей. |
Numerous communications from non-governmental sources continue to be received by the Special Rapporteur reporting extrajudicial, summary or arbitrary killings of civilians by Myanmar military forces under a variety of circumstances. | Специальный докладчик продолжал получать многочисленные сообщения из неправительственных источников о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях гражданских лиц, которые совершали военнослужащие мьянманских вооруженных сил при различных обстоятельствах. |
The non-acceptance by Myanmar of the customary ICRC procedures for visits to places of detention is highly prejudicial to the amelioration of conditions of detention in Myanmar. | Нежелание Мьянмы согласиться с обычными процедурами МККК, предусматривающими посещение мест лишения свободы, в значительной мере препятствует улучшению условий содержания в мьянманских тюрьмах. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. |
He met children of 16 and 17 years of age who claimed that they had been forced to serve in the Myanmar Army two years earlier. | Он беседовал с детьми 16-17-летнего возраста, которые утверждали, что два года тому назад их принуждали служить в мьянманской армии. |
The Memorandum of Understanding provides for the presence of UNHCR on the Myanmar side of the border and guarantees the returnees the same freedom of movement as all other nationals. | Меморандум о понимании предусматривает присутствие представителей УВКБ на мьянманской стороне границы и гарантирует возвращающимся лицам такую же свободу передвижения, как и всем другим гражданам. |
May I now express some thoughts of the Myanmar delegation on additional issues or "out of the box" issues? | А теперь позвольте мне высказать кое-какие соображения мьянманской делегации о дополнительных, или "привлеченных", проблемах. |
In 2013, it was announced that the Mawlamyine-based Thanlwin Times would begin to carry news in the Mon language, becoming Myanmar's first Mon language publication since 1962. | В 2013 году было объявлено, что газета «Танлвин Таймс» (သံလွင်တိုင်းမ်, Than Lwin Times) начнёт выпускать новости на монском языке, которые станут первой мьянманской публикацией на монском с 1962 года. |
The PA-B shall consider the status of each individual Myanmar national requiring protection pursuant to the conditions stipulated by the Thai authorities. | ППК рассматривает статус каждого требующего защиты отдельного мьянманского гражданина согласно условиям, установленным тайскими ведомствами. |
To apply for Myanmar passport, the applicant has to fill the personal data correctly on the Passport Application Form attached with other relevant supporting documents. | При обращении с заявлением о выдаче мьянманского паспорта соответствующее лицо должно правильно указать в форме заявления свои личные данные и приложить другие соответствующие подтверждающие документы. |
They also allowed the Basic Principles and Detailed Basic Principles laid down by the National Convention, reflecting views presented by people from different strata of life in Myanmar. | Ими учитывались также базовые принципы и развернутые базовые принципы, сформулированные Национальным собранием и отражающие мнения, высказанные представителями различных слоев мьянманского общества. |
The discussion with Attorney-General U Tha Tun revolved around new legislation, such as reform of existing Myanmar legislation, for which the Attorney-General has some responsibility both in his governmental office and as Chairman of the Law Revision Commission. | Беседа с Генеральным прокурором У Та Туном касалась в основном нового законодательства, в частности реформы действующего мьянманского законодательства, за которую Генеральный прокурор несет определенную ответственность, как по роду своих служебных обязанностей, так и в качестве председателя Комиссии по пересмотру законодательства. |
Contrary to the expectations of the Myanmar people, who are overwhelmingly in favour of change, and the United Nations, there was no substantive progress towards national reconciliation and democratization in Myanmar. | Вопреки ожиданиям мьянманского народа, в подавляющем большинстве своем выступающего за перемены, и ожиданиям Организации Объединенных Наций, существенного прогресса на пути к национальному примирению и демократизации в Мьянме не произошло. |
It is not the Myanmar side that closed the door. | И не мьянманская сторона захлопнула двери. |
There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. | Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. | Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. | Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
