| The outcome has been the growth of a rich society built on a tapestry of multiculturalism, pluralism and tolerance. | Итогом стал рост богатого общества, построенного по принципу мозаики многокультурности, плюрализма и терпимости. |
| The kit includes background information on Australian multiculturalism, activities and ideas to involve children in understanding and promoting harmony. | Оно включает справочную информацию, посвященную по многокультурности Австралии, мероприятиям и идеям, способствующим пониманию детьми концепции согласия. |
| Following the decision taken at its sixty-fifth session, the Committee held a general debate on the question of multiculturalism on 8 March 2005 at its 1694th meeting on the basis of a working paper prepared by Mr. Lindgren Alves. | В соответствии с решением, принятым на его шестьдесят пятой сессии, Комитет на своем 1694-м заседании 8 марта 2005 года провел общие прения по вопросу о многокультурности на основе рабочего документа, подготовленного н-ном Линдгреном Алвисом. |
| In that regard, he had noted the annual grants assigned by the Ministry of Education to support the promotion of multiculturalism and anti-racist activities, and the findings of the studies described in paragraph 87 of the report. | В этой связи он отмечает информацию о ежегодных грантах Министерства образования, выделяемых в поддержку поощрения многокультурности и работы по противодействию расизму, и выводы исследований, указанных в пункте 87 доклада Финляндии. |
| The conference issued 24-item set of proposals for law initiatives by Veijo Baltzar for reforming European policies of multiculturalism, and they were sent to European Commission. | Вейо Бальтсар опубликовал на конференции 24 инициативы в форме законопроекта по обновлению политики ЕС в отношении многокультурности Европы, которые были далее переданы Европейской комиссии. |
| Political leaders and parties are therefore urged to promote diversity and multiculturalism, as well as tolerance, mutual understanding and respect. | В этой связи политическим лидерам и партиям следует поощрять многообразие и мультикультурализм, а также терпимость, взаимопонимание и уважение людей в отношении друг друга. |
| The Chamber also handles social issues and supports the cooperation of European cities, such as intercultural dialogues, e-democracy, or multiculturalism. | Палата также занимается социальными проблемами и поддерживает сотрудничество европейских городов в таких сферах, как межкультурный диалог, электронная демократия, или мультикультурализм. |
| The Committee was concerned that the absence of the term "race" in national anti-discrimination legislation signalled a failure to account for the fact that people from different ethnicities were still Norwegian citizens and that the wording of the legislation should capture the multiculturalism of Norwegian society. | Комитет обеспокоен тем, что отказ от использования термина "раса" в национальном антидискриминационном законодательстве свидетельствует об игнорировании того факта, что гражданами Норвегии являются люди различной этнической принадлежности, а также того, чтобы формулировки законодательства отражали мультикультурализм норвежского общества. |
| Multiculturalism brings along new dimensions for the Finnish society. | Мультикультурализм придает новые черты финскому обществу. |
| Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. Many multicultural theorists, although committed to openness toward immigrants, are not committed to the openness of immigrants to their new home. | Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном. |
| Advise the Government and public authorities on, and assist them in, all matters relating to the advancement of multiculturalism and ethnic affairs. | консультирование правительства и органов государственной власти и оказание им помощи по всем аспектам деятельности, касающейся улучшения положения в области культурного многообразия и этнических дел. |
| Efforts should be made to encourage visits to educational institutions by foreign academics, and cultural and educational exchanges should be organized in order to promote multiculturalism and mutual respect. | Следует активно поощрять приглашение иностранных преподавателей в учебные заведения и проводить обмен деятелями культуры и работниками образования в интересах утверждения культурного многообразия и взаимного уважения. |
| Recommend that States and civil society should use the media as a valuable means to promote respect for others, human dignity, and tolerance of "others", as part of an approach genuinely based on pluralism and multiculturalism; | Мы рекомендуем государствам и гражданскому обществу использовать средства массовой коммуникации в качестве важных инструментов поощрения уважения окружающих, человеческого достоинства и терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия общества. |
| Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. | Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
| "Different but Equal" TV programmes aired as a regular piece during the "Kawa czy herbata?" breakfast TV show, showcasing the positive aspects of multiculturalism. | Телевизионные программы "Разные, но равные", транслируемые обычно в утренние часы во время телешоу "Кофе или чай?" и показывающие положительные аспекты культурного многообразия. |
