Activities undertaken by the state authorities, as well as non-governmental organisations and other entities to facilitate the dissemination of the values of tolerance, multiculturalism and non-discrimination, are an inherent part of the action plan. | Меры, принимаемые государственными органами, а также неправительственными организациями и другими образованиями по содействию распространению ценностей терпимости, многокультурности и недискриминации, являются составной частью этого плана действий. |
Since 2000, a number of programmes have emerged which regulate relations and rights to education for other interest groups and supplementing of programmes in textbooks and work in schools, particularly in the fields of human rights, multiculturalism and diversity. | С 2000 года осуществляется ряд программ, регулирующих отношения и права на образование других заинтересованных групп, и дополняются программами обеспечения учебниками и проводимой в школах работы, особенно в области прав человека, многокультурности и многообразия. |
These trends are indicative of a ring-fencing of identity, of an intellectual and political resistance to multiculturalism, which stems from the conflict between the old national identities and the far-reaching process of multiculturalization taking place in all societies. | Эти тенденции показательны для закрытой конструкции самобытности, интеллектуального и политического сопротивления многокультурности, вытекающего из столкновения старой национальной самобытности с глубинным процессом формирования многокультурности, протекающим во всех обществах. |
It will no longer do merely to warn against racism, or promote multiculturalism. | Предупреждений против расизма или простого продвижения идеи многокультурности для этого уже будет недостаточно. |
During the reporting period, the Committee for the Elimination of Racial Discrimination organized two complementary events: a thematic discussion on the prevention of genocide on 28 February 2005, and a general debate on multiculturalism on 8 March 2005. | За отчетный период силами Комитета по ликвидации расовой дискриминации были организованы два дополнительных мероприятия, а именно: тематическое обсуждение по вопросу о предотвращении и пресечении случаев геноцида и общие прения по аспектам многокультурности. |
She emphasized that multiculturalism and diversity are core Canadian values. | Она подчеркнула, что мультикультурализм и разнообразие являются ключевыми канадскими ценностями. |
These issues raise the much larger question of multiculturalism, interculturalism and transculturalism in the process of education, a theme which will be developed at greater length in the final report. | Эти проблемы затрагивают такие более обширные темы как мультикультурализм, интеркультурализм и транскультурализм, которые будут более подробно рассмотрены в окончательном докладе. |
Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. | Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия. |
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. | Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны. |
You see the disease of multiculturalism, and what is multiculturalism? | Вы видите заболевание мультикультурализмом. и каков мультикультурализм? |
In the French community, a five-year government action plan for gender equality, multiculturalism and social inclusion had been adopted in February 2005. | В феврале 2005 года власти франкоязычной общины приняли пятилетний план действий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, культурного многообразия и социальной интеграции. |
Two activities are planned in this regard: organising of pupils events and developing of materials to promote tolerance and multiculturalism and further training of teachers on the topic of taking into account the uniqueness of different nationalities at school. | Соответствующие планы предусматривают два направления деятельности: организацию мероприятий для учащихся и подготовку материалов, предназначенных для поощрения терпимости и культурного многообразия, а также повышение профессиональной квалификации преподавателей в области изучения в школе темы, посвященной уважению самобытности разных национальностей. |
Respect for freedom of expression and religion led to pluralistic societies; the notion of multiculturalism was an appreciation of that fact. | Уважение права на свободу выражения и религии приводит к образованию плюралистических обществ; понятие культурного многообразия является подтверждением этого факта. |
(e) To defend multiculturalism in political, economic and cultural relations with developing countries. | е) защита культурного многообразия и поощрение развития политических, экономических и культурных связей с развивающимися странами. |
Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. | Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
