Bangladesh had been hosting large numbers of Myanmar refugees since 1991. | С 1991 года в Бангладеш проживает большое количество мьянманских беженцев. |
Violence against unarmed civilians by the Myanmar military or non-State armed groups is a very serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает насилие в отношении безоружных гражданских лиц со стороны мьянманских военных и негосударственных вооруженных формирований. |
09:05 Leave Ministry of Foreign Affairs from Myanmar Police Force Headquarters | Отбытие из Министерства иностранных дел в штаб-квартиру Мьянманских полицейских сил |
09:45 Meeting with Chief of Myanmar Police Force | Встреча с начальником Мьянманских полицейских сил |
The non-acceptance of the customary ICRC procedures for visits to places of detention and the non-acceptance of the Special Rapporteur's request to meet with some detainees while in Insein Prison and Myitkyina Jail would indicate that the Myanmar authorities are unwilling to open their jails to public scrutiny. | Несоблюдение стандартных процедур МККК, касающихся посещений мест содержания под стражей, и неудовлетворение просьбы Специального докладчика о встрече с некоторыми заключенными во время посещений тюрем в Инсейне и Мьичине свидетельствуют о нежелании мьянманских властей обеспечить доступ к существующим в стране тюрьмам. |
Myanmar troops had started to round up and send Karen civilians to a controlled area away from the border. | Подразделения мьянманской армии развернули операцию по окружению и высылке каренских жителей в контролируемые районы, удаленные от границы. |
Other issues raised by delegations included the necessity of a measured scaling-down of operations in East Timor and in Myanmar's Northern Rakhine State. | Другие вопросы, поднятые делегациями, касались, в частности, необходимости сбалансированного свертывания операций в Восточном Тиморе и мьянманской северной области Ракхайн. |
The Memorandum of Understanding provides for the presence of UNHCR on the Myanmar side of the border and guarantees the returnees the same freedom of movement as all other nationals. | Меморандум о понимании предусматривает присутствие представителей УВКБ на мьянманской стороне границы и гарантирует возвращающимся лицам такую же свободу передвижения, как и всем другим гражданам. |
Under the Myanmar Police Manual, police officers of all ranks are rigorously required not to do anything that might tarnish the image of the police force, even by the slightest show of harshness or violence in the treatment of persons in custody. | Устав мьянманской полицейской службы строго требует от полицейских всех рангов воздерживаться от любых действий, которые могли бы запятнать авторитет полиции, будь то даже малейшее проявление грубости или насилия в обращении с находящимися под стражей лицами. |
Cooperatives from Myanmar had also made a valuable contribution to the 1993 World Trade Fair held in Taejon, Republic of Korea, and to the 1993 Myanmar Trade Fair. | Кооперативы Мьянмы также внесли ценный вклад в проведение Всемирной торговой ярмарки 1993 года, состоявшейся в Тэчжоне, Республика Корея, и в проведение Мьянманской торговой ярмарки 1993 года. |
To apply for Myanmar passport, the applicant has to fill the personal data correctly on the Passport Application Form attached with other relevant supporting documents. | При обращении с заявлением о выдаче мьянманского паспорта соответствующее лицо должно правильно указать в форме заявления свои личные данные и приложить другие соответствующие подтверждающие документы. |
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
The Board's review of the Myanmar country office warehouse inventory report as at 30 September 2007 disclosed that there were supplies in four Government warehouses that had remained undistributed for six months to two years. | Проверка Комиссией отчета мьянманского странового отделения о товарно-материальных запасах, хранящихся на складах, на 30 сентября 2007 года показала, что на четырех государственных складах есть товары, которые не отпускались в течение срока от шести месяцев до двух лет. |
106.29. Take necessary steps for the reformation of the Myanmar Human Rights Body as the Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles (Azerbaijan); | 106.29 принять необходимые меры для преобразования Мьянманского органа по правам человека в комиссию по правам человека, соответствующую Парижским принципам (Азербайджан); |
The discussion with Attorney-General U Tha Tun revolved around new legislation, such as reform of existing Myanmar legislation, for which the Attorney-General has some responsibility both in his governmental office and as Chairman of the Law Revision Commission. | Беседа с Генеральным прокурором У Та Туном касалась в основном нового законодательства, в частности реформы действующего мьянманского законодательства, за которую Генеральный прокурор несет определенную ответственность, как по роду своих служебных обязанностей, так и в качестве председателя Комиссии по пересмотру законодательства. |
15:30 Wrap-up meeting with Deputy Attorney General, Dr. Tun Shin Myanmar Human Rights Group | Заключительное совещание с заместителем Генерального прокурора д-ром Тун Шином, Мьянманская группа по правам человека |
