Poland favours a maximum tolerance for slight decay and mould of 0.5 per cent in all classes. | Польша выступает за максимальный допуск на слабую гниль и плесень в размере 0,5% для всех сортов. |
And take that plate downstairs, it's growing mould on it. | И убери эту тарелку вниз, на ней растёт плесень. |
Fruit in which sign of mould, mycelium and/or bacteria are found. | Плод, в котором обнаружены плесень, мицелий и/или бактерии. |
Poland entered the same reservation concerning the tolerances for mould (this time concerning classes I and II). | Польша вновь сделала оговорку относительно допуска на плесень (на этот раз в отношении первого и второго сортов). |
mould (see under C) | плесень; (см. раздел С ниже) |
Isn't that the mould for the bonnet of your car? | Разве это форма на капот автомобиля? |
The mould is only half-full. | Форма заполнена до середины. |
Printing mould is usually made of polymers, rubber or plastic. | Печатная форма представляет собой эластичную резиновую или резиноподобную пластину. |
It is categorised as convex technique (printed elements are raised above mould). | По принципу работы флексография относится к высокой печати (печатная форма содержит выпуклые элементы рисунка). |
mould), refers to the external three-dimensional outline, appearance or configuration of some thing - in contrast to the matter or content or substance of which it is composed (compare with shape). | В соотношении с материей, форма понимается как сущность, содержание знания о сущем, которое есть единство формы и материи. При этом, пространственная форма вещи - есть частный случай формы как сущности вещи. |
Tell me they made a plaster mould. | Скажи, что они изготовили гипсовый слепок. |
He took a wax mould and made a copy for himself. | Он снял восковой слепок и сделал для себя дубликат. |
SOCOs are taking a mould now. | Криминалисты снимают слепок с отпечатка шин. |
The bronze exhibit is stored in the St.-Petersburg museum of theatrical and musical art, and the mould has been made in 1913 by sculptor Boris Oskarovichem Fredman-Kljuzelem. | Бронзовый экспонат хранится в Санкт-Петербургском музее театрального и музыкального искусства, а сам слепок был изготовлен в 1913 году скульптором Борисом Оскаровичем Фредман-Клюзелем. |
In many countries, however, children are denied the right to express themselves freely because of the idea that education serves as a tool for adults to mould children into predetermined shapes. | Тем не менее, во многих странах дети лишены права свободно выражать свое мнение в силу существования постулата, что образование должно служить инструментом, с помощью которого взрослые изготавливают заранее определенный слепок. |
Symptoms: White mould mainly infects the growing plant. | Симптомы: белая гниль, как правило, заражает растения в вегетативный период. |
Poland favours a maximum tolerance for slight decay and mould of 0.5 per cent in all classes. | Польша выступает за максимальный допуск на слабую гниль и плесень в размере 0,5% для всех сортов. |
Tobacco blue mould was detected in November 1979, in the province of Villa Clara. | В ноябре 1979 года в провинции Вилья-Клара была обнаружена табачная гниль. |
Decay, mould, damage by pests | гниль, плесень, повреждения, нанесенные насекомыми-вредителями |
Mould, decay, rancid, rotten | плесень, гниль, прогорклость, порча |
To try to squeeze all such situations into a single mould is to risk failing to achieve the Council's objectives on re-establishing international peace and security and delivering prosperity and stability for the peoples in the given situation and their region. | Пытаться подогнать все такие ситуации под единый шаблон означает идти на риск провала в достижении целей Совета, заключающихся в восстановлении мира и безопасности и в обеспечении процветания и стабильности для народов в данной конкретной ситуации и в их регионе. |
While, on the one hand, the authorities tried to take account of the special characteristics of the Aboriginals, on the other they tried to force them into an alien mould which was based on an individual ethos rather than on a community ethos. | С одной стороны, власти пытаются учитывать специфические особенности аборигенов, а с другой - пытаются втиснуть их в чужеродный шаблон, который основан не на общинных этосах, а на индивидуальных этосах. |
Anything that doesn't fit principle Brenigens mould, you'll find it down here. | Все, что не вписывается в шаблон Бренигана, ты найдешь здесь. |
Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions. | И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями. |
We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. | Мы должны не просто приспособиться к новой ситуации, но мы должны формировать ее, для того чтобы выработать всеобъемлющее решение. |
These negotiations in good faith must be concluded, translating political agreements into multilateral legal instruments which would mould the international legal regime related to disarmament in general. | Эти переговоры в духе доброй воли надо завершать, претворяя политические соглашения в многосторонние юридические документы, которые будут формировать международно-правовой режим, имеющий отношение к разоружению вообще. |
