The intellectual and cultural strategy to combat racism must focus on the acceptance and promotion of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism. | Интеллектуальная и культурная стратегия борьбы с расизмом должна сосредоточиться на восприятии и поощрении демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности. |
Cultural diversity in Canada is supported by a broad framework of laws and policies, including the Multiculturalism Act, the Official Languages Act, employment equity, human rights legislation and the Constitution. | Культурное разнообразие Канады опирается на широкую систему законов и политики, включая Закон о многокультурности, Закон об официальных языках, политику равенства в вопросах занятости, законодательство в области прав человека, а также Конституцию страны. |
A policy of anti-racism was necessary, rather than the policy of multiculturalism as practised in Canada, which amounted to little more than a parading of different cultures and races and had failed African-Canadians. | Требуется политика, направленная на борьбу с расизмом, взамен политики многокультурности в том виде, в котором она практикуется в Канаде и представляет собой своего рода демонстрацию различных культур и рас, игнорируя при этом афроканадцев. |
In particular, he recommended that the Inter-American Commission on Human Rights should assign a central role in peacebuilding to the thoroughgoing eradication of racism and racial discrimination with a view to building democratic, egalitarian and interactive multiculturalism in the region. | Он, в частности, рекомендовал Межамериканской комиссии по правам человека уделить в процессе мирного строительства главное внимание искоренению расизма и расовой дискриминации с учетом будущего строительства региональной, демократической, равноправной и взаимодействующей многокультурности. |
Nevertheless, there have been many calls from individuals of African descent for a health-care system that is tailored to their particular culture - one that respects multiculturalism and differences, adapts the course of treatment and revives traditional medicine. | Вместе с тем многие жалобы афрокоста-риканских групп в отношении деятельности системы здравоохранения включают просьбы к властям организовать медицинское обслуживание с учетом специфики культуры лиц африканского происхождения таким образом, чтобы гарантировалось соблюдение принципа многокультурности, уважались различия, проводились надлежащие курсы лечения и использовались достижения традиционной медицины. |
She emphasized that multiculturalism and diversity are core Canadian values. | Она подчеркнула, что мультикультурализм и разнообразие являются ключевыми канадскими ценностями. |
Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. | Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном. |
Multiculturalism did not entail a difference in colour or language alone, but also had religious connotations. | Мультикультурализм не только подразумевает различия по признаку цвета кожи или языка, но имеет также религиозную окраску. |
(a) New Brunswick has a Population Growth strategy, whereby the government has committed to promoting Multiculturalism in the province's public schools by making it part of the curriculum. | а) Нью-Брансуик осуществляет стратегию содействия росту народонаселения, посредством которой правительство поощряет мультикультурализм в провинциальных государственных школах, включив этот предмет в учебную программу. |
Arthur Schlesinger Jr., known during the 1950s and 1960s as a champion of "Vital Center" ideology and the policies of Harry S. Truman and John F. Kennedy, wrote a 1992 book, The Disuniting of America critical of multiculturalism. | Артур Шлезингер-младший, известный в 1950-х и 1960-х годах как либеральный демократ, соратник Г. Трумэна и Д. Ф. Кеннеди, написал в 1992 году книгу «Разъединение Америки» (англ. The Disuniting of America), в которой подверг критике мультикультурализм. |
The State is also required to devote particular attention to preserving the components of Egypt's multiculturalism. | Государство также должно уделять особое внимание сохранению всех компонентов культурного многообразия Египта. |
Those measures would serve to fulfil the social pact for multiculturalism put forward by the President. | Эти меры послужат реализации предложенного президентом Социального пакта о сохранении культурного многообразия. |
The Office of Multiculturalism had targeted the gypsy community because gypsies had often been marginalized by other sectors of Portuguese society. | Управление по вопросам культурного многообразия осуществляет целевые программы для цыганской общины, поскольку цыгане в сравнении с другими группами населения Португалии зачастую подвергались маргинализации. |
Raises public awareness of the problems of racism and advantages of multiculturalism through public education programmes and advertising campaigns; | принимает меры с целью повышения уровня информированности общественности о проблемах расизма и преимуществах культурного многообразия путем осуществления просветительских программ и пропагандистских кампаний; |
Principle of multiculturalism and interculturalism; | а) принцип культурного многообразия и взаимодействия культур; |
Given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. | С учетом характера Организации следовало бы должным образом отметить в нем важность многообразия культур. |
In the Latin American workshop held in December 2005, a segment was dedicated to multiculturalism and identity. | Одной из тем проведенного в декабре 2005 года практикума для стран Латинской Америки была тема многообразия культур и самобытности. |
Given that Switzerland was a multicultural and multilingual society, he wished to know what steps had been taken at the federal level to preserve multiculturalism and multilingualism. | Учитывая поликультурный и многоязычный характер швейцарского общества, оратор просит сообщить о принятых на федеральном уровне мерах по обеспечению и сохранению многообразия культур и языков. |