It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. | Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
Since no one had been imprisoned for their political beliefs in Myanmar, his delegation found calls for the immediate release of all political prisoners unacceptable. | В Мьянме никого не сажают в тюрьму за политические убеждения, и поэтому мьянманская делегация считает неприемлемыми призывы к немедленному освобождению всех политических заключенных. |
Wai Wai Nu (Burmese: ဝေဝေနု; born 1987) is a Burmese activist working for the rights and equality in Myanmar including for the Rohingya. | Ве Ве Ну (бирм. ဝေဝေနု; род. 1987) - мьянманская правозащитница, работающая над улучшением ситуации с правами человека в Мьянме, в частности, правами рохинджа. |
The Myanmar Times was founded by Ross Dunkley, an Australian, and Sonny Swe (Myat Swe) of Myanmar in 2000, making it the only Burmese newspaper to have foreign investment at the time. | Газета была основана в 2000 году мьянманцем Мьа Шве (Сонни Шве) и австралийцем Россом Данкли, это единственная мьянманская газета с иностранными инвестициями. |
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
Myanmar women who wish to complain about gender-based discrimination can send letters of complaint to MWAF. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
Therefore, Myanmar men used to live lovingly and closely with his wife and children and perform the duties of the family cooperatively. | В этом секрет того, что мьянманские мужчины известны как любящие и заботливые супруги и отцы семейства, на равных участвующие в выполнении обязанностей по дому. |
The Committee was renamed as, Myanmar Human Rights Body on 14 November 2007 with 5 Patrons, a Chairperson and 18 members. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. | Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
One such feature is the struggle for independence and the role of the Tatmadaw (Armed Forces) in the Myanmar society. | Одной из таких особенностей является борьба за независимость и роль "Татмадо" (вооруженных сил) в мьянманском обществе. |
As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
Ms. Hazelle asked the representative of Myanmar to describe in greater detail the composition of the National Committee for Women's Affairs and the Working Committee, the financial and human resources allocated to them and their respective roles. | Она также интересуется, каким образом министерство социального обеспечения, чрезвычайной помощи и расселения выполняет возложенную на него роль национального координатора по делам женщин и как финансируются подкомитеты, отвечающие за шесть важнейших направлений деятельности, определенных в Мьянманском национальном плане действий по улучшению положения женщин. |
The theme and the motto of the Year were translated into the Myanmar language, and both the English and the Myanmar versions were published in local newspapers. | Тематика и лозунг Года были переведены на язык мьянма, и они были опубликованы на английском и мьянманском языках. |
It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
In November 2012, the Myanmar Peace Centre was established in Yangon, serving as the secretariat of the two committees above-mentioned and providing a common platform for all actors involved in the peace process. | В ноябре 2012 года в Янгоне был создан Мьянманский центр по вопросам мира, который выполняет функции секретариата двух вышеупомянутых комитетов и обеспечивает общую платформу для всех сторон, участвующих в мирном процессе. |
More recently, the Centre's partners translated modules into Khmer, Mongolian, Myanmar (modules 1-3), Pashto, Tajik, and Vietnamese. | Позднее модули Центра были переведены партнерами на кхмерский, монгольский, мьянманский (модули 1-3), пуштунский, таджикский и вьетнамский языки. |
Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
India also declared that it had no intention of interfering in Burma's internal affairs and that the Burmese people would have to achieve democracy by themselves as it respects the sovereignty of Myanmar. | Индия также заявила, что у неё нет никаких намерений вмешиваться во внутренние дела Мьянмы и что мьянманский народ должен достичь демократии сам по себе. |
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. | Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
To gain knowledge and experience, Myanmar women entrepreneurs attended the 8th Global Conference of Women Entrepreneurs held in Bali, Indonesia in 2000 and MWEA hosted the 10th Conference held in September 2003 in Myanmar. | В целях обмена опытом и усвоения новых знаний женщины-предприниматели Мьянмы участвовали в работе восьмой Всемирной конференции женщин-предпринимателей, проходившей в 2000 году на Бали, Индонезия, и АЖПМ стала принимающей стороной десятой Конференции, состоявшейся в сентябре 2003 года в Мьянме. |
Notably, the majority of complaints received by the Myanmar National Human Rights Commission (MNHRC) and the Parliamentary Rule of Law Committee headed by Aung San Suu Kyi are related to land disputes and land confiscations. | Примечательно, что большинство жалоб, полученных Национальной комиссией по правам человека Мьянмы (НКПЧМ) и возглавляемым Аун Сан Су Чжи Парламентским комитетом по правопорядку, были связаны с земельными спорами и конфискацией земель. |