With regard to the proposed visit to Myanmar of the Representative of the Secretary-General, the Myanmar side responded positively and in a timely manner. | Что касается предлагаемого визита в Мьянму представителя Генерального секретаря, то мьянманская сторона дала позитивный и своевременный ответ. |
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. | По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
To that end, I reiterate my call on the Myanmar authorities and Daw Aung San Suu Kyi to seize the momentum and work towards the goal of national reconciliation, while appealing to the international community to continue to support the ongoing process of dialogue. | С этой целью я вновь призываю мьянманские власти и г-жу Аунг Сан Су Чжи воспользоваться наметившейся динамикой и добиваться достижения национального примирения, призывая при этом международное сообщество и впредь оказывать поддержку текущему процессу диалога. |
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
Along with much of the world, India condemned the suppression of democracy and Myanmar ordered the expulsion of the Burmese Indian community, increasing its own isolation from the world. | Наряду с большой частью мира, Индия осудила подавление демократии и мьянманские военные начали депортировать членов бирманской индийской общины, увеличивая собственную изоляцию от мира. |
The Committee was renamed as, Myanmar Human Rights Body on 14 November 2007 with 5 Patrons, a Chairperson and 18 members. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
One such feature is the struggle for independence and the role of the Tatmadaw (Armed Forces) in the Myanmar society. | Одной из таких особенностей является борьба за независимость и роль "Татмадо" (вооруженных сил) в мьянманском обществе. |
Girls occupied an important place in Myanmar society as the custodians of family wealth and tradition; special emphasis was therefore given to their advancement. | Девочки занимают важное место в мьянманском обществе как хранители семейного благосостояния и традиций; поэтому улучшению их положения уделяется особое внимание. |
As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
In 1996, the Programme initiated a four-year, $15.9 million, technical cooperation programme in Afghanistan and a five-year alternative development programme in the Wa region of Myanmar. | В 1996 году МПКНСООН развернула четырехлетнюю программу технического сотрудничества в Афганистане стоимостью 15,9 млн. долл. США и пятилетнюю программу альтернативного развития в мьянманском регионе Ва. |
In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. | В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
Every episode was dubbed in Khmer, Lao, Myanmar, Thai and Vietnamese. | Все серии дублированы на кхмерский, лаосский, мьянманский, тайский и вьетнамский языки. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
More recently, the Centre's partners translated modules into Khmer, Mongolian, Myanmar (modules 1-3), Pashto, Tajik, and Vietnamese. | Позднее модули Центра были переведены партнерами на кхмерский, монгольский, мьянманский (модули 1-3), пуштунский, таджикский и вьетнамский языки. |
India also declared that it had no intention of interfering in Burma's internal affairs and that the Burmese people would have to achieve democracy by themselves as it respects the sovereignty of Myanmar. | Индия также заявила, что у неё нет никаких намерений вмешиваться во внутренние дела Мьянмы и что мьянманский народ должен достичь демократии сам по себе. |
In Myanmar family life, men select their wives with just and equitable mind as life-long partners for them. | Создавая семью, мьянманский мужчина выбирает будущую жену на справедливой и равноправной основе, исходя из понимания того, что будущей избраннице суждено стать спутницей всей его жизни. |
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
China reported seizures of methamphetamine of local origin and from Myanmar. | Китай сообщил об изъятиях метамфетамина местного происхождения, а также ввозимого из Мьянмы. |
Perceptions of Myanmar's progress in human rights were very different in Asia and in Europe. | Восприятие прогресса Мьянмы в области прав человека очень различается в Азии и в Европе. |
Since Myanmar is a Union made up of over 100 different national races, unity among the national races is vital for the preservation of the independence and sovereignty of Myanmar as well as for economic and social progress of the country. | Поскольку Мьянма является союзом, где проживает более 100 различных национальностей, единство национальностей имеет жизненно важное значение для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы, а также социально-экономического прогресса страны. |