In that regard, the adoption of legislation enshrining the right to wear traditional dress at school, measures to promote bilingual education, and training for public servants and civil society representatives in issues relating to multiculturalism were particularly noteworthy. | В этом отношении следует особо отметить принятие законодательства, закрепляющего право на ношение традиционной одежды в школе, меры по развитию двуязычного образования и подготовку государственных служащих и представителей гражданского общества по вопросам, касающимся многообразия культур. |
Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. | Государству и гражданскому обществу предстоит еще решить такие вопросы, как подготовка работников органов правосудия по вопросам многообразия культур, повышение уровня информированности о культурных особенностях и искоренение в системе отправления правосудия некоторых проявлений дискриминации. |
In 1997, the Multiculturalism Programme focused on hate crime and bias-motivated activity on the annual International Day for the Elimination of Racial Discrimination on 21 March. | В 1997 году в рамках Программы многообразия культур основное внимание уделялось преступлениям, совершаемым на почве ненависти, и дискриминационным действиям в связи с ежегодным Международным днем борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
Reflection on the concept of multiculturalism | Размышления о понятии многообразия культур |
The National Civil Police had a Division for Multiculturalism. | В Национальной гражданской полиции имеется Отдел по проблемам многообразия культур. |
The delegation should explain what it understood by the terms "biculturalism" and "multiculturalism". | Кроме того, он просит делегацию уточнить, как нужно понимать термины «двукультурность» и «многокультурность». |
He further noted that Latvian society had a history of tolerance, multiculturalism and openness to distinct cultures, which could be a major asset in the deployment of efforts to eradicate racism and discrimination in the long term. | Он далее отметил, что латвийскому обществу издревле присущи терпимость, многокультурность и открытость по отношению к различным культурам, что может стать одним из важнейших элементов усилий, направленных на ликвидацию расизма и дискриминации в долгосрочной перспективе. |
They also represent an important contribution to meeting the objectives of the UN Decade for Human Rights Education. (See also section on "Educational Materials Promoting Multiculturalism", paragraphs 198-201.) | Они также являются важным вкладом в осуществление целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. (См. также раздел "Учебные материалы, поощряющие многокультурность", пункты 198201.) |
Australian multiculturalism 174 - 197 32 | Австралийская многокультурность 174 - 197 46 |
More specifically: In 2001 the subject of "human rights and multiculturalism" was introduced; In 2002 an analysis of the European Union's "Charter of Fundamental Rights" was included, with a particular focus on police activity. | В частности: - в 2001 году в программу включено изучение вопроса "Права человека и многокультурность"; В тематику учебных курсов в 2003 году также был включен вопрос об этическом кодексе поведения сотрудников полиции. |
However, multiculturalism should never be used as a pretext for compromising basic and universal human rights. | Однако культурное многообразие никогда не должно использоваться в качестве предлога для нарушения основополагающих и всеобщих прав человека. |
We need to advance, in all moral seriousness, an ethic of diversity that goes beyond recognizing the value of tolerance and multiculturalism and strives to implement shared ethical values in the service of world understanding. | Нам необходимо со всей нравственной серьезностью продвигать этику многообразия, которая идет дальше признания таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие, стремясь поставить общие этические ценности на службу взаимопониманию во всем мире. |
As in Australia, multiculturalism constitutes a basic tenet of Canadian society and is a basis for the formulation and enactment of social policies, including those aimed at removing barriers to participation and promoting equal treatment and protection while respecting and valuing diversity. | Подобно Австралии, культурное многообразие является одной из базовых установок канадского общества и основой для выработки и принятия социальной политики, в том числе политики, направленной на устранение барьеров на пути участия и поощрение равного обращения и защиты одновременно с уважением и признанием ценности многообразия. |
One of the principles of the policy is that multiculturalism is an essential element in the building of a nation characterised by recognition of the existence of a diversity of peoples and cultures that together make up the nation as a whole. | Особо подчёркивается то обстоятельство, что культурное многообразие представляет собой фундамент для успешного строительства государства, в котором признаётся факт существования различных народов и культур, составляющих это государство. |
