| Reliable alternative munitions means that their sub-munitions with explosives ensure a test based dangerous dud rate below one percent. | Надежные альтернативные боеприпасы означают, что их суббоеприпасы с взрывчатыми веществами обеспечивают исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне ниже одного процента. |
| However, Spain has already destroyed all such munitions supplied to its Armed Forces, with the exception of those retained for development and training, in accordance with article 3, paragraph 6, of the Convention. | Однако Испания уже уничтожила все такие боеприпасы, поставленные ее Вооруженным силам, за исключением тех, которые были сохранены для исследовательских и учебных целей в соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции. |
| In order to bring about a feasible instrument - true to its mission to standardize transfers of conventional arms - its scope should apply to the field of conventional weapons in its entirety, including munitions and associated parts, technology and equipment. | Для того чтобы создать жизнеспособный документ, действительно способный выполнить задачу установления стандартов в отношении передачи обычных вооружений, его сфера применения должна охватывать область этих вооружений во всей ее полноте, включая боеприпасы и сопутствующие материалы, технологии и оборудование. |
| Since then, the new Libyan authorities informed the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons that they had discovered two other sites previously undeclared by the former Qadhafi regime containing additional sulphur mustard-filled chemical weapons materials and munitions. | За истекший с тех пор период новые ливийские власти сообщили ОЗХО, что ими обнаружены еще два - не объявленные бывшим режимом Каддафи - объекта, на которых имеются дополнительные химоружейные материалы и боеприпасы, начиненные сернистым ипритом. |
| Munitions generic, preventive) | Боеприпасы - генерический, превентивный подход) |
| It is also worrying that munitions for the Mi-24 are not properly accounted for. | Обеспокоенность вызывает и отсутствие должного учета военного снаряжения этого вертолета. |
| They needed a lot of munitions. | Нужно было много военного снаряжения. |
| The status and intended use of the Mi-24 helicopter are also obscured by FACI's unwillingness to provide UNOCI unhindered access to all parts of GATL hangar number four, which houses the helicopter, its spare parts and assorted aircraft munitions. | Выяснить статус и предназначение этого вертолета трудно еще и потому, что военно-воздушные силы по-прежнему не предоставляют персоналу ОООНКИ неограниченный доступ ко всем частям ангара Nº 4 ГВТС, в котором находится этот вертолет, запасные части к нему и часть его военного снаряжения. |
| One such list is the Wassenaar Munitions List, which classifies conventional arms into 22 categories and sub-categories. | Одним из таких перечней является Перечень военного снаряжения Вассенаарского соглашения, в котором обычные вооружения подразделяются на 22 категории и подкатегории. |
| The Munitions List of the Wassenaar Arrangement may be used as an example in the process of compilation of the list to be attached to the arms trade treaty. | При составлении перечня для приложения к договору о торговле оружием в качестве образца может быть использован перечень военного снаряжения Вассенаарского соглашения. |
| The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды. |
| The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. | Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия. |
| What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. | Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность. |
| Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. | Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов. |
| The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. | Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
| In addition, the United States Navy had begun the open burning and detonation of munitions. | Кроме того, американский флот начал просто сжигать и взрывать на месте военное снаряжение и материалы. |
| At the Siege of Cuneo in 1691, Bulonde was concerned about enemy troops arriving from Austria and ordered a hasty withdrawal, leaving behind his munitions and wounded men. | В 1691 году при осаде Кунео он узнал о приближении австрийских войск и в панике приказал отступить, бросив снаряжение и раненых. |
| There's a munitions depot at Ragnar anchorage. | На станции Рагнар есть военное снаряжение. |
| This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. | Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
| Thus, the shelf life of fused munitions kept in storage facilities is 30 years. | Таким образом, срок хранения приведенных в окончательное снаряжение боеприипасов, содержащихся в хранилище, составляет 30 лет. |
