Английский - русский
Перевод слова Munitions

Перевод munitions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Боеприпасы (примеров 467)
The Group has contacted ammunition manufacturers and is awaiting information regarding to whom the companies initially sold the munitions. Группа установила контакты с производителями боеприпасов и ожидает получения информации в отношении того, кому эти компании первоначально поставили такие боеприпасы.
Thus, those weapons were not identified as being biological munitions by the inspectors who first observed them in 1991. Именно по этим причинам инспекторы не квалифицировали эти боеприпасы в качестве биологических, когда впервые увидели их в 1991 году.
(c) Failed munitions that present a high risk to military personnel or to the civilian population с) несработавшие боеприпасы, представляющие высокий риск для военного персонала или для гражданского населения;
They could be labeled "Sensor Fused Area Munitions". Их можно было бы квалифицировать как "площадные боеприпасы с сенсорными взрывателями".
BAGRAM, Afghanistan (May 11, 2009) - Today, CJTF-101 has declassified a report of 38 events in which insurgents have used or stockpiled white phosphorus munitions in the Regional Command-East area of operations. БАГРАМ, Афганистан (11 мая 2009) - Сегодня ОТГ-101 рассекретила информацию о 38 случаях, в которых повстанцы хранили или использовали боеприпасы с содержанием белого фосфора в оперативной зоне Регионального командования - Восток.
Больше примеров...
Военного снаряжения (примеров 33)
Such illegal smuggling of munitions, via the sea and other routes, poses a strategic threat to the stability of the region. Подобная незаконная контрабанда военного снаряжения морем и другими путями создает стратегическую угрозу для стабильности региона.
Although the Register could be considered as a baseline, special attention should be paid to the Wassenaar Arrangement, in particular to its Munitions List. Хотя регистр может рассматриваться как точка отсчета, особое внимание следует уделить Вассенаарскому соглашению, в частности его списку военного снаряжения.
The experience from the United Nations Register of Conventional Arms would be useful; however, the specification of categories should be more comprehensive and precise, as in the European Union Munitions List. Здесь будет полезен опыт Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, однако разбивка на категории должна быть более всеобъемлющей и точной, как, например, в Списке военного снаряжения Европейского союза.
The status and intended use of the Mi-24 helicopter are also obscured by FACI's unwillingness to provide UNOCI unhindered access to all parts of GATL hangar number four, which houses the helicopter, its spare parts and assorted aircraft munitions. Выяснить статус и предназначение этого вертолета трудно еще и потому, что военно-воздушные силы по-прежнему не предоставляют персоналу ОООНКИ неограниченный доступ ко всем частям ангара Nº 4 ГВТС, в котором находится этот вертолет, запасные части к нему и часть его военного снаряжения.
The United States munitions export control system is designed to deny adversaries and parties whose interests are inimical to those of the United States access to United States-origin defense equipment and technology. Действующая в Соединенных Штатах система контроля за экспортом военного снаряжения призвана обеспечить отказ противникам и сторонам, чьи интересы враждебны интересам Соединенных Штатов, в доступе к происходящим из Соединенных Штатов военной технике и технологии.
Больше примеров...
Боезарядов (примеров 5)
The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды.
The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия.
What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность.
Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов.
The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия.
Больше примеров...
Снаряжение (примеров 24)
At the Siege of Cuneo in 1691, Bulonde was concerned about enemy troops arriving from Austria and ordered a hasty withdrawal, leaving behind his munitions and wounded men. В 1691 году при осаде Кунео он узнал о приближении австрийских войск и в панике приказал отступить, бросив снаряжение и раненых.
The plan for the new facility at Al Hakam envisaged research and development, production and storage of biological warfare agents, but not munitions filling. План рабаты нового объекта в Эль-Хакаме предусматривал НИОКР, производство и хранение биологических боевых агентов, но не снаряжение боеприпасов.
On 14 May 1997, URNG weapons, munitions and equipment, as well as the lists of destroyed explosive devices, were delivered to the Ministry of the Interior of Guatemala. 14 мая 1997 года министерству внутренних дел Гватемалы было передано оружие, боеприпасы и снаряжение НРЕГ, а также списки уничтоженных взрывных устройств.