The Department of Canadian Heritage also inherited some responsibilities, including human rights, multiculturalism and official languages, which were previously under the Department of Multiculturalism and Citizenship, which was also abolished. | В компетенцию министерства по вопросам канадского наследия входят также некоторые другие функции, включая права человека, культурное многообразие и официальные языки, которые раньше относились к ведению министерства по вопросам национальных культур и гражданства, также упраздненного. |
A diversity model, based on compromise, had finally emerged, which rested on three key pillars: linguistic duality, recognition of Aboriginal peoples' rights and multiculturalism. | В конечном итоге, была выработана модель многообразия, основанная на компромиссе, который зиждется на трех ключевых принципах: языковом дуализме, признании прав коренных народов и многообразии культур. |
Mr. Lindgren said that, at a future session, the Committee might usefully give consideration to multiculturalism, an issue that frequently led to controversy during the examination of States parties' reports. | Г-н ЛИНДГРЕН считает желательным, чтобы на одной из будущих сессий Комитет рассмотрел вопрос о многообразии культур, который зачастую вызывает споры при рассмотрении докладов государств-участников. |
A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. |
Implementation of the policy is guided by a Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism, comprising representatives of cultural communities, as recommended by non-governmental organizations having a stated interest in the multicultural nature of New Brunswick society. | Она осуществляется под руководством министерского консультативного комитета по вопросу о многообразии культур, который в соответствии с рекомендациями, сделанными неправительственными организациями, непосредственно интересующимися многокультурным аспектом общества Нью-Брансуика, состоит из представителей различных культурных общин. |
A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. Saskatchewan was the first province to include Aboriginal peoples in its definition of multiculturalism. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. Саскачеван стал первой провинцией, в которой коренные народы приняли участие в определении понятия многообразия культур. |
The concept of multiculturalism was therefore limiting in that it took the politics out of race relations - the politics of power, dominance, decision-making and ideologies that informed, for example, control over a country's resources. | Понятие культурного разнообразия является ограничительным в том смысле, что оно выводит политические аспекты, а именно аспекты власти, доминирования, принятия решений и идеологии, которые подразумевают, например, контроль над ресурсами страны, за рамки межрасовых отношений. |
Although multiculturalism implied accepting differences, there were various ways of doing so. | Хотя принцип культурного разнообразия предполагает признание различий, способы такого признания могут быть разными. |
The notion of multiculturalism thus needed to be seen in the context of a constantly evolving world. | Концепция культурного разнообразия должна рассматриваться в контексте постоянно развивающегося мира. |
During the general debate on multiculturalism, it was noted that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. | В ходе общих прений по аспектам многокультурности было отмечено, что широкомасштабная дискриминация напрямую связана с отрицанием многокультурности и культурного разнообразия. |
The Government of Manitoba's Multiculturalism Secretariat has been the lead organizer on the Canadian Multiculturalism Day committee, which organizes an annual public event to promote multiculturalism and celebrate cultural diversity. | Секретариат по вопросам разнообразия культур при правительстве Манитобы явился ведущим организатором Канадского комитета по культурному разнообразию, который ежегодно проводит общественное мероприятие по развитию мультикультурности и празднованию культурного разнообразия. |
Argentinean authorities support human rights training of public servants through virtual courses such as on an introduction to human rights culture, gender, discrimination and violence or human rights, multiculturalism and discrimination. | Власти Аргентины оказывают поддержку в организации электронной подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих по следующей тематике: «Введение в культуру прав человека», «Гендерные вопросы, дискриминация и насилие» и «Права человека, многообразие культур и дискриминация». |
Multiculturalism and mutlireligiosity are often a reality. | Чаще всего именно многообразие культур и религий стало распространенным явлением. |
Multiculturalism and the Law Report | Доклад "Многообразие культур и законодательство" |
sixty-sixth session It will also hold a thematic discussion on the prevention of genocide and a debate on multiculturalism. | Он также проведет тематическое обсуждение вопроса о предупреждении геноцида и прения на тему "Многообразие культур". |
The forum, held in February 1997, provided the multicultural community with the opportunity to participate in workshops and have round-table discussions on issues of concern related to multiculturalism. | Данный форум, состоявшийся в феврале 1997 года, предоставил общинам, состав которых отражает все многообразие культур, возможность принять участие в семинарах и обсуждениях "за круглым столом" по интересующим их вопросам, имеющим отношение к проблеме многообразия культур. |