| At that time and place, they could not detect any evidence of arms or munitions. | Когда они были допущены на место происшествия, они не обнаружили никаких следов оружия или боеприпасов. |
| 2.3 In April 1999, the author was arrested again because he was suspected of helping the militants transport arms, munitions and explosives. | 2.3 В апреле 1999 года автор сообщения был вновь арестован по подозрению в том, что он оказывал помощь экстремистам в перевозке оружия, боеприпасов и взрывчатки. |
| However, the resolution's reference to the "potential" harmful effects of the use of depleted uranium munitions on human health and the environment cannot so far be substantiated by scientific studies conducted by relevant international organizations such as WHO. | Однако содержащаяся в резолюции ссылка на пагубные последствия, которыми применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, «чревато» для здоровья людей и окружающей среды, пока не подкрепляется научными исследованиями, проведенными соответствующими международными организациями, такими, как ВОЗ. |
| Claims that mosques, schools, hospitals, factories and businesses were being used for munitions storage or to conceal militants have not been substantiated and have in some cases been shown to be untrue. | Утверждения о том, что мечети, школы, больницы, фабрики и коммерческие предприятия использовались для хранения оружия или для укрытия боевиков не были подтверждены, а в некоторых случаях и опровергнуты. |
| We encourage weapons-exporting countries to be as responsible as possible in their transactions and to prevent the flow of arms and munitions to areas of instability. | Мы призываем страны-экспортеры оружия проявлять максимальную ответственность при совершении сделок и предотвращать переток вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. |
| The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. | Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ. |
| The German delegation proposed that sensor-fuzed munitions should be redefined as "alternatives" to distinguish them from other submunitions. | Германская делегация предложила переквалифицировать боеприпасы с сенсорными взрывателями в качестве "альтернативных", с тем чтобы отграничить их от других суббоеприпасов. |
| It has been argued that the post-conflict effects of unexploded munitions and submunitions ought to affect the test for determining whether or not precautions have been taken to minimise damage to the civilian population. | Как утверждается, постконфликтные последствия невзорвавшихся боеприпасов и суббоеприпасов должны влиять на оценку с целью установить, приняты ли меры предосторожности к тому, чтобы свести к минимуму ущерб гражданскому населению. |
| By increasing the accuracy of each projectile, this technical development should make it possible to reduce substantially the number of OGR munitions needed to attack a given objective, and hence the number of submunitions used; | Повышая точность каждого снаряда, эта техническая эволюция должна позволить значительно сократить количество боеприпасов ГАС, необходимых для обработки данной цели, а тем самым и количество применяемых суббоеприпасов. |
| Although precise numbers of munitions or submunitions which will fail to explode cannot be known and precise numbers of civilian deaths and civilian casualties cannot be predicted, it does not follow that civilian damage from UXO is unexpected. | И хотя нельзя знать точное количество боеприпасов или суббоеприпасов, которые не взорвутся, равно как и нельзя спрогнозировать точное число гражданских смертей и гражданских потерь, отсюда вовсе не следует, что гражданский ущерб от НВБ носит неожиданный характер. |
| The second approach to the problem is to ensure the self-destruction or self-deactivation of munitions in the event that they fail to perform their primary function. | Второй пути решения проблемы обеспечение самоликвидации или самодеактивации боеприпаса в случае его отказа по основному действию. |
| On the definition of cluster munition the only outstanding issue would appear to be the exclusion of 'self-propelled' munitions dispersed or released from a container. | В отношении определения кассетного боеприпаса единственной неурегулированной проблемой, пожалуй, является изъятие "самодвижущихся" боеприпасов, выбрасываемых или высвобождаемых из контейнера. |
| Furthermore, it may be complicated to cover all munitions, e.g. submunitions released from a dispenser and not from a parent munition, new developments, or phosphorous based components, which are not HE but still a humanitarian concern. | Кроме того, дело может усугубляться охватом всех боеприпасов, например суббоеприпасы, высвобождаемые не из основного боеприпаса, а из разбрасывателя, новые разработки или компоненты на базе фосфора, которые не являются БВВ, но все же вызывают гуманитарную озабоченность. |