"Myanmar Women's Affairs Federation" is formed with six working groups and six divisions to implement women development tasks with the collaboration of United Nations agencies, NGOs, and INGOs. | Федерация по делам женщин Мьянмы имеет в своем составе шесть рабочих групп и шесть отделов, занимающихся решением задач по улучшению положения женщин в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными и международными неправительственными организациями. |
However, by August 2010, he had softened his views on Myanmar, warmly receiving the Myanmar Foreign Minister Nyan Win, and said that he wanted to improve relations and seek strong commercial ties with Myanmar. | Однако к августу 2010 года, он смягчил свои взгляды по Мьянме, тепло принял министра иностранных дел Мьянмы Нан Виня (англ.)русск., и сказал, что хочет улучшить отношения и установить прочные коммерческие связи с Мьянмой. |
The regional director replied that in Myanmar and Viet Nam, UNICEF-assisted activities were part of joint programmes of United Nations agencies. | Региональный директор ответил, что в Мьянме и Вьетнаме проводимые при содействии ЮНИСЕФ мероприятия являются частью совместных программ учреждений Организации Объединенных Наций. |
Much more needs to be done; the vulnerable of Myanmar cannot be made to pay for economic policies that do not place sufficient emphasis on the poor. | Необходимо сделать еще очень многое; нельзя допустить, чтобы уязвимые лица в Мьянме расплачивались за проведение экономической политики, которая не уделяет достаточного внимания неимущим. |
His Government would continue to make high-level requests for the release of political prisoners, timely resumption of a substantive dialogue between Daw Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy, and the holding of inclusive elections in Myanmar. | Правительство Японии и далее будет на высоком уровне требовать освобождения политических заключенных, своевременного возобновления содержательного диалога между Аун Сан Су Чжи и Национальной лигой за демократию, а также проведения инклюзивных выборов в Мьянме. |
This year again, the situation in Myanmar was examined by the ILO Committee on the Application of Standards at the eighty-fifth session of the International Labour Conference held in June 1997 at Geneva. | В нынешнем году вопрос о положении в Мьянме был вновь рассмотрен Комитетом МОТ по применению стандартов на восемьдесят пятой сессии Международной конференции труда, которая состоялась в июне 1997 года в Женеве. |
Myanmar's transition is in some ways quieter, without the fanfare of Twitter and Facebook, but it is no less real - and no less deserving of support. | Преобразования в Мьянме в некотором смысле являются более тихими, без фанфар Твиттера и Фейсбука, но они не менее реальны - и не менее достойны поддержки. |
Workshop on Social Work and Child Protection, organized in Yangon, Myanmar, by the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement and UNICEF Myanmar, 8-10 November 2005. | Практикум по вопросам социальной работы и защиты детей, организованный в Янгоне, Мьянма, министерством социального обеспечения и помощи переселенцам и отделением ЮНИСЕФ в Мьянме, 8 - 10 ноября 2005 года. |
Indeed, China's ties with Myanmar's military dictators look set to turn into a de facto military alliance. | Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс. |
Later: Mr. Swe (Chairman) (Myanmar) | затем: г-н (Председатель) (Мьянма) |
Mr. Minn (Myanmar) said that national responses to the global economic crisis would ultimately depend on national Governments' assessments of their countries' situations. | Г-н Минн (Мьянма) говорит, что национальные меры, принимаемые в связи с глобальным экономическим кризисом, в конечном итоге будут зависеть от оценки национальными правительствами положения дел в их странах. |
Forty technical and administrative staff of 12 developing States from the Indian Ocean region (Bangladesh, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Seychelles, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) participated in the course. | В этих учебных курсах приняли участие 40 технических и административных сотрудников из 12 развивающихся государств региона Индийского океана (Бангладеш, Индия, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Пакистан, Сейшельские острова, Объединенная Республика Танзания, Шри-Ланка и Южная Африка). |
Visits were also undertaken to Myanmar in March-April, June, July and August 2014 to continue working on the national reconciliation process. | Также были предприняты поездки в Мьянму в марте-апреле, июне, июле и августе 2014 года для продолжения работы над процессом национального примирения. |
When the Special Rapporteur visited Insein prison in November, he had the opportunity, at his request, to meet in private with Su Su Nway, who had been arrested during the visit of the Special Rapporteur to Myanmar. | Когда в ноябре Специальный докладчик посетил тюрьму Инсейн, ему была предоставлена возможность по его просьбе встретиться наедине с Су Су Нвай, которая была арестована во время визита Специального докладчика в Мьянму. |