The future of the United Nations depends now more than ever on the extent of its ability to influence events and to mould the future, especially in an era of accelerating change and development influenced by the dramatic communications revolution in the world. | Будущее Организации Объединенных Наций сейчас более, чем когда-либо, зависит от ее способности влиять на развитие событий и формировать будущее, особенно в области ускорения перемен и развития под воздействием колоссальной мировой революции в области коммуникаций. |
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. | ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов. |
Mr. Shillitoe says I am to mould the prisoners' characters. | Мистер Шиллто говорит, что я должна формировать характеры заключённых. |
Tyre mould design and fabrication might be rationalized, with associated reductions in production costs. | Возможно, будет рационализирована конструкция пресс-формы для изготовления шин, что позволит уменьшить производственные издержки. |
Two adjusting rings which ensure the supply of coolant directly into the inner cavity of the casing under optimum pressure are arranged in the inner part of the press mould. | Во внутренней части пресс-формы размещают два регулировочных кольца, обеспечивающих подачу теплоносителя непосредственно во внутреннюю полость покрышки под оптимальным давлением. |
The method for manufacturing press moulds comprises forming a model of the component part to be manufactured and forming the press mould, in layers, with construction material. | Способ изготовления пресс-форм включает выполнение модели изготавливаемой детали и послойное формирование пресс-формы конструкционным материалом. |
Then, a melt plastic material is introduced into the thus formed gap clearance so that it is fully filled and the blank is pressed against the mould inner surface. | Затем подают в образованный зазор расплав пластика, заполняют им весь зазор и прижимают заготовку к внутренней поверхности пресс-формы. |
Production capacities for polymer processing by means of injection mould and extrusion. | Производственные мощности по переработке полимеров методом литья и экструзии. |
The software allows the parts to be optimised by way of mould flow and stress analysis. | Программное обеспечение позволяет оптимизировать детали с помощью направления потоков литья и расчета напряжения. |
Light-metal chassis, engine and bodywork components for the automotive industry, as well as housings for electric motors and machines in general, are the speciality of our die-casting mould production facility. | Компоненты для ходового механизма, двигателей и структурных компонентов из легкого алюминия для автомобилей, а также корпусы для электродвигателей или общее оборудование - это мир наших специалистов по формам для литья металлов под давлением. |
In addition, said side and end walls are produced by injection moulding in a mirror manner, in such a way that the right and left walls are produced in the same mould. | Кроме того, торцовые и боковые стенки изготовлены способом литья под давлением, по принципу зеркального отображения, так что в одной пресс-форме возможно изготовление и правой и левой стенок. |
That edge of the runner which is opposite the blade is placed in a press mould for casting the body with a first plate and second plate. | Край полоза, противоположный лезвию, размещают в пресс-форме для отливки корпуса с первой пластиной и второй пластиной. |
A mixture comprising hexagonal boron nitride powder, a catalyst powder and a modifying additive containing nano-sized particle fractions is prepared, and preliminary compaction is carried out in a mould. | Готовят смесь, содержащую порошок гексагонального нитрида бора, порошок катализатора и модифицирующую добавку с частицами наноразмерных фракций, и осуществляют предварительное уплотнение в пресс-форме. |
In addition, said side and end walls are produced by injection moulding in a mirror manner, in such a way that the right and left walls are produced in the same mould. | Кроме того, торцовые и боковые стенки изготовлены способом литья под давлением, по принципу зеркального отображения, так что в одной пресс-форме возможно изготовление и правой и левой стенок. |
The runner is placed in the press mould at a certain distance from a tenth edge, in order to bound the third incision with a ninth edge. | Полоз размещают в пресс-форме на некотором расстоянии от десятого края, для ограничения третьего выреза девятым краем. |
bread mould, Rhizopusblack mould | гниль плодов плесневидная черная ризопусная |
grey mould, die back, grey mould wilt, grey mould fruit rot | гниль плесневидная серая, увядание ботритиозное, плесень серая |
grey mould rot, twig blight | гниль плесневидная серая плодов, цветков, ветвей |
They broke the mould when they made you, Elsie. | Когда тебя лепили, Элси, наверно сломали стереотипы |
You said they broke the mould. | Ты сама сказала - сломали стереотипы |