There are many examples of cities having developed innovative policies to combat segregation through urban rehabilitation of neighbourhoods, fostering multiculturalism to promote inclusion and combat discrimination or promoting prevention of risk in vulnerable communities, in partnership with civil society organizations. | Можно привести много примеров городов, разработавших инновационную политику борьбы с сегрегацией через восстановление городских районов, содействие культурному многообразию для поощрения интеграции и борьбы с дискриминацией или поддержку предупреждения риска в уязвимых общинах в партнерстве с организациями гражданского общества. |
Participants in the workshop on multiculturalism in Africa meeting in Gabarone from 18 to 22 February 2002, inter alia, stressed that indigenous peoples and minorities constituted a part of the cultural diversity and heritage of all African States. | Участники рабочего совещания по культурному многообразию в Африке, состоявшегося в Габароне 18-22 февраля 2002 года, в частности, подчеркнули, что коренные народы и меньшинства составляют часть культурного разнообразия и наследия всех африканских стран. |
The participants at the seminar on multiculturalism in Africa meeting in Gaborone from 18 to 22 February 2002 call upon the Governments of Africa to recognize and respect the rights of indigenous peoples and minorities living within their States. | Участники семинара по культурному многообразию в Африке, состоявшегося 1822 февраля 2002 года в Габороне, обращаются к правительствам стран Африки с призывом признать и уважать права проживающих на их территории коренных народов и меньшинств. |
He stated that the main theoretical and practical obstacle of multiculturalism in Latin American societies is the conclusive fact of mestizaje and myth of "racial democracy". | Он заявил, что главным теоретическим и практическим препятствием на пути к культурному многообразию в латиноамериканских обществах является неоспоримый факт расового смешения и миф о "расовой демократии". |
The second Workshop on Multiculturalism in Africa was held at Kidal, Mali from 8 to 13 January 2001. | Второе рабочее совещание по культурному многообразию в Африке проходило в Кидале, Мали, 8-13 января 2001 года. |
Mr. KJAERUM enquired whether the Bureau intended to include a thematic discussion on genocide and a debate on multiculturalism on the agenda, as had been suggested previously. | Г-н КЬЕРУМ спрашивает, планирует ли Бюро включить в повестку дня, как это предлагалось ранее, тематическую дискуссию по геноциду и обсуждение вопроса о культурном многообразии. |
The Department of Canadian Heritage is responsible for the administration of the Canadian Multiculturalism Act, enacted in 1988. | Министерство по вопросам канадского наследия несет ответственность за контроль над осуществлением закона о канадском культурном многообразии, принятого в 1988 году. |
While he considered that it would be appropriate to include a reference to the general recommendation to be drafted by Mr. de Gouttes, his own proposal for a thematic debate on multiculturalism should also be mentioned. | Он считает уместным упомянуть в докладе общую рекомендацию, которая будет разработана г-ном де Гуттом, а также просит отразить в нем его собственное предложение в отношении проведения тематических дискуссий по вопросу о культурном многообразии. |
To strengthen multiculturalism, the National Assembly has been devising policies to promote cultural interactions based on the principle of collective well-being as a means of building a nation of equals founded on cultural diversity, as opposed to racism and discrimination. | Для укрепления многокультурия Национальная ассамблея разрабатывает стратегии поощрения культурного взаимодействия на основе принципа коллективного благополучия как средства создания нации равных, которая основывается на культурном многообразии, а не на расизме и дискриминации. |
The Multiculturalism Act is available online at. | С текстом Закона о культурном многообразии можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
Mr. THORNBERRY said that multiculturalism was a demographic reality in most countries. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что культурное разнообразие является демографической реальностью в большинстве государств. |
Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. | Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
Values such as pluralism, multiculturalism, tolerance and moderation are required in order to achieve peace. | Для достижения мира необходимы такие ценности, как плюрализм, культурное разнообразие, терпимость и умеренность. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that while multiculturalism was a useful, descriptive concept that acknowledged differences, it was also a safe concept, given that it was impossible to disagree with the notion of valuing, tolerating and respecting other cultures. | Г-жа ДЖАНУАРИ БАРДИЛЬ говорит, что культурное разнообразие является не только полезным описательным понятием, подтверждающим существование различий, но и бесспорным понятием, поскольку нельзя не согласиться с необходимостью ценить и уважать другие культуры и относиться к ним терпимо. |