In Shan State, different sources have alleged that, since December 1993, an offensive by the Myanmar Army against Khun Sa and the so-called Ming Tai Army has included air force strikes on civilian villages in the area of the insurgency. | Согласно заявлениям, поступившим из различных источников, в национальной области Шан с декабря 1993 года во время наступления армии Мьянмы против Кхун Са и так называемой армии Минь Тай применялись воздушные удары по гражданским деревням в районе действий мятежников. |
The European Union had welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi by the Myanmar authorities as a first step towards national reconciliation and respect for human rights and it continued to monitor that process closely. | Европейский союз приветствует освобождение До Аун Сан Су Чжи властями Мьянмы в качестве первого шага к национальному примирению и обеспечению уважения прав человека, и он продолжает пристально следить за этим процессом. |
At this point, what they need above all is hope, and I would be encouraged if this mission helped Myanmar's leaders to listen to their own people. | На данном этапе надежда - это то, в чем он больше всего нуждается, и я был бы рад, если бы эта миссия помогла руководителям Мьянмы услышать свой собственный народ. |
Banks are also instructed to continue identifying and reporting suspicious transactions to prevent the opening of accounts by terrorists and their associates, in Myanmar. | Банкам также дано указание продолжать выявлять подозрительные операции и сообщать о них в целях недопущения открытия счетов террористами и их пособниками в Мьянме. |
Much more needs to be done; the vulnerable of Myanmar cannot be made to pay for economic policies that do not place sufficient emphasis on the poor. | Необходимо сделать еще очень многое; нельзя допустить, чтобы уязвимые лица в Мьянме расплачивались за проведение экономической политики, которая не уделяет достаточного внимания неимущим. |
Also during 2011, historic floods overwhelmed Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, while Typhoon Washi took a heavy toll on the Philippines, affecting over 13 million people across the five countries. | Кроме того, в 2011 году беспрецедентные наводнения произошли во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме, в то время как тайфун «Ваши» обрушился на Филиппины, затронув более 13 млн. человек в пяти странах. |
It also actively participated in the work of the ACC Subcommittee on International Drug Control and cooperated with UNDCP in the implementation of preventive education projects in Ghana, Senegal, Myanmar, the Eastern Caribbean States and Latin America. | Кроме того, она активно участвует в работе Подкомитета АКК по международному контролю над наркотическими средствами и сотрудничает с МПКНСООН в осуществлении проектов превентивного образования в Гане, Сенегале, Мьянме, в государствах восточной части Карибского бассейна и в Латинской Америке. |
OHCHR supported processes for the establishment of national human rights institutions in Somalia and Yemen; and strengthened existing national human rights institutions in Ecuador, Haiti, Kosovo, Myanmar, Senegal, Sierra Leone and Uganda. | УВКПЧ поддерживало процессы создания национальных правозащитных институтов в Сомали и Йемене и укрепляло существующие национальные правозащитные институты в Эквадоре, Гаити, Косово, Мьянме, Сенегале, Сьерра-Леоне и Уганде. |
Thailand and Myanmar were negotiating a Memorandum of Understanding to facilitate the process of entry and return of irregular migrants. | Таиланд и Мьянма ведут переговоры о заключении меморандума о взаимопонимании для облегчения процесса въезда и возвращения неорганизованных мигрантов. |
North Indian Ocean Hydrographic Commission Members: Bangladesh, India, Myanmar, Sri Lanka, Thailand, United Kingdom. | Гидрографическая комиссия северной части Индийского океана; члены: Бангладеш, Индия, Мьянма, Соединенное Королевство, Таиланд и Шри-Ланка. |
As of March 2005, Côte d'Ivoire, Myanmar, Somalia, Togo and Liberia had no Poverty Reduction Strategy Paper in place. | По состоянию на март 2005 года Кот-д'Ивуар, Либерия, Мьянма, Сомали и Того не располагали документами о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Along those lines, Grenada, Myanmar and Saint Lucia emphasized the critical role of forests in safeguarding high-quality water resources for fundamental domestic use, including cooking and drinking, in rural areas. | В том же ключе Гренада, Мьянма и Сент-Люсия подчеркнули решающую роль лесов как источников чистой воды для удовлетворения важных домашних нужд в сельских районах, в том числе для приготовления пищи и питья. |
Training and/or promulgation of national legislation was proposed by Australia, Colombia, Cuba, Cyprus, France, Greece, Jordan, Lebanon, Myanmar, Netherlands, Oman, Philippines, South Africa, Spain, Sweden and Vanuatu. | Помощь в подготовке кадров и/или разработке национального законодательства предложили Австралия, Вануату, Греция, Иордания, Испания, Кипр, Колумбия, Куба, Ливан, Мьянма, Нидерланды, Оман, Филиппины, Франция, Швеция и Южная Африка. |
