| Located adjacent to the University of Louisville, the museum features over 12,000 pieces of art in its permanent collection and hosts traveling exhibitions. | Примыкая к Луисвиллскому университету, музей имеет более 12000 экспонатов в своей постоянной коллекции и регулярно организовывает временные выставки. |
| Church buildings continue to be confiscated, as was the case in el-Obeid where the local church was first transformed into a museum, then into a mosque. | Церковные здания по-прежнему конфискуются, как, например, в Эль-Обейде, где местная церковь была сначала преобразована в музей, а затем в мечеть. |
| So the Museum let Icarosaurus go. | Таким образом, Музей позволил Икарозавру "уйти". |
| We built this museum so that we never forget what happened. | В память о сручившимся мы построири этот музей |
| Maritime Museum of Montenegro. | Морской музей Черногории (черногор. |
| Today, the museum complex occupies an area of 20,000 m2. | Сегодня музейный комплекс занимает площадь более 20 тысяч м². |
| He joined the museum board for networking. | Он вступил в музейный клуб только из-за работы. |
| The Museum Centre::: Exhibitions and projects::: Spring. | Музейный Центр::: Выставки и проекты::: «Весна. |
| The Museum Center of the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Azerbaijan closely cooperates with the museums of Russia, Georgia, USA, France, and Germany. | Музейный Центр Министерства Культуры и Туризма Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с музеями России, Грузии, США, Франции, Германии. |
| Richard Oldenburg, 84, Swedish museum curator, Director of the Museum of Modern Art (1972-1995). | Ольденбург, Ричард (84) - шведский и американский музейный работник, директор Нью-Йоркского музея современного искусства (1972-1995). |
| The museum seeks to promote public understanding of prehistory through interpretive exhibits, educational programs, collections, and research. | Основной задачей музея является привлечение общественного внимания к истории доисторической эпохи через интерактивные экспозиции, образовательные программы, музейные собрания и исследования. |
| In addition, in the collection of World War II Department of this museum there are unregistered materials regarding Sasha Kuznetsov (mainly scans of his occupation documents and photos). | Кроме того в экспозиции Отдела Второй мировой войны данного музея находятся незарегистрированные материалы касающиеся вышеупомянутого Александра Кузнецова (прежде всего сканы его документов и фотографий времен оккупации). |
| The main building of the museum features exhibitions on the history of railway stations, railway equipment and the history of railways in Hungary. | В главном помещении музея представлены экспозиции по истории железнодорожных станций, железнодорожной техники и истории железных дорог в Венгрии. |
| The other important museum is the Liechtenstein National Museum (Liechtensteinisches Landesmuseum) showing permanent exhibition on the cultural and natural history of Liechtenstein as well as special exhibitions. | Другим значительным музеем является Национальный Музей Лихтенштейна (Liechtensteinisches Landesmuseum), в котором выставляются постоянные экспозиции по культурной и природной истории Лихтенштейна, а также специальные выставки. |
| Artists' works in the museum include Pablo Picasso, Pierre-Auguste Renoir, Jack B. Yeats and Henry Moore. | В экспозиции музея также имеются работы Пабло Пикассо, Пьер-Огюста Ренуара, Джека Йейтса и Генри Мура. |
| No... You are the keeper of the museum of the city? | ЌетЕ ы хранитель музе€ этого города? |
| There's one at the Museum of American art in Bennington, Vermont. | Есть одна в музе американского искусства в Беннингтоне, штат Вермонт. |
| The former head of the Reformed Church in Geneva is now director of the city's Reformation Museum. | Ѕывша€ глава церкви -еформатства в ∆еневе сейчас €вл€етс€ директором городского музе€ -еформатства. |
| And afterwards we shared in Tavistock Place, handy for the British Museum Reading Room. | ј потом мы вместе жили на эвисток ѕлейс, неподалеку от читального зала Ѕританского музе€. |