| Depending on the cost of the munitions, the confidence value which can be attained on a missile, for example, is well below the value which can be attained on a medium-calibre munition. | По сути дела, с учетом стоимости боеприпасов, уровень достоверности, который может быть достигнут, например, в случае ракеты, весьма ниже того уровня, который может быть достигнут в случае боеприпаса среднего калибра. |
| In our experience, the retrofitting of any munitions with a view to bringing them in line with the new requirements costs the same, in terms of organizational and financial expenditure, as the production of new munitions. | По нашему опыту, модернизация любого боеприпаса с целью доведения его до предъявляемых требований по организационным и финансовым затратам эквивалентна созданию нового. |
| Filling machines, while having many uses, are required for filling bacterial warfare agent into munitions or containers. | Заправочные машины, которые могут использоваться в различных целях, необходимы для снаряжения снарядов или контейнеров биологическими боевыми агентами. |
| There is also a voluntary preventive dimension in the draft text that aims to improve the reliability of munitions, as a consequence of which there would remain less unexploded ordnance on the battlefield after a conflict. | Проектом текста предусматриваются также и добровольные превентивные меры, нацеленные на повышение надежности артиллерийских снарядов, в результате чего на полях сражений после конфликтов будет оставаться меньше неразорвавшихся боеприпасов. |
| Other munitions production figures are as follows. | По производству снарядов цифры следующие: |
| Should the discussion on preventive technical measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions consider all types of explosive ordnance, or should it focus on one specific type of explosive ordnance such as submunitions? | Должна ли дискуссия по превентивным техническим мерам с целью совершенствования конструкции определенных конкретных типов боеприпасов рассматривать все типы взрывоопасных снарядов, или же она должна фокусироваться на одном конкретном типе взрывоопасных снарядов, таких как суббоеприпасы? |
| The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. | Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless. | При таком решении боеприпас становится практически безопасным. |
| Unitary munitions are always designed in the light of the possibility that the target will be struck with the greatest possible error, thus creating superfluous damage in the vicinity of the target. | Моноблочный боеприпас всегда проектируется с возможностью поражать цель на максимально возможном промахе, создавая тем самым излишние повреждения в окружении цели. |
| Terms including "smart munitions", "dangerous duds" and "unacceptable harm" seemed to be interpreted differently by different speakers. | Как представляется, разные ораторы по-разному интерпретировали такие термины, как "умные боеприпасы", "опасный невзорвавшийся боеприпас" и "неприемлемый ущерб". |
| (a) A conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions, other than direct fire munitions, and includes those explosive submunitions; or | а) обычный боеприпас, который предназначен для разбрасывания или высвобождения взрывоопасных суббоеприпасов, кроме боеприпасов для стрельбы прямой наводкой, и включает такие взрывоопасные суббоеприпасы; или |
| In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. | В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно |
| And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse - this capacity - because of trends in information technology, in technologies that can be used for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology. | Такое явление сравнительно недавнее, и я считаю, что худшее ещё впереди, имея в виду возможности, если учитывать тенденции в информационных и прочих технологиях с потенциалом применения для средств поражения, например, биотехнология и нанотехнология. |
| The identification, removal and destruction of unexploded ordnance and munitions; | а) идентификацию, удаление и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и средств поражения; |
| Under the second programme, two recycling centres have been built and brought into operation - for projectiles and engineering munitions and for airborne weapons. | В рамках выполнения второй программы построены и введены в эксплуатацию два центра утилизации - артиллерийских и инженерных боеприпасов и авиационных средств поражения. |
