| A manual for teachers on multiculturalism and the fight against racism had also been published. | Опубликовано также руководство для преподавателей по вопросам многокультурности и борьбы против расизма. |
| He wished to know what the Government understood by the term "multiculturalism", and whether policies promoting multiculturalism were intended to make Australia a melting pot or a mosaic. | Он хотел бы знать, что правительство подразумевает под термином «многокультурность» и на что направлена политика поощрения многокультурности - на то, чтобы превратить Австралию в плавильный котел или же в мозаику. |
| In the new millennium, the challenge was to recognize pluralism and multiculturalism, and to train police, teachers and administrators who work or come into contact with members of national minorities in the value of multiculturalism. | В новом тысячелетии стоит задача признания плюрализма и многокультурности, а также подготовки сотрудников правоохранительных органов, преподавателей и сотрудников административных органов, которые работают или вступают в контакт с представителями национальных меньшинств, с тем чтобы привить им уважение к многокультурности. |
| The core curriculum for basic education and secondary school emphasized human rights, equality and tolerance as aims of education, and tolerance and multiculturalism were discussed in teaching of different school subjects. | В основных учебных программах базового и среднего школьного образования усвоение понятий прав человека, равенства и терпимости указывается в качестве цели обучения, а вопросы терпимости и многокультурности обсуждаются в рамках различных учебных дисциплин. |
| During the reporting period, the Committee for the Elimination of Racial Discrimination organized two complementary events: a thematic discussion on the prevention of genocide on 28 February 2005, and a general debate on multiculturalism on 8 March 2005. | За отчетный период силами Комитета по ликвидации расовой дискриминации были организованы два дополнительных мероприятия, а именно: тематическое обсуждение по вопросу о предотвращении и пресечении случаев геноцида и общие прения по аспектам многокультурности. |
| In recent years, an alternative view of the EU that can be described as "supra-national multiculturalism" has taken root. | В последние годы укрепился альтернативный взгляд на Европу, который может быть описан как «наднациональный мультикультурализм». |
| Non-committal multiculturalism has long kept the conservatism of Dutch Moroccans and Dutch Turks hidden from the public eye. | Уклончивый мультикультурализм долгое время позволял скрывать от общественности консерватизм голландских марокканцев или голландских турков. |
| According to the conspiracy theory, which emerged in the late 1990s, the Frankfurt School and other Marxist theorists were part of a conspiracy to attack Western society by undermining traditionalist conservatism using the 1960s counterculture, multiculturalism, progressive politics and political correctness. | Сторонниками утверждается, что Франкфуртская школа и другие марксистские теоретики состоят в заговоре по контролю и началу собственной атаки на западное общество, используя контркультуру 60-х, мультикультурализм, прогрессивизм и политическую корректность. |
| Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. | Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия. |
| The Canadian government established the Official Multiculturalism Act in 1971 and appointed a minister responsible for multiculturalism in 1972. | В 1971 году правительство Канады издало канадский акт о многокультурности, который был и остается единственным подобным документом в мире, а также назначило министра, ответственного за мультикультурализм в 1972 году. |
| Equality and multiculturalism arguments ignore Maori as indigenous peoples and partners under the Treaty of Waitangi. | Доводы касательно равенства и культурного многообразия не учитывают, что маори являются коренным народом и партнерами по Договору Вайтанги. |
| (e) There is an urgent need to establish a dialectical link between the fight against racism and discrimination in all their forms and manifestations and the promotion of dialogue between cultures and religions and the building of democratic and egalitarian multiculturalism; | ё) настоятельная необходимость обеспечения диалектической связи между борьбой против расизма и против дискриминации во всех их формах и проявлениях, в частности путем поощрения межкультурного и межрелигиозного диалога, и формирование в странах культурного многообразия на основе принципов демократии и равенства; |
| Recommend that States and civil society should use the media as a valuable means to promote respect for others, human dignity, and tolerance of "others", as part of an approach genuinely based on pluralism and multiculturalism; | Мы рекомендуем государствам и гражданскому обществу использовать средства массовой коммуникации в качестве важных инструментов поощрения уважения окружающих, человеческого достоинства и терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия общества. |