| The National Hellenic Museum is the second oldest American institution dedicated to displaying and celebrating the cultural contributions of Greeks and Greek-Americans. | Национа́льный гре́ческий музе́й (англ. National Hellenic Museum, NHM) - второе старейшее американское учреждение, посвящённое культурному вкладу греков, в том числе проживающих в США. |
| The city is the site of the Frederic Remington Art Museum. | Также в городе находится Музей искусств Фредерика Ремингтона (en:Frederic Remington Art Museum). |
| The University of Utah campus is home to the Utah Museum of Fine Arts as well as the Natural History Museum of Utah. | На территории студенческого городка Университета Юты открыты для посещения Utah Museum of Fine Arts и Natural History Museum of Utah. |
| When CSX established the B&O Railroad Museum as a separate entity from the corporation, it donated some of the former B&O Mount Clare Shops in Baltimore, including the Mt. | Когда корпорация CSX учредила в качестве отдельного предприятия музей железной дороги Балтимор и Огайо (англ. B&O Railroad Museum), некоторые вагонные депо и мастерские, такие как B&O Mount Clare Shops в Балтиморе, были отданы музею, а остальное имущество дороги было распродано. |
| Industry collections are at the Center for Wooden Boats and the adjacent Northwest Seaport, the Seattle Metropolitan Police Museum, and the Museum of Flight. | Коллекции, относящиеся к различным видам промышленности, выставлены в Center for Wooden Boats и соседнем Northwest Seaport, Seattle Metropolitan Police Museum, и Museum of Flight. |
| Her voice is also used in Narita Airport Delta lounges and in English language guidance for the Emperor Showa Memorial Museum. | Её голос также слышен в аэропорту Нарита и в виде англоговоряшего гида в музее императора Сёва (Емрёгог Showa Memorial Museum). |
| The museum building is a historical and architectural monument of the XIX century. | Здание музея является историко-архитектурным памятником XIX века. |
| Built with a grant from the Government of the United Kingdom, Pitcairn Island has a new museum building. | На средства, субсидированные правительством Соединенного Королевства, на острове Питкэрн построено новое здание музея. |
| Back then it was the only building in the country to be designed as a museum adjoining a conservation area. | Тогда это было единственное здание, которое было построено в республике под музей с прилегающей к нему заповедной территорией. |
| The owner of the Mercedes-Benz at 12:27 entered the building of the Museum of Natural History. | Владелец автомобиля "Мерседес-бенц" в 12-27 вошел в здание Музея. |
| During Olympic Year 2004, the Museum relocated to a new building primarily designed to serve its needs into the building block of the Kaftanzoglio Stadium, which hosted the preliminary games of the Athens Olympic Games 2004. | Во время Олимпийских 2004 года музей переехал в новое здание, в первую очередь предназначенное для обслуживания потребностей стадиона «Кафтанзоглио», одной из тех арен, где проходили Олимпийские игры. |
| Also it became a base of an extensive fount of painting, graphics and sculpture of the museum "Staraya Ladoga". | В том числе стали основой обширного фонда живописи, графики и скульптуры музея-заповедника «Старая Ладога». |
| Currently the fortress forms a part of the Tanais Archaeological Reserve Museum. | В настоящее время крепость является частью археологического музея-заповедника Танаис. |
| Alexandre Mikhailovich Ryazanov, the director of the museum-reservation of A.S.Pushkin regards the management of "New Hermitage-1" with large piety and is very thankful for the exhibits given to the museum gratis. | Александр Михайлович Рязанов - директор музея-заповедника А.С.Пушкина с большим пиететом относится к руководству "Нового Эрмитажа-1"и выражает огромную благодарность за безвозмездно переданные музею экспонаты. |
| The museum was founded in 1958 as a department of the Kostroma State Historical and Architectural Museum. | Основан в 1958 году в качестве отдела Костромского государственного объединенного историко-архитектурного музея-заповедника. |
| In 1958, the Rostov Regional Executive Committee issued a resolution "On the establishment of Tanais Reserve Museum as a branch of the Rostov Regional Museum of Local History." | В 1958 году Ростовский облисполком издал постановление «О создании музея-заповедника «Танаис» как филиала Ростовского областного музея краеведения». |
