| No, the moor killed his wife. | Нет, мавр убил свою жену. |
| A moor, converted in his homeland. | Он мавр, крещёный на своей родине. |
| "Othello, The Moor of Venice". | "Отелло, венецианский мавр". |
| And then one day an old Moor came to my village peddling rugs. | И однажды старый мавр пришел в мою деревню торговать коврами. |
| This view was further elaborated by Hugh Barnes in Gannibal: The Moor of Petersburg (2005). | Его точка зрения получила дальнейшее развитие в книге Хью Барнса «Ганнибал: Мавр из Петербурга» (2005). |
| "My Faithful Moor" (Vladimir Davydenko, words by Yuri Ryashentsev) performed by Larisa Dolina. | «Мой верный мавр» (Владимир Давыденко, слова Юрий Ряшенцев) исполняет Лариса Долина. |
| What favor will you demand of me, Moor? | Какой услуги ты хочешь от меня, мавр? |
| I was raised in a dirt hole, good Moor, by a pack of devout and angry Turkish wolves. | Я вырос в грязных трущобах, мавр, среди набожных и злобных турков. |
| And you're not afraid, Moor? | А ты не боишься, Мавр? |
| She loved thee, cruel Moor. | Она тебя, жестокий мавр, любила! |
| His second novel, Othello, The Moor of Vlora won the European Union Prize for Literature in 2014. | Его второй роман, «Отелло, венецианский мавр» выиграл Премию Европейского Союза по литературе в 2014 году. |
| She loved thee, cruel Moor. | Жестокий мавр, она была чиста! |
| Xury was worried that the Moor was after us. | Ксури испугался, что это мавр послал за нами погоню. |
| What did you think of The Moor? | Ну и как тебе "Мавр"? |
| Thank you, good Moor. | Спасибо, добрый Мавр. |
| To the quill, Moor. | К перу, мавр. |
| Adieu, brave Moor. | Прощайте, храбрый мавр. |
| The Moor says his lines fast. | Мавр говорит свои реплики быстро. |
| Good day, Moor. | Доброго дня, мавр. |
| 'Tis a great pity that the noble Moor should hazard such a place as his own second with one of an ingraft infirmity. | Я огорчен, что благородный мавр Рискнул того, в ком слабость вкоренилась, Назначить заместителем своим. |
| Giraffa's symbol is a giraffe led by a Moor, and a ribbon bearing the motto Humbertus I dedit (Umberto I gave it ). | Символ контрады - жираф, которого ведёт мавр, и лента с девизом "Umbertus I dedit" (Умберто Первый дал это). |
| Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee. | Мавр, подойди - отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел. |
| (Hermana Ana, ¿Qué ves?), (1990) V Premio Andalucía Elisa or the Imperfect Past (Elisa o el pasado imperfecto), (1992), Premio Azorín de Novela The Gold and the Moor. | Сестра Анна: Что ты видишь? (1990) - V Премия роман Андалусия Элиза или несовершенное прошлое (1992) - премия Асорин Золото и мавр. |
| What profane wretch art thou? I am one, sir, that come to tell you that your daughter and the Moor are now making a beast with two backs. | Тот самый, который вам сейчас объявит, что мавр и ваша дочь уже играют где-то в скотинку о двух спинках. |
| Is this the noble Moor whom our full senate call all in all sufficient? This the noble nature whom passion could not shake? | И это мавр, кого сенат зовет Единогласно совершенством, дух, Что страстью не колеблем, стойкий щит, |