Reports issued by high-level United Nations officials had noted positive outcomes of their missions in Myanmar and had underscored the need for a constructive approach. | В докладах, выпущенных высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, отмечаются положительные результаты их миссий в Мьянму и подчеркивается необходимость конструктивного подхода. |
Regarding visits of the Special Rapporteur to Myanmar, the Government repeated its displeasure at the reports written by him since he had undertaken that function. | Что касается визитов Специального докладчика в Мьянму, то правительство вновь заявило о своем неудовольствии по поводу докладов, написанных им с того времени, как он приступил к исполнению своих обязанностей. |
A delegation from Amnesty International visited Myanmar in 2003 and it had the opportunity to meet senior government leaders and members of civil society. | В 2003 году Мьянму посетила делегация правозащитной организации «Международная амнистия», которая имела возможность встретиться с ответственными руководителями правительства и представителями гражданского общества. |
He is hoping that the Intergovernmental Commission will be enabled by member States to efficiently carry out its primary task of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of the people of ASEAN countries, including Myanmar. | Он выражает надежду, что Межправительственная комиссия даст возможность государствам-членам эффективно решать свою главную задачу поощрения и защиты прав человека и основных свобод населения стран АСЕАН, включая Мьянму. |
So when the ambassadorship came up, he called his old friend the president and asked to be sent to Myanmar. | Так что, когда на горизонте замаячило вакантное место посла, он позвонил своему старинному другу - президенту и попросил отправить в Мьянму его. |
Norway noted Myanmar's challenges in human rights protection, democratization and national reconciliation. | Норвегия отметила препятствия, стоящие перед Мьянмой в деле обеспечения защиты прав человека, демократизации и национального примирения. |
Relations between Myanmar and fellow ASEAN countries are being strongly affected, especially in view of the large number of Myanmar nationals living in the region as migrant workers. | Значительно ухудшились отношения между Мьянмой и странами - партнерами по АСЕАН, особенно в связи с тем, что большое число граждан Мьянмы живут в этом регионе как трудящиеся-мигранты. |
Adviser, Land boundary negotiations with Malaysia, Myanmar and Lao People's Democratic Republic, 1987-1994. | Советник на переговорах о сухопутных границах с Малайзией, Мьянмой и Лаосской Народно-Демократической Республикой, 1987 - 1994 годы. |
This has led ILO to resort increasingly to other measures to try to secure Myanmar's compliance with its obligations, including calls for ILO members to review their relations with Myanmar, as well as various international legal measures. | Это заставило МОТ в стремлении обеспечить соблюдение Мьянмой своих обязательств более активно прибегнуть к другим мерам, включая призывы к членам МОТ пересмотреть свои отношения с Мьянмой, а также различные международные правовые меры. |
Member States should continue to acknowledge Myanmar's encouraging efforts and continued cooperation with the international community to promote and protect human rights. | Государства-члены должны и далее поощрять прилагаемые Мьянмой усилия и ее сотрудничество с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека. |
One such story was Burma Rani, which depicted civilian resistance to Japanese occupation by British and Indian forces in Myanmar. | Одним из таких фильмов был Burma Rani, в котором было запечатлено сопротивление индийских и английских войск японским оккупантам в Бирме. |
In the light of developments such as in Myanmar, ASEAN must state clearly where it stands. | В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. |
Markham returned briefly to England before sailing to India, to select suitable sites for cinchona plantations there and in Burma (now Myanmar) and Ceylon (now Sri Lanka). | Клементс ненадолго вернулся в Англию, перед тем как отплыть в Индию для выбора подходящих мест для разбивки плантаций хины в Бирме (Мьянма) и на Цейлоне (Шри-Ланка). |
There are three species of teak: Tectona grandis, which is the most common, Tectona hamiltoniana, which is a local endemic species confined to Burma (Myanmar), and Tectona philippinensis, endemic to the Philippines. | Есть три разновидности тика: Tectona grandis - самый распространенный сорт, Tectona hamiltoniana, который является местной разновидностью, произрастающей в Бирме (Мьянма), и Tectona philippinensis местный вид на Филиппинах. |
RANGOON - Across the Middle East, and now in Burma (Myanmar), one of the great questions of contemporary global politics has resurfaced: How can countries move from a failing authoritarianism to some form of self-sustaining pluralism? | РАНГУН. На Ближнем Востоке, а теперь в Бирме (Мьянме), всплыл один из самых важных вопросов современной мировой политики: Как странам перейти от слабеющего авторитаризма к экономически самостоятельному плюрализму в том или ином виде? |