| that a significant percentage of the munitions or sub-munitions used against a target will not explode and will remain dangerous; and | а) значительный процент боеприпасов или суббоеприпасов, примененных для поражения той или иной цели, не взорвутся и будут оставаться опасными; и |
| Other delegations were of the view that the provisions on anti-ship and anti-runway munitions were essential, and draft text should continue to contain the provisions as drafted. | Другие делегации придерживались мнения, что положения о противокорабельных боеприпасах и боеприпасах для поражения взлетно-посадочных полос имеют существенное значение и проект текста должен по-прежнему содержат положения в составленном виде. |
| Destruction of the BW munitions and weapons cannot be reconciled with the physical evidence. | Сведения об уничтожении биологических боеприпасов и вооружений не увязываются с физическими доказательствами. |
| As can be noted, all armed conflicts occur when one party or another feels that it can engage in an armed battle after having stockpiled arms and munitions that they can use or that they have received through a deal with mercenaries. | Как можно заметить, все вооруженные конфликты происходят тогда, когда та или иная сторона чувствует, что она может вступить в бой с применением оружия, накопив достаточное количество вооружений и боеприпасов, которые могут быть использованы или которые были получены в результате сделки с наемниками. |
| It should also cover the import, export and transfer of munitions, including small arms and light weapons ammunition and explosives, components of such weapons and technology specifically designed for the manufacture of such weapons. | Она также должна охватывать импорт, экспорт и передачу боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатые вещества, компонентов такого оружия и технологий, конкретно предназначенных для разработки такого оружия. |
| One hundred and fourteen thousand arms and munitions have been collected and approximately FCFA 1.8 billion have been committed to 2,575 micro projects. | Было собрано 114000 единиц вооружений и боеприпасов, а на осуществление 2575 микропроектов было выделено приблизительно 1,8 млрд. конголезских франков. |
| In May 1915, he was appointed Under-Secretary of State for Artillery and Munitions, becoming Minister of Munitions the following year. | В мае 1915 он был назначен заместителем государственного секретаря по боеприпасам и военному снаряжению, а в 1916 занял специально созданную должность министра вооружений. |
| Human rights organizations, however, have identified a number of instances in which munitions apparently launched from remotely piloted aircraft hit civilians in circumstances where there was no readily identifiable military target in the vicinity. | Вместе с тем, организации по правам человека установили ряд случаев, когда снаряды, выпущенные, по всей видимости, беспилотными летательными аппаратами, поражали гражданских лиц в обстоятельствах, в которых никаких очевидных военных целей поблизости не было. |
| Often caches of thousands of munitions were found with individual rounds wrapped in plastic and stored in watertight containers, buried underground and carefully camouflaged to avoid detection. | Нередко обнаруживались схроны, насчитывающие тысячи боеприпасов, и отдельные снаряды были завернуты в пластик и помещены водостойкие контейнеры, захоронены под землей и тщательно замаскированы во избежание обнаружения. |
| With respect to the other two aspects (per above), it has been suggested that current legal instruments do not capture these matters as related to munitions that may become unexploded ordnance. | Что касается двух других (вышеупомянутых) аспектов, то было выражено мнение, что нынешние правовые документы не охватывают этих вопросов в плане боеприпасов, которые могут превращаться в неразорвавшиеся снаряды. |
| However, many other conventional munitions, such as artillery shells and mortar bombs, are also prone to becoming ERW and constitute a significant part of the ERW problem in some of the 97 affected countries or territories. | Вместе с тем превращаться в ВПВ и составлять значительную часть проблемы ВПВ примерно в 97 затронутых странах и территориях способны и многие другие обычные боеприпасы, такие как артиллерийские выстрелы и минометные снаряды. |
| With staff from the local population trained in explosive ordnance disposal, the teams destroyed 8,260 items, including aircraft bombs, artillery projectiles, tank munitions, mortar bombs and hand grenades, in more than 500 contaminated locations. | Группы, укомплектованные персоналом по обезвреживанию взрывоопасных предметов из числа обученных местных жителей, уничтожили 8260 предметов, включая авиабомбы, артиллерийские снаряды, боекомплекты танков, минометные мины и ручные гранаты на более чем 500 взрывоопасных участках. |