To try to squeeze all such situations into a single mould is to risk failing to achieve the Council's objectives on re-establishing international peace and security and delivering prosperity and stability for the peoples in the given situation and their region. |
Пытаться подогнать все такие ситуации под единый шаблон означает идти на риск провала в достижении целей Совета, заключающихся в восстановлении мира и безопасности и в обеспечении процветания и стабильности для народов в данной конкретной ситуации и в их регионе. |
While, on the one hand, the authorities tried to take account of the special characteristics of the Aboriginals, on the other they tried to force them into an alien mould which was based on an individual ethos rather than on a community ethos. |
С одной стороны, власти пытаются учитывать специфические особенности аборигенов, а с другой - пытаются втиснуть их в чужеродный шаблон, который основан не на общинных этосах, а на индивидуальных этосах. |
Anything that doesn't fit principle Brenigens mould, you'll find it down here. |
Все, что не вписывается в шаблон Бренигана, ты найдешь здесь. |
Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions. |
И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями. |