The Government understood that multiculturalism was not helpful when it served to hide issues of economic injustice and to deny opportunities. | Правительство понимает, что концепция многообразия культур бесполезна, если она служит для сокрытия проблем экономической несправедливости и отказа в предоставлении соответствующих возможностей. |
At the third meeting, Mr. Bengoa introduced the report of the African Seminar on Multiculturalism, held in Arusha from 13 to 15 May 2000. | На третьем заседании г-н Бенгоа представил доклад о работе проходившего в Аруше 13-15 мая 2000 года африканского семинара по проблемам многообразия культур. |
It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. | Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
During its 2005 debate on the issue, the Committee had noted that multiculturalism was a concept that provided space for cultural diversity and a flourishing of cultures under a single citizenship, and that it signified respect for minorities and indigenous rights. | В ходе проводившихся в 2005 году обсуждений по этому вопросу Комитет отметил, что многокультурность является концепцией, предусматривающей культурное многообразие и расцвет культур в рамках единого гражданства, и что это означает уважение прав меньшинств и коренных народов. |
It has two central themes: 1) Multiculturalism and interculturalism and 2) Gender, ethnic and social equity. | Центральное место в этой программе занимают две темы: 1) многокультурность и взаимодействие культур и 2) Гендерное, этническое и социальное равенство. |
The Declaration also affirmed equality rights (including "equality of opportunity") and recognized Canada's multiculturalism, indeed asserting that Canada's "diversity" and "tolerance" are "without rival in the world." | В Декларации также подтверждались права на равенство (включая «равенство возможностей»), была признана многокультурность Канады и даже утверждалось, что Канада - «самая многообразная и терпимая страна». |
C. Multiculturalism and racism | С. Многокультурность и расизм |
Mr. Lindgren Alves said that the cases of Guyana and Trinidad and Tobago illustrated the need for members of the Committee to agree on the meaning of the term "multiculturalism". | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что случаи Гайаны и Тринидада и Тобаго свидетельствуют о необходимости согласованной трактовки членами Комитета понятия "культурное многообразие". |
As in Australia, multiculturalism constitutes a basic tenet of Canadian society and is a basis for the formulation and enactment of social policies, including those aimed at removing barriers to participation and promoting equal treatment and protection while respecting and valuing diversity. | Подобно Австралии, культурное многообразие является одной из базовых установок канадского общества и основой для выработки и принятия социальной политики, в том числе политики, направленной на устранение барьеров на пути участия и поощрение равного обращения и защиты одновременно с уважением и признанием ценности многообразия. |
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; | с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне; |
Multiculturalism was not only a reality, it was the natural outcome of taking a human rights approach to building society. | Культурное многообразие является не только реальностью, но и естественным результатом использования основанного на правах человека подхода в процессе становления общества. |
Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. | Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
A diversity model, based on compromise, had finally emerged, which rested on three key pillars: linguistic duality, recognition of Aboriginal peoples' rights and multiculturalism. | В конечном итоге, была выработана модель многообразия, основанная на компромиссе, который зиждется на трех ключевых принципах: языковом дуализме, признании прав коренных народов и многообразии культур. |
Takes note with satisfaction of the seminar held in Montreal, Canada, from 29 September to 2 October 1999 on intercultural and multicultural education, and of the African seminar on multiculturalism, held in Arusha, United Republic of Tanzania, from 13 to 15 May 2000; | с удовлетворением принимает к сведению информацию о проведении в Монреале, Канада, 29 сентября - 2 октября 1999 года семинара о межкультурном и поликультурном образовании, а также о проведении в Аруше, Объединенная Республика Танзания, 13-15 мая 2000 года Африканского семинара по вопросу о многообразии культур; |
This was achieved through public consultations and establishment of the Multiculturalism Legislation Framework Consultation Committee. | В этих целях после проведения опроса общественного мнения был создан Комитет для проведения консультаций по основам законодательства о многообразии культур. |
This new Act includes the multiculturalism issues that were covered under the former Multiculturalism Act. | Этот новый Закон содержит вопросы, связанные с многообразием культур, которые уже охватывались прежним законом о многообразии культур. |
As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. | Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия. |
The notion of multiculturalism must be based on mutual respect and translate into affirmative action measures rather than positive discrimination, which carried negative connotations. | Понятие культурного разнообразия должно быть основано на взаимном уважении и находить свое выражение скорее в позитивных действиях, чем в позитивной дискриминации, которая несет негативный смысловой оттенок. |
The varying facets of multiculturalism should be borne in mind when the term was used in the sense of multi-ethnicity. | Необходимо учитывать различные аспекты культурного разнообразия при использовании этого термина в смысле многоэтничности. |