Mr. Larsen noted that, despite much concern over precarious situations in many areas of the world confronted by refugee problems, a number of positive developments, including major voluntary repatriations in Mozambique, South-East Asia, Ethiopia, Eritrea and Myanmar, brightened the picture somewhat. | Г-н Ларсен отметил, что, хотя неустойчивая ситуация во многих районах мира, сталкивающихся с проблемой беженцев, вызывает глубокую тревогу, ряд позитивных сдвигов, включая массовую добровольную репатриацию в Мозамбик, Юго-Восточную Азию, Эфиопию, Эритрею и Мьянму, делают общую картину немного более радужной. |
Eyewitnesses travelling through Myanmar by land from Moulmein to Ye in the Tenassarim Division have reported that resumption of forced labour on the Ye-Tavoy railway is occurring. | Очевидцы, проезжавшие через Мьянму из Мулмейна в Йе в районе Тенассарим сообщали о возобновлении использования принудительного труда на строительстве железной дороги Йе-Тавой. |
(a) UNODC participated in visits of the Committee and its Executive Directorate to the former Yugoslav Republic of Macedonia from 12 to 14 October, Myanmar from 22 to 25 October and Mexico from 7 to 9 December; | а) сотрудники ЮНОДК участвовали в поездках представителей Комитета и его Исполнительного директората в бывшую югославскую Республику Македония (12-14 октября), Мьянму (22-25 октября) и Мексику (79 декабря); |
Germany reported undertaking recent demarches to Myanmar, and will report on results shortly. | Германия сообщила о проведении недавних демаршей с Мьянмой и вскоре сообщит о результатах. |
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. | Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье. |
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. | В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне. |
Asia also saw greater use of the Secretary-General's good offices, with renewed high-level dialogue between the United Nations and Myanmar, and the dispatch of an inter-agency fact-finding mission to Fiji following the coup in December 2006. | Кроме того, в Азии стали шире использоваться добрые услуги Генерального секретаря: возобновился диалог на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой, а на Фиджи после декабрьского переворота 2006 года была направлена межучрежденческая миссия по установлению фактов. |
The Secretary-General has also consistently emphasized that none of the challenges facing Myanmar today - political, humanitarian and development - can be addressed in isolation and the failure to address them with equal attention could undermine the prospects for peace, democracy and development. | Генеральный секретарь также постоянно подчеркивает, что ни одна из стоящих сегодня перед Мьянмой проблем - будь то политические и гуманитарные проблемы и проблемы развития - не может быть решена в изоляции, и неуделение их решению равного внимания может ухудшить перспективы достижения мира, демократии и развития. |
On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
Once that procedural issue had been settled, it was agreed that the draft conclusions on children and armed conflict in Myanmar, Sri Lanka and the Philippines would be formally adopted at a meeting to be held early in July 2008. | Поскольку этот процедурный вопрос был урегулирован, было принято решение приступить к официальному утверждению проектов заключений, касающихся, соответственно, положения детей в условиях вооруженных конфликтов в Бирме, Шри-Ланке и на Филиппинах на заседании, которое намечено провести в начале июля 2008 года. |
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year. | В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году. |
In May 2009 Ramos-Horta stated that he would ask the International Criminal Court to investigate the ruling junta of Myanmar if they continue to detain fellow Nobel Laureate Aung San Suu Kyi. | В мае 2009 года Рамуш-Орта заявил, что будет просить Международный уголовный суд расследовать действия правящей хунты в Бирме (Мьянме), если они продолжат содержание под арестом лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи. |
There are three species of teak: Tectona grandis, which is the most common, Tectona hamiltoniana, which is a local endemic species confined to Burma (Myanmar), and Tectona philippinensis, endemic to the Philippines. | Есть три разновидности тика: Tectona grandis - самый распространенный сорт, Tectona hamiltoniana, который является местной разновидностью, произрастающей в Бирме (Мьянма), и Tectona philippinensis местный вид на Филиппинах. |