| The Provincial Secretariat for Education, Administration and National Communities is responsible for the implementation of the Project "Affirmation of Multiculturalism and Tolerance in Vojvodina". | Краевому секретариату по вопросам образования, управления и национальных общин поручено осуществление проекта "Поощрение культурного многообразия и терпимости в Воеводине". |
| Affirmative action measures required under the law had been established at various levels of governance to ensure multiculturalism in the political and legal spheres. | Предписываемые законом меры позитивной дискриминации сегодня принимаются на самых разных уровнях государственного управления с тем, чтобы уважение культурного многообразия стало нормой в политической и правовой сферах. |
| Its underlying themes must be gender equity, multiculturalism and the preservation and use of the environment. | Общим требованием к этой работе является учёт факторов гендерного равенства, многообразия культур и необходимости сохранения и рационального использования окружающей среды. |
| A follow-up regional workshop on multiculturalism in Africa was organized in Kidal, Mali in January 2001. | Региональный семинар в рамках последующей деятельности по проблеме многообразия культур в Африке был организован в Кидале, Мали, в январе 2001 года. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that the Australian Government should review its policy of multiculturalism, in order to turn it into a channel for the dynamic and harmonious transformation of national society, through education at all levels; | В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству Австралии переосмыслить политику поощрения многообразия культур, с тем чтобы превратить ее в средство динамичной и гармоничной трансформации национального общества посредством образования на всех уровнях. |
| While activities are simply too numerous to detail in an exhaustive list, examples of the Multiculturalism Branch's educational role include the organization of provincial anti-racism forums as well as youth anti-racism forums. | Поскольку все многочисленные мероприятия слишком сложно перечислить, достаточно привести такие примеры деятельности отделения по вопросам многообразия культур в области образования, как организация в провинции антирасистских форумов, а также молодежных антирасистских форумов. |
| National policies relating to culture and sport are drawn up in participatory fashion and their guiding principles are the culture of peace and sustainable human development in the context of the recognition of multiculturalism and the promotion of interculturalism. | Она предусматривает воспитание членов общества в духе культуры мира и устойчивого развития людских ресурсов в контексте уважения принципа многообразия культур и содействия их развитию. |
| It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. | Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
| There was also a commitment at the state, territory and local government levels to develop institutional frameworks and programmes which supported multiculturalism. | Имеется решительный настрой на уровне государства, территорий и местных правительств в плане развития организационных рамок и программ, поддерживающих многокультурность. |
| In 2001 the subject of "human rights and multiculturalism" was introduced; | в 2001 году в программу включено изучение вопроса "Права человека и многокультурность"; |
| In July 1996, the international seminar "Multiculturalism and racism: the role of affirmative action in the contemporary democratic State", organized by the Ministry of Justice, was held in Brasilia, convening Brazilian and foreign researchers, in addition to national leaders. | В июле 1996 года в Бразилии был проведен международный семинар "Многокультурность и расизм: роль мер по преодолению дискриминации в современном демократическом государстве", организованный министерством юстиции, на который съехались бразильские и иностранные исследователи, а также национальные лидеры. |
| His Government saw multiculturalism as an asset and attached particular importance to the promotion and protection of the Yezidi, Kurd and Assyrian minorities, who had no State of their own. | Правительство Армении считает многокультурность большим плюсом и придает большое значение развитию и защите езидского, курдского и ассирийского меньшинств, которые не имеют государства. |
| Promote the economic, social and cultural benefits of multiculturalism for all South Australians; | содействовать использованию экономических, социальных и культурных выгод, которые дает культурное многообразие, всеми жителями Южной Австралии; |
| Macedonian society also valued multiculturalism, and the Government was committed to protecting the common heritage and shared values of the various cultures in its diverse society. | Македонское общество ценит также культурное многообразие, и правительство привержено охране общего наследия и общих ценностей различных культур в своем обществе многообразия. |
| As our inheritance from ancient times, this characteristic has helped us to retain our cosmopolitanism - the ideal that has enabled us to maintain a functional multiculturalism. | Унаследованная нами от древних времен, эта черта помогла нам сохранить наш космополитизм - идеал, позволивший нам поддерживать действенное культурное многообразие. |