To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты.
The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов.
Больше примеров...
Оружия (примеров 375)
As no weapons or munitions are produced in Monaco, this item is not applicable. Данный вопрос является беспредметным, поскольку в Монако не производится никакого оружия или боеприпасов.
The aim of the invention is to improve the quality of hunting munitions, namely bullets for hunting plain-barrel guns. Изобретение направлено на улучшение качества охотничьих боеприпасов, а именно, пуль гладкоствольного охотничьего оружия.
Hence, there must be a collective commitment to halting or controlling the illegal trade in arms and munitions that reach countries in the delicate stage of transition from a situation of war to one of peacebuilding. Поэтому важно добиться коллективного участия в усилиях, ставящих себе целью прекратить или контролировать незаконный оборот оружия и боеприпасов, которые поступают в страны, находящиеся на деликатном этапе перехода от военного положения к миростроительству.
The teams will need to contain capabilities in the areas of ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, crime scene assessment, evidence-gathering, and ethnic cleansing assessment. Необходимо, чтобы эти группы имели специалистов в таких областях, как баллистический анализ и анализ взрывчатых веществ, идентификация оружия и боеприпасов, оценка мест совершения преступлений, сбор доказательств и оценка случаев "этнической чистки".
In Juba county, UNMAS implemented refurbishments and small-scale physical security interventions in 6 police outposts and rehabilitated the existing storage infrastructure at 3 armories so as to increase the capacity to manage small arms, light weapons and munitions. В округе Джуба сотрудники ЮНМАС переоборудовали 6 отделений полиции и установили локальные охранные системы, а также отремонтировали 3 помещения для хранения оружия, чтобы упростить задачу управления запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
Больше примеров...
Суббоеприпасов (примеров 44)
Only the UN definition makes a limitation to conventional munitions and to submunitions that explode after dispersal or release from a parent munition. И только определение ООН устанавливает ограничение в отношении обычных боеприпасов и в отношении суббоеприпасов, которые взрываются после разбрасывания или высвобождения из основного боеприпаса.
Part Two of the IHL questionnaire invited States to indicate the specific measures they have taken to implement the principles of international humanitarian law that they consider to be relevant to the use of munitions and submunitions that may become ERW. Часть 2 вопросника по МГП приглашает государства указать конкретные меры, принимаемые ими по осуществлению принципов международного гуманитарного права, которые они считают имеющими отношение к применению боеприпасов и суббоеприпасов, способных превращаться в ВПВ.
To this end, it advocates in particular limitation of the area of use, or the length of the useful life, of munitions and submunitions which are more likely to present a humanitarian risk because they may become ERW as a result of a malfunction. С этой целью она предусматривает, в частности, ограничить сферу применения и даже продолжительность жизни боеприпасов и суббоеприпасов, которые больше всего способны генерировать гуманитарный риск, грозя превратиться в ВПВ по причине сбоя.
The accuracy of the submunitions: in principle, the more accurate a weapon, the smaller the total quantity of munitions required to achieve a given level of effectiveness. точность суббоеприпасов: точность оружия позволяет априорно сократить общее количество необходимых боеприпасов при той же эффективности.
Reliability, Safety, and Performance of Conventional Munitions and Submunitions Надежность, безопасность и эффективность обычных боеприпасов и суббоеприпасов
Больше примеров...
Боеприпаса (примеров 19)
The second approach to the problem is to ensure the self-destruction or self-deactivation of munitions in the event that they fail to perform their primary function. Второй пути решения проблемы обеспечение самоликвидации или самодеактивации боеприпаса в случае его отказа по основному действию.
The invention relates to the munitions industry and can be used for forming, inside the munition body itself, bursting charges from powerful explosive compositions that are sensitive to external friction. Изобретение относится к снаряжательной промышленности и может быть использовано для формирования разрывных зарядов из мощных взрывчатых составов, чувствительных к внешнему трению, непосредственно в корпусе боеприпаса.