| However, there could be no denying that it was precisely in the rejection of multiculturalism and cultural diversity that mass discrimination lay. | Поэтому невозможно отрицать, что именно в непризнание многообразия культур и культурного разнообразия вписывается дискриминация в широких масштабах. |
| In June 2004, the UNDP Guatemala country office organized a workshop to discuss issues raised in the Human Development Report related to multiculturalism, indigenous peoples and governance. | В июне 2004 года страновое отделение ПРООН в Гватемале организовало семинар для обсуждения затронутых в докладе о развитии человеческого потенциала вопросов многообразия культур, коренных народов и управления. |
| Each new wave of settlers has brought different forms of family life, and these differences are recognized in our policies of multiculturalism and support for the diversity of the family. | Каждая новая волна поселенцев приносила новые формы семейной жизни, и эти различия отражены в нашей политике многообразия культур и поддержке многообразия семьи. |
| The approach used in promoting education relating to international understanding, human rights and the environment is to emphasize that in encountering what is different or unfamiliar, multiculturalism should be seen as an asset and that positive attitudes should be adopted. | Подход, используемый для поощрения образования по вопросам международного взаимопонимания, прав человека и окружающей среды, заключается в том, чтобы выработать позитивное отношение к разным культурам и понять преимущества, характерные для многообразия культур. |
| A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. Saskatchewan was the first province to include Aboriginal peoples in its definition of multiculturalism. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. Саскачеван стал первой провинцией, в которой коренные народы приняли участие в определении понятия многообразия культур. |
| The delegation should explain what it understood by the terms "biculturalism" and "multiculturalism". | Кроме того, он просит делегацию уточнить, как нужно понимать термины «двукультурность» и «многокультурность». |
| Multiculturalism is a manifestation of tolerance, which is good but which may not be enough. | Многокультурность является проявлением терпимости, которая сама по себе хороша, но не всегда является достаточной. |
| They also represent an important contribution to meeting the objectives of the UN Decade for Human Rights Education. (See also section on "Educational Materials Promoting Multiculturalism", paragraphs 198-201.) | Они также являются важным вкладом в осуществление целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. (См. также раздел "Учебные материалы, поощряющие многокультурность", пункты 198201.) |
| While multiculturalism is the common dominant characteristic of most modern societies, the way in which it is handled is more often than not makeshift, reflecting the ideological content of its theoretical models. | Хотя многокультурность является доминирующей и общей характеристикой большинства современных обществ, ее трактовка несет на себе отпечаток политической кустарщины и идеологизации ее теоретических моделей. |
| A. Multiculturalism and racism | А. Многокультурность и расизм |
| We need to advance, in all moral seriousness, an ethic of diversity that goes beyond recognizing the value of tolerance and multiculturalism and strives to implement shared ethical values in the service of world understanding. | Нам необходимо со всей нравственной серьезностью продвигать этику многообразия, которая идет дальше признания таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие, стремясь поставить общие этические ценности на службу взаимопониманию во всем мире. |
| The preamble of the Constitution, among other things, expresses commitment of citizens of Montenegro to live in the state whose basic values are as follows: freedom, peace, tolerance, respect for human rights and freedoms, multiculturalism, democracy and rule of law. | В преамбуле Конституции, среди прочего, провозглашается стремление граждан Черногории жить в государстве, основными ценностями которого являются свобода, мир, терпимость, уважение прав человека и свобод, культурное многообразие, демократия и законность. |
| "Multiculturalism" has become a suspect term almost everywhere in the world nowadays, and particularly in Europe. | Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин «культурное многообразие» можно поставить под сомнение. |
| In 2002, for example, a course for advisors was held which had been organized by the Institute of Pedagogic-Psychological Consultancy with the title Multiculturalism and Equal Opportunities. | Так, в 2002 году для консультантов в рамках Института психолого-педагогического консультирования был организован курс под названием "Культурное многообразие и равные возможности". |
| Such a debate was necessary because different meanings were attached to the term multiculturalism, depending on the speaker. | Такое обсуждение необходимо потому, что в зависимости от выступающего в термин "культурное многообразие" вкладывается разный смысл. |