| In Fiji we believe in the kind of multiculturalism that recognizes the value and contribution of each community and also that cultural diversity serves to enrich our society. | Мы, в Фиджи, верим в культурное многообразие, при котором признается ценность и вклад каждой общины, а также верим в то, что культурное многообразие способствует обогащению всего нашего общества. |
| The Institute of Pedagogic-Psychological Consultancy prepared and published Multiculturalism and Equal Opportunities in Czech Schools. | Институт психолого-педагогического консультирования подготовил и опубликовал доклад "Культурное многообразие и равные возможности в чешских школах". |
| At the Arusha Seminar on multiculturalism in Africa, participants ... recommended that African States recognize all indigenous and minority peoples. | На Арушском семинаре по вопросу о многообразии культур в Африке участники рекомендовали африканским государствам признать все коренные народы и меньшинства. |
| Mr. Shahi considered that a thematic public debate on multiculturalism would have the advantage of allowing the NGOs to have their say on the question. | Г-н ШАХИ считает, что преимуществом тематического публичного обсуждения вопроса о многообразии культур является то, что оно позволило бы НПО представить свои точки зрения по данному вопросу. |
| In conclusion, he welcomed the fact that the Committee had taken the initiative to organize a discussion on multiculturalism since one of the most important current issues was that of all societies learning to live in harmony. | В заключение Специальный докладчик выражает свое удовлетворение по поводу того, что Комитет взял на себя инициативу по организации обсуждения вопроса о многообразии культур, поскольку одна из главных актуальных задач заключается в том, чтобы все общества научились жить в гармонии. |
| A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. | Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. |
| Alberta's human rights legislation was amended in 1996 to include Native spirituality as a religious belief as one of the protected grounds under the Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act. | Законодательство Альберты по вопросам прав человека было изменено в 1996 году путем включения в него веры коренных народов в духов в качестве одного из религиозных убеждений, подлежащих защите на основании Закона о правах человека, гражданстве и многообразии культур. |
| In its recommendations, the Committee must therefore place special emphasis on issues relating to multiculturalism. | В своих рекомендациях Комитету следует уделить особое внимание вопросам культурного разнообразия. |
| Continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education | Продолжать поощрять осознание культурного разнообразия на всех уровнях образования |
| He also urges the press and mass media to provide coverage that creates an atmosphere of respect for cultural diversity and multiculturalism. | Он также рекомендует представителям печати и других средств массовой информации освещать события таким образом, чтобы это создавало атмосферу уважения культурного разнообразия и многокультурности. |
| Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. | Кроме того, признавая важную роль средств массовой информации в борьбе с религиозной нетерпимостью, Организация подчеркивает важность работы с информационными структурами по поощрению терпимости и понимания религий, культурного разнообразия и многокультурности. |
| His source of inspiration on the question of multiculturalism had been his observance of the significantly different approaches taken by members of the Brazilian academy and members of the American academy when considering multiculturalism. | Наблюдение за существенно отличающимися друг от друга подходами к вопросу культурного разнообразия, применяемыми членами Бразильской академии и Американской академии, вдохновили его на изучение данной темы. |
| Material promoting tolerance and multiculturalism has been incorporated into primary and secondary school curricula (a priority). | ЗЗ. В школьные программы для начальных и средних школ были включены материалы, пропагандирующие терпимость и многообразие культур (приоритет). |
| It is affected by relativism, nihilism, multiculturalism, pacifism, anti-globalism. | На нее воздействуют релятивизм, нигилизм, многообразие культур, пацифизм, антиглобализм. |
| He expressed concern about the inclusion of multiculturalism and relativism in the curricula of secondary schools and universities. | Он выражает озабоченность по поводу включения таких тем, как многообразие культур и культурный релятивизм, в учебную программу средних школ и университетов. |
| Thus, multiculturalism had become a central issue at international level and the discussion initiated by the Committee could help to win the day, provided that the ideas developed could be widely disseminated. | Многообразие культур также стало главной задачей в международном плане, и открытое обсуждение в Комитете могло бы способствовать ее решению при условии, что распространение получат те идеи, которые были разработаны. |
| Multiculturalism and mutlireligiosity are often a reality. | Чаще всего именно многообразие культур и религий стало распространенным явлением. |
