The Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia developed and implemented a multi-faceted, comprehensive, ecosystem-based approach. | «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» разработало и внедрило многогранный, всеобъемлющий подход на экосистемной основе. |
The Subcommittee actively engages with the multi-faceted nature of development and human rights in its preventive work with States parties and their NPMs under the Optional Protocol. | Подкомитет активно поощряет многогранный характер развития и прав человека в своей превентивной работе с государствами-участниками и их НПМ в соответствии с Факультативным протоколом. |
understand the multi-faceted and interrelated nature of accounting fields | понимать многогранный и взаимосвязанный характер различных областей бухгалтерского учета |
The factors driving the conflict in Somalia are complex and multi-faceted. | Факторы, способствующие разрастанию конфликта в Сомали, имеют сложный и многогранный характер. |
In addition to being congested, the space domain has grown progressively interdependent and multi-faceted. | Вдобавок к перенасыщенности космическая сфера все больше обретает взаимозависимый и многогранный характер. |
Singapore adopts a multi-faceted approach in safeguarding the well-being of foreign domestic workers as well as protecting their interests. | 11.28 Сингапур применяет многоаспектный подход к обеспечению благосостояния иностранной домашней прислуги, а также защиты их интересов. |
Finland supported Germany's decision to adopt a multi-faceted approach to tackle racism, and commended the adoption of the Anti-Discrimination Act. | Финляндия поддержала решение Германии использовать для решения проблемы расизма многоаспектный подход и высоко оценила факт принятия Антидискриминационного закона. |
The multi-faceted nature of the important problems that these weapons entail requires a coordinated and exhaustive response that would use the resources and competencies of various United Nations bodies. | Многоаспектный характер важных проблем, порождаемых этими видами оружия, требует скоординированного и исчерпывающего ответа, который предполагает задействовать ресурсы и компетенцию различных органов Организации Объединенных Наций. |
For the problems of food and nutrition to be addressed, attention must be focused not only on single issues but on that range of determinants: the multi-faceted nature of the problem must be recognized. | Для решения проблем продовольствия и питания необходимо обращать внимание не только на отдельные вопросы, но и на весь набор определяющих факторов; необходимо учитывать многоаспектный характер данной проблемы. |
National and subnational epidemics are often complex, rapidly evolving and multi-faceted, and epidemiological patterns frequently differ substantially between and within countries. | Эпидемии на национальном и субнациональном уровнях часто носят комплексный, многоаспектный характер, быстро распространяются, а формы протекания эпидемии нередко существенно различаются в разных странах и в пределах стран. |
That would require a multi-faceted collaborative approach going beyond the deployment of hard security assets to encompass social intervention and public education strategies. | Для этого потребуется применение многостороннего совместного подхода, выходящего за рамки создания физических средств обеспечения безопасности и включающего разработку стратегий в области социальной работы и общественного воспитания. |
Pursuing a multi-faceted, equity-driven, gender-sensitive and participatory approach to capacity development for poverty reduction | применении многостороннего, ориентированного на обеспечение справедливости, учитывающего гендерные аспекты и основанного на широком участии подхода к развитию потенциала в целях сокращения масштабов нищеты; |
Rainbow model of care focuses on both short-term and medium-long term needs, using microfinance as part of a multi-faceted approach to the problems faced by AIDS widows and orphans. | В рамках типовой программы оказания помощи «Радуга» уделяется повышенное внимание удовлетворению как краткосрочных, так и среднесрочных потребностей с использованием микрофинансирования в контексте многостороннего подхода к решению проблем, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, страдающие от последствий СПИДа. |
In this context, the promotion of sustainable, rights-based development required a multi-faceted approach that integrated the human rights concerns of nomadic peoples, ensured their active, free and meaningful participation in development, and fairly distributed the benefits of development. | В данном контексте содействие устойчивому и основанному на правах развитию требует многостороннего подхода, при котором обеспечивались бы забота о правах человека кочевых народов и их активное, добровольное и значимое участие в процессе развития, а также справедливое распределение благ развития. |
Ms. Blum welcomed the fact that the study on violence against children had been conducted using a multi-faceted, participatory approach, especially by seeking input from children at regional consultations. | Г-жа Блум положительно оценивает тот факт, что исследование по вопросу о насилии в отношении детей было проведено с использованием многостороннего подхода, опирающегося на принцип широкого участия, в частности вовлечения самих детей в процесс региональных консультаций. |
The Government has maintained the "multi-faceted" strategy explained in paragraph 139 of the previous report. | Правительство продолжало осуществлять "многостороннюю" стратегию, особенности которой разъясняются в пункте 139 предыдущего доклада. |
The Council of Europe has instituted a multi-faceted program which provides human rights support to institutions and individuals in Bosnia and Herzegovina. | Совет Европы учредил многостороннюю программу, в рамках которой обеспечивается поддержка в области прав человека организациям и отдельным лицам в Боснии и Герцеговине. |
Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. | Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам. |
It will serve as a permanent source of expertise on women's issues in the region through its multi-faceted training, research, networking, advisory and information services. | Он будет выполнять роль постоянного информационного центра по вопросам положения женщин в регионе, предоставляя многостороннюю подготовку и услуги в области научных исследований, развития контактов, консультативной помощи и информационного обеспечения. |
The other post, Executive Assistant, provides multi-faceted support to IES, including focal point for the database, participation in inspection missions, assistance in evaluation follow-up, and administrative support to the Oversight Committee. | Создание другого поста, помощника руководителя, обеспечило многостороннюю поддержку деятельности ИАС посредством создания координационного центра для функционирования базы данных, участия в инспекционных миссиях, оказания помощи в проведении оценки последующей деятельности и оказания административной поддержки Комитету по надзору. |