Mr. SICILIANOS said that the Committee's dialogue with States parties over recent years had shown multiculturalism to be a key issue. | Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что диалог Комитета с государствами-участниками в последние годы продемонстрировал ключевое значение аспекта культурного разнообразия. |
The values underpinning basic education in Finland are human rights, equal opportunity, democracy, the preservation of the diversity and viability of the environment, and the acceptance of multiculturalism. | В основе базового образования Финляндии лежат такие ценности, как права человека, равенство возможностей, демократия, сохранение разнообразия и охрана окружающей среды и признание культурного разнообразия. |
The elimination of a minority culture through its assimilation into a majority culture, or into the culture of the colonizing country, did not constitute multiculturalism. | Уничтожение культуры меньшинства через ее ассимиляцию культурой большинства или культурой государства-колонизатора противоречит концепции культурного разнообразия. |
He expressed concern about the inclusion of multiculturalism and relativism in the curricula of secondary schools and universities. | Он выражает озабоченность по поводу включения таких тем, как многообразие культур и культурный релятивизм, в учебную программу средних школ и университетов. |
Thus, multiculturalism had become a central issue at international level and the discussion initiated by the Committee could help to win the day, provided that the ideas developed could be widely disseminated. | Многообразие культур также стало главной задачей в международном плане, и открытое обсуждение в Комитете могло бы способствовать ее решению при условии, что распространение получат те идеи, которые были разработаны. |
Firstly, it was necessary to accept the riches that multiculturalism could bring and to promote a better understanding between the different cultural groups. | Во-первых необходимо принять те богатства, которые несет многообразие культур, и способствовать лучшему взаимопониманию между разными культурными группами. |
The subjects touched on will include intercultural education and multiculturalism in industry. | На нем будут затронуты такие темы, как "Образование в контексте взаимопроникновения культур" и "Многообразие культур и промышленность". |
sixty-sixth session It will also hold a thematic discussion on the prevention of genocide and a debate on multiculturalism. | Он также проведет тематическое обсуждение вопроса о предупреждении геноцида и прения на тему "Многообразие культур". |
Commenting on the paper, various views were expressed with regard to the section dealing with separation, integration and multiculturalism. | В выступлениях с замечаниями по документу были выражены различные мнения в отношении раздела, посвященного раздельному обучению, интеграции и культурному многообразию. |
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. | Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию. |
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. | Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества. |
A social pact for multiculturalism, under the name Re-Conocer, has been put into place. | Был принят общественный пакт по культурному многообразию под названием "Узнать снова". |
She urged representatives of indigenous communities and non-governmental organizations to involve themselves in the work of the African Commission and in the regional workshops on "Multiculturalism in Africa" organized by the Working Groups on Minorities and Indigenous Populations. | Она настоятельно призвала представителей коренных общин и неправительственных организаций принимать участие в работе Африканской комиссии и региональных рабочих совещаниях по культурному многообразию в Африке, организованных Рабочими группами по меньшинствам и коренным народам. |
Mr. LINDGREN ALVES explained that his suggestion had been for a general debate, as opposed to a thematic discussion, on multiculturalism. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС указывает, что его предложение касалось общего обсуждения вопроса о культурном многообразии, а не дискуссии по этой теме. |
The aim of the integration programme is not the assimilation of ethnic nationalities, but raising the awareness of multiculturalism in Estonia, creating possibilities for all people for maintaining and developing their mother tongue and culture. | Цель программы интеграции состоит не в ассимиляции этнических меньшинств, а в повышении информированности о культурном многообразии в Эстонии, создании для всех людей возможности сохранить и обеспечить развитие их родного языка и культуры. |
Mr. KJAERUM enquired whether the Bureau intended to include a thematic discussion on genocide and a debate on multiculturalism on the agenda, as had been suggested previously. | Г-н КЬЕРУМ спрашивает, планирует ли Бюро включить в повестку дня, как это предлагалось ранее, тематическую дискуссию по геноциду и обсуждение вопроса о культурном многообразии. |
She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. The CHAIRMAN proposed amending Mr. de Gouttes's proposal to include a third sub-heading. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает несколько изменить предложение г-на де Гутта, предусмотрев и третий подраздел. |
The Saskatchewan Multiculturalism Act, 1997 reaches beyond the traditional concept of multiculturalism to address the social justice issues of society, such as racism, equity, and equal access to opportunity. | Саскачеванский Закон о культурном многообразии 1997 года выходит за рамки традиционной концепции многокультурности, затрагивая такие аспекты социальной справедливости в обществе, как расизм, равноправие и равенство возможностей. |
However, multiculturalism could only be accepted if it did not run counter to the human rights standards set by the international community. | Вместе с тем культурное разнообразие может быть принято только в том случае, если оно не противоречит стандартам в области прав человека, установленным международным сообществом. |