| Reference is made in this respect to section 15 of the Charter of Rights and Freedoms and the Canadian Multiculturalism Act of 1988. | В этой связи следует упомянуть о статье 15 Хартии прав и свобод и Канадском законе 1988 года о многообразии культур. |
| Notes the holding of the first regional workshop of the Working Group on Minorities on multiculturalism in Africa, in Arusha, United Republic of Tanzania, from 13 to 15 May 2000, and a second workshop on the same theme in Kidal, Mali, from 8 | принимает к сведению проведение в Аруше 13-15 мая 2000 года первого регионального совещания Рабочей группы по меньшинствам, посвященного вопросу о многообразии культур в Африке, и второго совещания в Кидале 8-13 января 2001 года; |
| One of the proposals included the drafting of new multiculturalism legislation to replace the outdated 1974 Saskatchewan Multiculturalism Act. | Одно из предложений предусматривало разработку нового закона о многообразии культур, который заменил бы устаревший Закон о многообразии культур Саскачевана 1974 года. |
| When talking of multiculturalism it was necessary to bear in mind the different "levels" of culture. | Г-н Диене считает, что, если вести речь о многообразии культур, необходимо иметь в виду разные "уровни", которые характеризуют культуру. |
| A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. Saskatchewan was the first province to include Aboriginal peoples in its definition of multiculturalism. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. Саскачеван стал первой провинцией, в которой коренные народы приняли участие в определении понятия многообразия культур. |
| The notion of multiculturalism must be based on mutual respect and translate into affirmative action measures rather than positive discrimination, which carried negative connotations. | Понятие культурного разнообразия должно быть основано на взаимном уважении и находить свое выражение скорее в позитивных действиях, чем в позитивной дискриминации, которая несет негативный смысловой оттенок. |
| He emphasized that it was essential to promote multiculturalism and not victimize people of African descent. | Он подчеркнул ключевое значение поощрения культурного разнообразия и отказа от виктимизации лиц африканского происхождения. |
| The concept of multiculturalism was therefore limiting in that it took the politics out of race relations - the politics of power, dominance, decision-making and ideologies that informed, for example, control over a country's resources. | Понятие культурного разнообразия является ограничительным в том смысле, что оно выводит политические аспекты, а именно аспекты власти, доминирования, принятия решений и идеологии, которые подразумевают, например, контроль над ресурсами страны, за рамки межрасовых отношений. |
| The key point is the recognition of multiculturalism, in view of the four peoples making up the population, in a context of respect, tolerance, reciprocity and acceptance of differences as a blueprint for a culture of peace and peaceful coexistence. | Отправной точкой указанной политики является признание факта культурного разнообразия общества, которое составляют четыре народа, совместно создающие культуру мира и мирного сосуществования в контексте признания имеющихся между ними различий, толерантности и взаимного уважения. |
| Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. | Кроме того, признавая важную роль средств массовой информации в борьбе с религиозной нетерпимостью, Организация подчеркивает важность работы с информационными структурами по поощрению терпимости и понимания религий, культурного разнообразия и многокультурности. |
| Material promoting tolerance and multiculturalism has been incorporated into primary and secondary school curricula (a priority). | ЗЗ. В школьные программы для начальных и средних школ были включены материалы, пропагандирующие терпимость и многообразие культур (приоритет). |
| His country realized that it must focus on long-term factors such as open markets, investment in financial resources, multiculturalism, declining industrial production costs and increased productivity, which must be combined with the development of a universal, fair and rule-based competitive environment. | Его страна осознает, что она должна уделять основное внимание таким долгосрочным факторам, как открытые рынки, инвестиции в финансовые ресурсы, многообразие культур, снижение себестоимости промышленного производства и рост производительности труда, которые должны сочетаться с созданием универсальной, справедливой и основанной на правилах конкурентной среды. |
| Argentinean authorities support human rights training of public servants through virtual courses such as on an introduction to human rights culture, gender, discrimination and violence or human rights, multiculturalism and discrimination. | Власти Аргентины оказывают поддержку в организации электронной подготовки по вопросам прав человека для государственных служащих по следующей тематике: «Введение в культуру прав человека», «Гендерные вопросы, дискриминация и насилие» и «Права человека, многообразие культур и дискриминация». |
| sixty-sixth session It will also hold a thematic discussion on the prevention of genocide and a debate on multiculturalism. | Он также проведет тематическое обсуждение вопроса о предупреждении геноцида и прения на тему "Многообразие культур". |