As previously described, the U.S. Department of Justice pursues a multi-faceted approach to combating racial profiling. | Как об этом рассказывалось ранее, министерство юстиции Соединенных Штатов руководствуется многосторонним подходом к борьбе против расового профилирования. |
A provincial/state sub-office exists primarily to assist the Government of the country in its implementation responsibilities, or in programming at sub-national levels in relatively large countries where UNICEF cooperation is sufficiently sizeable or multi-faceted. | Районный/окружной филиал главным образом оказывает помощь правительству страны в выполнении им своих обязанностей или в составлении программ на субнациональных уровнях в относительно крупных странах, в которых сотрудничество ЮНИСЕФ является достаточно масштабным или многосторонним. |
ICRC adopted a multi-faceted approach based on persuading the parties to a conflict to allow access to those affected and prevent human rights violations, meeting the basic needs of civilian populations and re-establishing family links. | МККК руководствуется многосторонним подходом, основанным на убеждении сторон конфликта в необходимости разрешить доступ к пострадавшим лицам и не допускать нарушения прав человека, удовлетворении базовых потребностей гражданского населения и восстановлении семейных связей. |
Comprehensive and multi-faceted, the policies advanced by these institutions are mostly of an economic nature, underpinning specific conditions to be met by borrowers in the developing countries and countries with economies in transition. | Осуществляемые этими учреждениями стратегии, отличающиеся комплексным и многосторонним характером, лежат преимущественно в экономической плоскости и подводят базу под конкретные условия, которые должны выполнить получатели кредитов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
More specifically, in the multilateral field, TEP foresees the reinforcement of cooperation on multilateral trade issues through the establishment of a multi-faceted regular bilateral dialogue. | В многосторонней области ТЭП конкретно предусматривает активизацию сотрудничества по многосторонним торговым вопросам посредством налаживания многопланового регулярного диалога на двустороннем уровне. |
UNDP employs a multi-faceted approach that links emergency assistance, rehabilitation and long-term development. | ПРООН применяет многоплановый подход, связывающий воедино чрезвычайную помощь, восстановление и перспективное развитие. |
In order to effectively address the ever-evolving and complex nature of transnational organized crime, and its consequent economic and social ills, a multi-faceted and coordinated approach at all levels - national, regional and global - is required. | Для эффективной борьбы с постоянно изменяющимся и сложным явлением транснациональной организованной преступности и возникающими как следствие экономическими и социальными проблемами необходим многоплановый и согласованный подход на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
Mine action in Bosnia and Herzegovina has developed into a diverse and multi-faceted effort involving national and international commercial interests, non-governmental organizations, military bodies and institutional resources. | Деятельность по разминированию в Боснии и Герцеговине; приобрела разносторонний и многоплановый характер: в ней задействованы национальные и международные коммерческие структуры, неправительственные организации, военные структуры и государственные институты. |
The participants therefore concluded that a management strategy should be developed using a multi-faceted approach, i.e. an approach that would take into account all the issues necessary to ensure ultimate success. | Поэтому участники пришли к выводу о том, что необходимо разработать стратегию экономической деятельности, используя многоплановый подход, т.е. такой подход, который учитывал бы все необходимые аспекты для достижения успеха в конечном итоге. |
The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. | Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин. |
There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. | Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений. |
Implementation activities should take into account the multi-faceted nature of issues related to small arms and lights weapons and tie them into broader development frameworks | В рамках деятельности по осуществлению необходимо учитывать многосторонний характер проблем стрелкового оружия и легких вооружений и интегрировать их в более широкие рамки деятельности в области развития |
The mandates of major United Nations operations are now multi-faceted. | Мандаты основных операций Организации Объединенных Наций сейчас носят многосторонний характер. |
The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. | Правительство признает, что женщины играют ведущую роль в неформальной экономике и что для ликвидации неравенства следует использовать многосторонний подход. |
Experience gained thus far shows that this task is multi-faceted and highly demanding. | Накопленный на сегодняшний день опыт говорит о том, что эта задача является многосторонней, требующей больших затрат времени и сил. |
Other delegations drew attention to registration as a multi-faceted function that could benefit from inter-agency and NGO cooperation. | Другие делегации указали на то, что регистрация является многосторонней функцией, которая могла бы быть осуществлена в сотрудничестве с другими учреждениями и НПО. |
For the second six months we shared the perspective of most Members of this Organization: as observers of the Council as it went about its multi-faceted business. | В течение следующих шести месяцев мы выполняли роль большинства членов этой Организации: как наблюдатели работы Совета, когда речь шла о его многосторонней деятельности. |
UNV evaluations in Latin America demonstrated the importance of the United Nations "brand" and multi-faceted structure in fostering wider cooperation between developing countries and regions, particularly in the area of volunteerism. | Оценки ДООН в Латинской Америке продемонстрировали важное значение сохранения «марки» и многосторонней структуры Организации Объединенных Наций для расширения сотрудничества между развивающимися странами и регионами, особенно в организации добровольческой деятельности. |
More specifically, in the multilateral field, TEP foresees the reinforcement of cooperation on multilateral trade issues through the establishment of a multi-faceted regular bilateral dialogue. | В многосторонней области ТЭП конкретно предусматривает активизацию сотрудничества по многосторонним торговым вопросам посредством налаживания многопланового регулярного диалога на двустороннем уровне. |