| In the Ghibli Museum, if you keep wandering you'll eventually find yourself outside. | В музее Дзибли, если будете продолжать блуждать в конце-концов очутитесь снаружи. |
| But the biggest exhibit at the Ghibli Museum isn't the Cat Bus or the Robot Soldier. | Но самый большой экспонат в музее Дзибли это не Котобус или Робот-солдат. |
| Wonderful detailing is another key aspect of the Ghibli Museum. | Поразительная детализация - это еще одна важная составляющая музея Дзибли. |
| The elevator in the Ghibli Museum was inspired by the same concept. | Лифт в музее Дзибли был создан для воплощения той же идеи. |
| In the Ghibli Museum, if you keep wandering... | В музее Дзибли, если будете продолжать блуждать... |
| It is held in the Hermitage Museum. | Хранится в музее Эрмитаж. |
| A project for the State Hermitage Museum at St. Petersburg, financed by a contribution from the Netherlands, was concluded at the end of 1997. | Осуществление проекта по Государственному музею Эрмитаж в Санкт-Петербурге, который финансировался за счет взноса Нидерландов, было завершено в конце 1997 года. |
| It was frequently on exhibition at The Hermitage Museum (specifically the Winter Palace) in St. Petersburg, Russia, and also materialized in various museums worldwide, placed in temporary exhibits there. | Оно часто экспонировалось в музее Эрмитаж (в особенности в Зимнем дворце) в Санкт-Петербурге, а также множестве музеев по всему миру как часть временных экспозиций. |
| The Special Rapporteur was impressed by the management of the State Hermitage Museum and welcomes its policies aimed at attracting more visitors while according priority to the research and educational functions of the Museum. | Большое впечатление на Специального докладчика произвело руководство музея Государственный Эрмитаж, и она приветствует его политику, направленную на увеличение числа посетителей, при уделении приоритетного внимания исследовательским и просветительским функциям музея. |
| Kabiri became President of the M.T. Abraham Foundation in January 2004, overseeing the exhibition of 74 Edgar Degas statues in museums such as the Tel Aviv Art Museum, the Valencian Institute of Modern Art, and the State Hermitage Museum. | Кабири стал президентом Центра изобразительных искусств имени М.Т. Абрахама в январе 2004 года. курируя выставку 74 статуй Эдгара Дега в таких музеях как Музей Изобразительных искусств Тель-Авива Валенсийский Институт Современного искусства и Государственный Эрмитаж. |
| International "Art Seminar of Visual Arts" in Solomon Guggenheim Museum. | Международный «Арт-семинар визуального искусства» в музее Соломона Гуггенхайма, Нью-Йорк. |
| Videosayt YouTube and the Guggenheim Museum of Modern Art will present a joint project - the festival of amateur videos, which aims to find and reward the most creative video. | Видеосайт YouTube и музей современного искусства Гуггенхайма представят совместный проект - фестиваль любительских видеороликов, который призван найти и наградить самые креативные видео. |
| Flavin married his second wife, the artist Tracy Harris, in a ceremony at the Guggenheim Museum, in 1992. | Флавин женился на своей второй жене, художнице Трейси Хэррис (англ. Тгасу Harris) на церемонии в Музее Гуггенхайма в 1992. |
| Sweeney was director of the Guggenheim Museum between 1952-1960 and director of The Museum of Fine Arts, Houston and had been appointed as a consultant to advise on issues concerning the display and storage of art. | Суини (1900-1986), бывший директором Музея современного искусства Соломона Гуггенхайма с 1952 по 1960 года и директором Музея изящных искусств в Хьюстоне, был назначен консультантом по вопросам показа и хранения произведений искусства. |
| Bullock was also a leading member of the committee for the Russia! exhibition at the Guggenheim Museum. | Жанна Буллок также является организатором выставок Московской и Венецианской Биеннале Современного Искусства, Art Basel Miami Beach и других крупнейших событий арт-рынка, входит в состав попечительского совета Фонда Соломона Гуггенхайма и аукционного дома Phillips de Pury. |