| The forum, held in February 1997, provided the multicultural community with the opportunity to participate in workshops and have round-table discussions on issues of concern related to multiculturalism. | Данный форум, состоявшийся в феврале 1997 года, предоставил общинам, состав которых отражает все многообразие культур, возможность принять участие в семинарах и обсуждениях "за круглым столом" по интересующим их вопросам, имеющим отношение к проблеме многообразия культур. |
| He further noted the emerging issue of the definition of indigenous peoples and minorities, which had come up in the Botswana workshop on multiculturalism in Africa. | Он затронул вопрос об определении понятия коренных народов и меньшинств, который возник в Ботсване на Семинаре по культурному многообразию в Африке. |
| Julian Burger, on behalf of the Office of the High Commissioner for Human Rights, presented the report on the third regional workshop on multiculturalism in Africa held in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | Джулиан Бюргер, выступая от имени Управления Верховного комиссара по правам человека, представил отчет о работе третьего регионального семинара по культурному многообразию в Африке, проходившего в Габороне с 18 по 22 февраля 2002 года. |
| Ms. Slimane, an independent expert, introduced the working paper that she had presented to the workshop on multiculturalism in Africa organized by the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations in Kidal, Mali, in January 2001. | Независимый эксперт г-жа Слимейан представила рабочий документ, который был представлен ею семинару по культурному многообразию в Африке, организованному Рабочей группой по меньшинствам и Рабочей группой по коренным народам в Кидали, Мали, в январе 2001 года. |
| Undertake actions to recognize the merit of cultural policies as promoters of values that reflect respect for life, human dignity, multiculturalism, the principles of justice, tolerance and rejection of violence as integral elements in the construction of a culture of peace that identifies the region. | Принять меры для придания большого значения политике в сфере культуры, которая лежит в основе сохранения ценностей, отражающих уважительное отношение к жизни, человеческому достоинству, культурному многообразию, принципам справедливости, терпимости и отказа от насилия в качестве элементов, образующих сформировавшуюся в регионе культуру мира. |
| REPORT ON THE SECOND WORKSHOP ON MULTICULTURALISM IN | Доклад о работе второго семинара по культурному многообразию в Африке: |
| Mr. LINDGREN ALVES explained that his suggestion had been for a general debate, as opposed to a thematic discussion, on multiculturalism. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС указывает, что его предложение касалось общего обсуждения вопроса о культурном многообразии, а не дискуссии по этой теме. |
| Mr. KJAERUM enquired whether the Bureau intended to include a thematic discussion on genocide and a debate on multiculturalism on the agenda, as had been suggested previously. | Г-н КЬЕРУМ спрашивает, планирует ли Бюро включить в повестку дня, как это предлагалось ранее, тематическую дискуссию по геноциду и обсуждение вопроса о культурном многообразии. |
| The Department of Canadian Heritage is responsible for the administration of the Canadian Multiculturalism Act, enacted in 1988. | Министерство по вопросам канадского наследия несет ответственность за контроль над осуществлением закона о канадском культурном многообразии, принятого в 1988 году. |
| While he considered that it would be appropriate to include a reference to the general recommendation to be drafted by Mr. de Gouttes, his own proposal for a thematic debate on multiculturalism should also be mentioned. | Он считает уместным упомянуть в докладе общую рекомендацию, которая будет разработана г-ном де Гуттом, а также просит отразить в нем его собственное предложение в отношении проведения тематических дискуссий по вопросу о культурном многообразии. |
| This policy of multiculturalism was entrenched in the Canadian Multiculturalism Act, adopted in 1988. | Такая политика культурного многообразия была закреплена в Законе о канадском культурном многообразии, принятом в 1988 году. |
| Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. | Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
| The Committee must decide to what extent it expected States parties to respect multiculturalism. | Комитету следует решить, до каких пределов, по его ожиданиям, государства-участники должны уважать культурное разнообразие. |
| Mr. Tang said that multiculturalism was a very important question that closely concerned the Committee since, in studying the situation in different countries as it did, it took an interest in respect for cultures. | ЗЗ. Г-н ТАН говорит, что культурное разнообразие является весьма важным вопросом, который весьма непосредственным образом затрагивает Комитет, поскольку при изучении ситуации в стране, которое он проводит, он интересуется вопросом уважительного отношения к культурам. |
| Multiculturalism did not concern itself with the culture of the dominant group in a society, but always with "the other". | Культурное разнообразие связывают не с культурой группы, доминирующей в обществе, а с культурой "других групп". |