| He further noted the emerging issue of the definition of indigenous peoples and minorities, which had come up in the Botswana workshop on multiculturalism in Africa. | Он затронул вопрос об определении понятия коренных народов и меньшинств, который возник в Ботсване на Семинаре по культурному многообразию в Африке. |
| Ms. Slimane, an independent expert, introduced the working paper that she had presented to the workshop on multiculturalism in Africa organized by the Working Group on Minorities and the Working Group on Indigenous Populations in Kidal, Mali, in January 2001. | Независимый эксперт г-жа Слимейан представила рабочий документ, который был представлен ею семинару по культурному многообразию в Африке, организованному Рабочей группой по меньшинствам и Рабочей группой по коренным народам в Кидали, Мали, в январе 2001 года. |
| The second Workshop on Multiculturalism in Africa was held at Kidal, Mali from 8 to 13 January 2001. | Второе рабочее совещание по культурному многообразию в Африке проходило в Кидале, Мали, 8-13 января 2001 года. |
| Multiculturalism British Columbia in 1991/92 supported the British Columbia Association of Broadcasters' media campaign, "If You Don't Stop Racism, Who Will?". | В 1991/92 году Управление по культурному многообразию Британской Колумбии поддержало кампанию Ассоциации сотрудников теле- и радиовещания, проведенную в средствах массовой информации под лозунгом "Если не ты остановишь расизм, то кто?". |
| Norway agreed with the Special Rapporteur's emphasis on preventative measures and, in that regard, asked what concrete measures should be taken to promote awareness and build a society based on tolerance, respect for cultural diversity, multiculturalism and non-discrimination. | Норвегия согласна со сделанным Специальным докладчиком акцентом на профилактических мерах и в этой связи интересуется, какие конкретные меры необходимо принять в целях повышения уровня информированности общественности и построения общества, основанного на терпимости, уважении к культурному многообразию, мультикультурализме и недопущении дискриминации. |
| She proposed including a reference to the debate on multiculturalism in chapter X. | Она предлагает упомянуть дискуссии по вопросу о культурном многообразии в главе Х. |
| Discussions were also held on the issue of multiculturalism, how it could be utilized and how to transcend it. | Обсуждался также вопрос о культурном многообразии, его возможном использовании и выходе за его пределы. |
| Alberta's human rights legislation, Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act, was amended in 1996, to provide more effective legal remedies for social and economic rights by adding additional grounds to the province's human rights legislation: source of income and family status. | В 1996 году в законодательство Альберты по правам человека - Закон о правах человека, гражданстве и культурном многообразии - были внесены изменения с целью повышения эффективности средств правовой защиты социальных и экономических прав путем включения дополнительных правозащитных положений, касающихся источников дохода и статуса семьи. |
| The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act defines the functions of the Human Rights and Citizenship Commission as follows: | В Законе Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии функции Комиссии по правам человека и вопросам гражданства определяются следующим образом: |
| During the general discussion on multiculturalism, the Special Rapporteur stressed that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. | В ходе общих прений по вопросу о культурном многообразии Специальный докладчик подчеркнул, что дискриминация на глобальном уровне заключается именно в отрицании культурного богатства и разнообразия. |
| Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. | Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
| B. The issue of multiculturalism as the determining factor | В. Культурное разнообразие как определяющий фактор |
| The CHAIRMAN said that when considering States parties' reports, Committee members often disagreed on the meaning of certain terms, including the term "multiculturalism". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, рассматривая периодические доклады государств-участников, члены Комитета часто расходятся во мнениях относительно определения некоторых терминов, включая такое понятие, как "культурное разнообразие". |
| He said that the mix of minorities and multiculturalism in the region made Kidal a good venue for the seminar. He said that the region had some natural resources, but its inhabitants lacked education, training and investment. | Он заявил, что проживание в Кидале многих меньшинств и его культурное разнообразие делают этот регион подходящим местом для проведения семинара и что он обладает некоторыми природными ресурсами, однако его жители лишены возможности получить образование и профессиональную подготовку, а экономика необходимые инвестиции. |
| Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. | Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
| We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. | Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт. |