The CHAIRMAN said that when considering States parties' reports, Committee members often disagreed on the meaning of certain terms, including the term "multiculturalism". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, рассматривая периодические доклады государств-участников, члены Комитета часто расходятся во мнениях относительно определения некоторых терминов, включая такое понятие, как "культурное разнообразие". |
He said that the mix of minorities and multiculturalism in the region made Kidal a good venue for the seminar. He said that the region had some natural resources, but its inhabitants lacked education, training and investment. | Он заявил, что проживание в Кидале многих меньшинств и его культурное разнообразие делают этот регион подходящим местом для проведения семинара и что он обладает некоторыми природными ресурсами, однако его жители лишены возможности получить образование и профессиональную подготовку, а экономика необходимые инвестиции. |
Multiculturalism did not concern itself with the culture of the dominant group in a society, but always with "the other". | Культурное разнообразие связывают не с культурой группы, доминирующей в обществе, а с культурой "других групп". |
If related to the act of making a judgement, then multiculturalism began to take on meaning. | Если культурное разнообразие включается в процесс формирования суждения, оно приобретает определенный смысл. |
He emphasized the importance of education, promoting multiculturalism and mutual understanding, economic development and poverty reduction in eradicating terrorism. | Он подчеркнул важность образования, поощрения культурного плюрализма и взаимопонимания, экономического развития и сокращения масштабов нищеты в деле искоренения терроризма. |
He asked how multiculturalism was defined. | Он просит дать определение культурного плюрализма. |
Welcoming the government funding being given to multiculturalism projects, he sought further information on the lack of integration of the issue of human rights, especially racial discrimination, into the school curriculum. | Приветствуя финансирование правительством проектов в области культурного плюрализма, он просит представить дополнительные сведения о причинах невключения вопроса прав человека, особенно расовой дискриминации, в школьную программу. |
For centuries, humankind has evolved, generations have replaced one another, but multiculturalism has mainly developed during the modern age. | На протяжении многих веков человечество развивалось, поколения сменяли друг друга, но развитие культурного плюрализма произошло главным образом на современном этапе истории. |
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. | Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне. |
The view was expressed that the nexus between geographic diversity and multiculturalism should be recognized. | Было высказано мнение, что следует признать наличие связи между географическим разнообразием и многокультурностью. |
Major issues of multiculturalism, citizenship, religion and discrimination are raised by these developments. | В связи с этими явлениями возникают серьезные вопросы, связанные с многокультурностью, гражданством, религией и дискриминацией. |
His report to the Human Rights Council on the visit would recommend that the elites in Dominican society must recognize the existence of racism and replace it with democratic and egalitarian multiculturalism. | В докладе Специального докладчика Совету по правам человека о ходе этого визита будет высказана рекомендация верхушке доминиканского общества относительно признания существования расизма и замены его демократической и эгалитарной многокультурностью. |
Promote the inclusion in health programmes of issues related to multiculturalism and health; | Содействие включению в программы охраны здоровья аспектов, связанных с многокультурностью и здравоохранением; |
Recommendation on the relationship between Islamophobia and multiculturalism | Рекомендация относительно связи исламофобии с многокультурностью |
Apart from the historical factor, everything was now leading to that generalized multiculturalism: population movements, the ease of travel and immigration. | Помимо исторического фактора все ведет в наши дни к этому обобщенному многообразию культур: перемещения населения, возможности для передвижения и иммиграции. |
It has organized conferences, forums and workshops on multiculturalism and policing in an effort to develop and maintain an ongoing dialogue between police and diverse communities. | В целях установления и поддержания непрерывного диалога между полицией и различными общинами комитетом организуются конференции, совещания и семинары по многообразию культур и охране общественного порядка. |
CELADE participated in the module on cultural rights, multiculturalism and human rights, and gave a presentation on "Indigenous peoples of Latin America: recognition and statistical visibility". | СЕЛАДЕ участвовал в программе по культурным правам, многообразию культур и правам человека по теме «Коренные народы Латинской Америки: признание и роль статистики». |
A third meeting on "Multiculturalism in Africa" is scheduled to be held in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | Третий семинар по многообразию культур в Африке намечено провести в Габороне 1822 февраля 2002 года. |
In July 1994, the training section of the Royal Newfoundland Constabulary was awarded a $2,500 grant by the Department of Multiculturalism to purchase equipment to be used for a Two Way Streets race relations programme. | В июле 1994 года отделу подготовки Королевской полиции Ньюфаундленда министерством по многообразию культур была предоставлена субсидия в размере 2500 канадских долларов для закупки необходимого оборудования с целью осуществления программы по улучшению межрасовых отношений под названием "Улица с двусторонним движением". |