| Multiculturalism, understood as the meeting rather than the clash of cultures, was an undisputable sociological fact. | Г-н де Гутт считает, что культурное разнообразие, которое понимается как встреча, а не столкновение культур, является неоспоримым социологическим фактом. |
| We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. | Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт. |
| He asked how multiculturalism was defined. | Он просит дать определение культурного плюрализма. |
| Accordingly, in your capacity as the Secretary-General of the United Nations, we expect you to take the necessary steps to fight such insidious tendencies, to protect multiculturalism and promote peace and harmony that are fundamental to the peaceful coexistence of mankind. | В связи с этим мы ожидаем, что Вы как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предпримите необходимые шаги для борьбы с этими тревожными тенденциями в интересах защиты культурного плюрализма и поощрения мира и гармонии как непременных условий мирного сосуществования человечества. |
| An important element in the global fight against terrorism is the promotion of ideas of multiculturalism. | Важным элементом глобальной борьбы с терроризмом является поддержка идей культурного плюрализма. |
| The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. | Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне. |
| It would also be a good idea to prepare a list of the terms that were used in connection with multiculturalism. | Хорошей идеей является также подготовка перечня терминов, которые используются в связи с многокультурностью. |
| How might a better understanding of group and social psychology help with the management of demographic change and multiculturalism? | Как более глубокое понимание групповой и социальной психологии могло бы содействовать управлению демографическими изменениями и многокультурностью? |
| His report to the Human Rights Council on the visit would recommend that the elites in Dominican society must recognize the existence of racism and replace it with democratic and egalitarian multiculturalism. | В докладе Специального докладчика Совету по правам человека о ходе этого визита будет высказана рекомендация верхушке доминиканского общества относительно признания существования расизма и замены его демократической и эгалитарной многокультурностью. |
| Recommendation on the relationship between Islamophobia and multiculturalism | Рекомендация относительно связи исламофобии с многокультурностью |
| National languages or bilingualism: Establishes compulsory bilingualism in national languages as the national linguistic policy, as well as the dissemination of multiculturalism and interculturalism. | Национальные языки и двуязычие: Это постановление устанавливает, что обязательное владение двумя национальными языками является целью национальной политики, обусловленной многокультурностью общества и потребностями межкультурного общения. |
| Apart from the historical factor, everything was now leading to that generalized multiculturalism: population movements, the ease of travel and immigration. | Помимо исторического фактора все ведет в наши дни к этому обобщенному многообразию культур: перемещения населения, возможности для передвижения и иммиграции. |
| CELADE participated in the module on cultural rights, multiculturalism and human rights, and gave a presentation on "Indigenous peoples of Latin America: recognition and statistical visibility". | СЕЛАДЕ участвовал в программе по культурным правам, многообразию культур и правам человека по теме «Коренные народы Латинской Америки: признание и роль статистики». |
| Establishment in the NT of an Office of Ethnic Affairs, which includes programs such as Cross Cultural Awareness Training, and the Multicultural Policy, through which the NT affirms its commitment to multiculturalism Arts | учреждение в СТ Управления по этническим делам, осуществляющего такие программы, как Подготовка по межкультурным вопросам и Политика многокультурного развития, с помощью которых СТ подтверждает свою приверженность многообразию культур. |
| In July 1994, the training section of the Royal Newfoundland Constabulary was awarded a $2,500 grant by the Department of Multiculturalism to purchase equipment to be used for a Two Way Streets race relations programme. | В июле 1994 года отделу подготовки Королевской полиции Ньюфаундленда министерством по многообразию культур была предоставлена субсидия в размере 2500 канадских долларов для закупки необходимого оборудования с целью осуществления программы по улучшению межрасовых отношений под названием "Улица с двусторонним движением". |
| Each year, the Minister Responsible for Multiculturalism designates a week in November as Multiculturalism Week. All citizens are encouraged to celebrate Saskatchewan's rich cultural heritage and share in the cultural activities organized by communities throughout the province; | каждый год министр, отвечающий за вопросы многообразия культур, определяет одну неделю в ноябре в качестве недели, посвященной многообразию культур, поощряя всех граждан к участию в празднованиях, знаменующих сохранение богатых культурных традиций провинции, и в культурных мероприятиях, организуемых всеми общинами Саскачевана. |