He concluded by drawing the attention of the Working Group to the challenge of incorporating the topic of multiculturalism, cultural multiplicity and respect for the characteristics of minorities into educational policies, school curricula and the media. | В заключение он обратил внимание Рабочей группы на задачу включения в политику в области образования, школьные программы и материалы средств массовой информации таких тем, как множественность культур, культурное разнообразие и уважение |
Board members noted that UNV work to tackle development issues through the promotion of volunteerism strengthened multiculturalism, peacebuilding and peacekeeping, and fostered a better understanding of peoples worldwide. | Члены Совета отметили, что работа ДООН по решению проблем развития на основе поощрения добровольчества способствует укреплению культурного плюрализма, миростроительства и миротворчества и содействует лучшему взаимопониманию между народами во всем мире. |
Welcoming the government funding being given to multiculturalism projects, he sought further information on the lack of integration of the issue of human rights, especially racial discrimination, into the school curriculum. | Приветствуя финансирование правительством проектов в области культурного плюрализма, он просит представить дополнительные сведения о причинах невключения вопроса прав человека, особенно расовой дискриминации, в школьную программу. |
An important element in the global fight against terrorism is the promotion of ideas of multiculturalism. | Важным элементом глобальной борьбы с терроризмом является поддержка идей культурного плюрализма. |
Lastly, he joined the Country Rapporteur in requesting a definition of multiculturalism. | В заключение он присоединяется к просьбе докладчика дать определение "культурного плюрализма". |
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. | Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне. |
It would also be a good idea to prepare a list of the terms that were used in connection with multiculturalism. | Хорошей идеей является также подготовка перечня терминов, которые используются в связи с многокультурностью. |
Major issues of multiculturalism, citizenship, religion and discrimination are raised by these developments. | В связи с этими явлениями возникают серьезные вопросы, связанные с многокультурностью, гражданством, религией и дискриминацией. |
How might a better understanding of group and social psychology help with the management of demographic change and multiculturalism? | Как более глубокое понимание групповой и социальной психологии могло бы содействовать управлению демографическими изменениями и многокультурностью? |
By blaming the threat of terrorism on multiculturalism, the Government had signalled that ethnic minority policy in the United Kingdom would be driven by the needs of State security. | Увязывая угрозу терроризма с многокультурностью, правительство подало сигнал о том, что политика в отношении этнических меньшинств в Соединенном Королевстве будет определяться соображениями государственной безопасности. |
Recommendation on the relationship between Islamophobia and multiculturalism | Рекомендация относительно связи исламофобии с многокультурностью |
In this regard, a third regional workshop on multiculturalism in Africa was organized in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | В этой связи в Габороне 18-22 февраля 2002 года был организован третий региональный семинар по многообразию культур в Африке. |
It has organized conferences, forums and workshops on multiculturalism and policing in an effort to develop and maintain an ongoing dialogue between police and diverse communities. | В целях установления и поддержания непрерывного диалога между полицией и различными общинами комитетом организуются конференции, совещания и семинары по многообразию культур и охране общественного порядка. |
CELADE participated in the module on cultural rights, multiculturalism and human rights, and gave a presentation on "Indigenous peoples of Latin America: recognition and statistical visibility". | СЕЛАДЕ участвовал в программе по культурным правам, многообразию культур и правам человека по теме «Коренные народы Латинской Америки: признание и роль статистики». |
The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. | В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
Establishment in the NT of an Office of Ethnic Affairs, which includes programs such as Cross Cultural Awareness Training, and the Multicultural Policy, through which the NT affirms its commitment to multiculturalism Arts | учреждение в СТ Управления по этническим делам, осуществляющего такие программы, как Подготовка по межкультурным вопросам и Политика многокультурного развития, с помощью которых СТ подтверждает свою приверженность многообразию культур. |