Periodic testing should incorporate lot-by-lot sampling in a predetermined sequence of sub-assemblies and the fully-assembled munition throughout the life-cycle of the munitions. Периодическое испытания должно включать отбор образцов по каждой партии в заданной последовательности субсборок и полносборного боеприпаса на протяжении всего срока службы боеприпасов.
Each State may undertake the technical improvement of munitions on its own initiative, with due regard for the operational reliability of the different types of munitions and within the limits of its own financial and technical capacities. При этом, техническое совершенствование боеприпасов может осуществляться каждым государством по собственной инициативе, с учетом надежности действия того или иного типа боеприпаса, а также исходя из финансовых и технических возможностей.
Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. Такая деградация могла бы снизить вероятность взрыва боеприпаса при ударе, и поэтому она усугубляет проблему НРБ и/или могла бы способствовать повышению нестабильности боеприпасов, а тем самым и создавать повышенную опасность для персонала, занимающегося хранением, перевозкой боеприпасов и манипулированием ими.
Больше примеров...
Снарядов (примеров 25)
In this regard, the Meetings had to identify those munitions, including submunitions, which as unexploded ordnance pose the greatest humanitarian hazard. В этом отношении совещания должны были идентифицировать такие боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые представляют собой наибольшую гуманитарную опасность в качестве неразорвавшихся снарядов.
A separate issue that needs to be addressed is the regulation of munitions and ordnance which do not fulfil the new technical standards. Отдельной проблемой, которую нужно разобрать, является регламентация боеприпасов и снарядов, которые не отвечают новым техническим стандартам.
It must be established that those who used munitions were responsible for clearing, or providing any assistance needed to clear, unexploded ordnance, and that technical information to facilitate clearance must be made available immediately after the cessation of hostilities in an affected area. Надо установить, что стороны, применяющие боеприпасы, несут ответственность за обезвреживание или за оказание любой необходимой помощи в целях обезвреживания неразорвавшихся снарядов и что сразу же по завершении военных действий в затрагиваемом районе должна предоставляться техническая информация с целью облегчить разминирование.
OGR munitions are delivered by artillery shells. Доставка боеприпасов ГАС производится при помощи артиллерийских снарядов.
The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов.
Больше примеров...
Боеприпас (примеров 11)
Terms including "smart munitions", "dangerous duds" and "unacceptable harm" seemed to be interpreted differently by different speakers. Как представляется, разные ораторы по-разному интерпретировали такие термины, как "умные боеприпасы", "опасный невзорвавшийся боеприпас" и "неприемлемый ущерб".
In addition, the team removed some 80 munitions and components, including 122 millimetre artillery chemical warheads and 155 millimetre "binary" artillery shells. Кроме того, группа изъяла около 80 боеприпасов и компонентов, включая артиллерийский химический боеприпас калибра 122 мм и "бинарные" артиллерийские снаряды 155 мм.
(a) A conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions, other than direct fire munitions, and includes those explosive submunitions; or а) обычный боеприпас, который предназначен для разбрасывания или высвобождения взрывоопасных суббоеприпасов, кроме боеприпасов для стрельбы прямой наводкой, и включает такие взрывоопасные суббоеприпасы; или
In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно
direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса.
Больше примеров...
Поражения (примеров 36)
UNDP has continued to provide policy advice, technical support and assistance with the destruction of munitions stockpiles and obsolete ammunition. ПРООН продолжала предоставлять методические рекомендации, техническую поддержку и помощь в контексте деятельности по уничтожению складов боеприпасов и устаревших средств поражения.
The identification, removal and destruction of unexploded ordnance and munitions; а) идентификацию, удаление и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и средств поражения;
Munitions pose a risk as their deterioration can lead to uncontrolled explosions or environmental contamination. Средства поражения представляют собой опасность, поскольку ухудшение их состояния может привести к неконтролируемым взрывам либо загрязнению окружающей среды.