| An important element in the global fight against terrorism is the promotion of ideas of multiculturalism. | Важным элементом глобальной борьбы с терроризмом является поддержка идей культурного плюрализма. |
| Lastly, he joined the Country Rapporteur in requesting a definition of multiculturalism. | В заключение он присоединяется к просьбе докладчика дать определение "культурного плюрализма". |
| Although each of these communities faces different types of problems, a truly long-term solution can only be achieved by focusing on the promotion of multiculturalism and respect of diversity. | При том, что каждая из этих общин сталкивается с различными типами проблем, подлинное долгосрочное их решение возможно лишь при концентрации усилий в направлении поощрения культурного плюрализма и уважения многообразия. |
| I think that the ideas of multiculturalism and the essence of what is happening in Azerbaijan are good examples of our State policy in the years of independence and of the overall atmosphere in our society. | Думаю, что идеи культурного плюрализма и суть происходящего в Азербайджане являются наглядным примером нашей государственной политики в период независимости и общей атмосферы в нашем обществе. |
| The view was expressed that the nexus between geographic diversity and multiculturalism should be recognized. | Было высказано мнение, что следует признать наличие связи между географическим разнообразием и многокультурностью. |
| Major issues of multiculturalism, citizenship, religion and discrimination are raised by these developments. | В связи с этими явлениями возникают серьезные вопросы, связанные с многокультурностью, гражданством, религией и дискриминацией. |
| Promote the inclusion in health programmes of issues related to multiculturalism and health; | Содействие включению в программы охраны здоровья аспектов, связанных с многокультурностью и здравоохранением; |
| By blaming the threat of terrorism on multiculturalism, the Government had signalled that ethnic minority policy in the United Kingdom would be driven by the needs of State security. | Увязывая угрозу терроризма с многокультурностью, правительство подало сигнал о том, что политика в отношении этнических меньшинств в Соединенном Королевстве будет определяться соображениями государственной безопасности. |
| National languages or bilingualism: Establishes compulsory bilingualism in national languages as the national linguistic policy, as well as the dissemination of multiculturalism and interculturalism. | Национальные языки и двуязычие: Это постановление устанавливает, что обязательное владение двумя национальными языками является целью национальной политики, обусловленной многокультурностью общества и потребностями межкультурного общения. |
| In this regard, a third regional workshop on multiculturalism in Africa was organized in Gaborone from 18 to 22 February 2002. | В этой связи в Габороне 18-22 февраля 2002 года был организован третий региональный семинар по многообразию культур в Африке. |
| The curriculum guidelines of comprehensive schools, secondary schools and vocational training institutes feature education in human rights, an introduction to different cultures that seeks to instil a sense of respect for these cultures, multiculturalism and the promotion of tolerance. | В пособиях по разработке учебных программ общеобразовательных школ, средних школ и профессионально-технических училищ предусматривается курс по вопросам прав человека, занятия по ознакомлению учащихся с разными культурами, целью которых является привитие уважения к этим культурам и многообразию культур, а также поощрение терпимости. |
| Establishment in the NT of an Office of Ethnic Affairs, which includes programs such as Cross Cultural Awareness Training, and the Multicultural Policy, through which the NT affirms its commitment to multiculturalism Arts | учреждение в СТ Управления по этническим делам, осуществляющего такие программы, как Подготовка по межкультурным вопросам и Политика многокультурного развития, с помощью которых СТ подтверждает свою приверженность многообразию культур. |
| In July 1994, the training section of the Royal Newfoundland Constabulary was awarded a $2,500 grant by the Department of Multiculturalism to purchase equipment to be used for a Two Way Streets race relations programme. | В июле 1994 года отделу подготовки Королевской полиции Ньюфаундленда министерством по многообразию культур была предоставлена субсидия в размере 2500 канадских долларов для закупки необходимого оборудования с целью осуществления программы по улучшению межрасовых отношений под названием "Улица с двусторонним движением". |
| Each year, the Minister Responsible for Multiculturalism designates a week in November as Multiculturalism Week. All citizens are encouraged to celebrate Saskatchewan's rich cultural heritage and share in the cultural activities organized by communities throughout the province; | каждый год министр, отвечающий за вопросы многообразия культур, определяет одну неделю в ноябре в качестве недели, посвященной многообразию культур, поощряя всех граждан к участию в празднованиях, знаменующих сохранение богатых культурных традиций провинции, и в культурных мероприятиях, организуемых всеми общинами Саскачевана. |