The acts of aerial bombardment by the Government of the Sudan Antonov aircraft using unguided munitions from medium altitude in areas in which there is a considerable, known civilian presence is inherently indiscriminate because of the inability to precisely target the weapons. Нанесение силами правительства Судана воздушных ударов с использованием самолетов «Антонов» и неуправляемых средств поражения по районам, в которых, по имеющимся сведениям, наблюдается значительное присутствие гражданского населения, по сути своей имеет неизбирательный характер вследствие неспособности наведения используемого оружия на конкретные цели.
Other delegations were of the view that the provisions on anti-ship and anti-runway munitions were essential, and draft text should continue to contain the provisions as drafted. Другие делегации придерживались мнения, что положения о противокорабельных боеприпасах и боеприпасах для поражения взлетно-посадочных полос имеют существенное значение и проект текста должен по-прежнему содержат положения в составленном виде.
Больше примеров...
Вооружений (примеров 81)
The assistance had recently been expanded to include the destruction and security of excess and at-risk stockpiles of small arms and light weapons and conventional munitions. В последнее время расширен объем помощи в уничтожении и обеспечении безопасности избыточных и создающих повышенный риск запасов стрелкового оружия, легких вооружений и обычных боеприпасов.
It is very effective in destroying small arms and light weapons, especially those weapons and munitions on the higher end of the spectrum. Она весьма эффективна для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно тех вооружений и боеприпасов, которые относятся к наиболее совершенным типам.
In fact, despite what the producers of small arms and light weapons would have us believe, their trade and the trade in munitions and components represent less than 0.01 per cent of the world's industrial transactions. В действительности, несмотря на то, что производители стрелкового оружия и легких вооружений хотели бы заставить нас поверить в это, их бизнес и торговля боеприпасами и компонентами к ним составляют менее 0,01 процента объема мировых промышленных сделок.
The concept of surplus munitions leads us to think about the problem caused by the undeniable proliferation of small arms and light weapons. Концепция избыточных запасов боеприпасов подводит нас к рассмотрению проблемы несомненно распространившегося стрелкового оружия и легких вооружений.
We encourage weapons-exporting countries to be as responsible as possible in their transactions and to prevent the flow of arms and munitions to areas of instability. Мы призываем страны-экспортеры оружия проявлять максимальную ответственность при совершении сделок и предотвращать переток вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности.
Больше примеров...
Снаряды (примеров 28)
The munitions have been tagged pending their destruction. В ожидании уничтожения эти снаряды были помечены.
The items included missiles, cluster bombs, munitions and anti-tank and anti-personnel mines, and they were found in the following governorates: Salah al-Din, Wasit, Ninawa, Dhi Qar, Basrah, Najaf and Qadisiyah. В это число входят ракеты, кассетные бомбы, снаряды, а также противотанковые и противопехотные мины, которые были обнаружены в следующих мухафазах: Салах-эд-Дин, Васит, Найнава, Ди-Кар, Басра, Наджаф и Кадисия.
Human rights organizations, however, have identified a number of instances in which munitions apparently launched from remotely piloted aircraft hit civilians in circumstances where there was no readily identifiable military target in the vicinity. Вместе с тем, организации по правам человека установили ряд случаев, когда снаряды, выпущенные, по всей видимости, беспилотными летательными аппаратами, поражали гражданских лиц в обстоятельствах, в которых никаких очевидных военных целей поблизости не было.
The UNEP report states that among the ordnance sighted at Ouireej were complete surface-to-surface missile bodies, as well as unexploded munitions and artillery rounds. Согласно докладу ЮНЕП, среди боевых средств, отмеченных на объекте Киридж, были целые корпуса ракет класса «Земля-Земля», а также неразорвавшиеся боеприпасы и артиллерийские снаряды.
Category 2: munitions which, on use, fail to explode as intended but remain dangerous, for example bombs or shells designed to explode on impact but which fail to detonate when the munitions are delivered. Категория 2: боеприпасы, которые при применении не разорвались намеченным образом и остаются опасными, например бомбы или снаряды, рассчитанные на подрыв при ударе, которые, однако, не сдетонировали при доставке.
Больше примеров...