Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. | Тем не менее в 2001 году впервые за семь лет в экономике Монтсеррата был отмечен положительный рост. |
In December 2001, the Montserrat Government granted an operating licence for the Medical School of St. Mary, which is expected to have an initial student body of 20. | В декабре 2001 года правительство Монтсеррата предоставило лицензию на деятельность медицинской школе св. Марии, в которую, как предполагается, первоначально будет принято 20 учащихся. |
Moreover, appropriate action has been taken for a review of the current status of Montserrat and its designation as a hardship duty station during the September 1998 meeting of the International Civil Service Commission. | Кроме того, на сессии Комиссии по международной гражданской службе в сентябре 1998 года были приняты меры к пересмотру нынешнего статуса Монтсеррата, с тем чтобы эта территория считалась местом службы с трудными условиями. |
The Montserrat Electricity Services and the Montserrat Water Authority were brought together in 2007 as Montserrat Utilities Limited, which is responsible for the distribution of water and electricity throughout the inhabited portion of the island. | В 2007 году обеспечивающая энергоснабжение Монтсеррата компания «Монтсеррат электрисити сервисиз» и Управление водоснабжения Монтсеррата объединились в структуру «Монтсеррат ютилитиз лимитид», которая отвечает за распределение воды и электроэнергии на всей обитаемой части острова. |
The current population of Montserrat is now estimated to be some 5,000 persons - still less than half of what it was before the successive eruptions of the Souffriere Volcano in the years between 1995 and 1997. | По оценкам, численность населения Монтсеррата в настоящее время составляет около 5000 человек, что по-прежнему составляет менее половины той численности населения, которая имелась на острове до последовавших друг за другом извержений вулкана Суфриер в 1995-1997 годах. |
Under the tenth allocation of the Fund, Montserrat received an allocation of €15.6 million. | В рамках десятого ассигнования Фонда Монтсеррат получил 15,6 млн. евро. |
If there were ever a question as to the vulnerability of small States, I challenge the Assembly to recall the unfortunate situation on the Caribbean island of Montserrat. | Если порой возникают вопросы относительно уязвимости малых государств, то я хотел бы напомнить Ассамблее о печальной ситуации на Карибском острове Монтсеррат. |
In recent times, the vulnerability of small States to natural disasters could not have been more clearly demonstrated than in the case of the Caribbean island of Montserrat, whose very existence is threatened by an intermittently raging volcano. | Самой убедительной демонстрацией уязвимости малых государств перед стихийными бедствиями в последнее время стал пример расположенного в Карибском регионе острова Монтсеррат, само существование которого оказалось под угрозой в результате непрекращающегося извержения вулкана. |
He noted that Montserrat should join members of the Caribbean Community (CARICOM) in applying the Common External Tariff (CET), which allows goods from CARICOM countries to enter other CARICOM countries free of import duties. | Он отметил, что Монтсеррат должен присоединиться к членам Карибского сообщества (КАРИКОМ) в том, что касается внедрения общего внешнего тарифа (ОВТ), в соответствии с которым товары из стран КАРИКОМ могут ввозиться в другие страны КАРИКОМ без импортных пошлин. |
Nevertheless, the physical and economic difficulties under which Montserrat is now labouring have, in one field that is relevant to the Convention, necessitated the adoption of arrangements that it is acknowledged are unsatisfactory but that cannot immediately be ameliorated. | Тем не менее физические и экономические трудности, с которыми сейчас сталкивается Монтсеррат, потребовали в связанной с Конвенцией области принятия мер, которые признаны неудовлетворительными, но эффективность которых невозможно повысить в краткие сроки. |
At the same time, there is no capital gains tax in Montserrat. | В то же время в Монтсеррате не взимается налог на реализованный прирост капитала. |
The Special Committee notes that, owing to the magnitude of the devastation in Montserrat, the Territory will require substantial assistance in its rehabilitation and reconstruction efforts. | Специальный комитет отмечает, что, учитывая масштабы разрушений в Монтсеррате, территории потребуется значительная помощь для проведения мер по восстановлению и реконструкции. |
Draft legislation based on this model law is currently being prepared in Montserrat and the United Kingdom Government will keep the Committee informed of progress. | Проект законодательства, основанного на этом типовом законодательстве, в настоящее время находится в стадии подготовки на Монтсеррате, и правительство Соединенного Королевства будет информировать Комитет о ходе этой работы. |
Overview of UNDP/UNV programming in Montserrat | Обзор программ ПРООН/ДООН в Монтсеррате |
As a follow-up to those efforts and at the request of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), Habitat and UNDP have produced a film on hurricane-resistant construction, based on the Montserrat experience, supplemented by a construction manual used in training seminars. | В развитие этих усилий по просьбе Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) Хабитат и ПРООН сняли на основе опыта, полученного в Монтсеррате, учебный фильм, знакомящий с ураганостойкими методами строительства, и в дополнение к нему подготовили пособие по жилищному строительству, используемое на учебных семинарах. |
The natural phenomenon presently plaguing Montserrat could be a prelude to a disaster that can destroy small islands globally. | Природное явление, угрожающее в настоящее время Монтсеррату, может стать прелюдией к стихийному бедствию, которое способно полностью уничтожить малые острова. |
In 2008, the Government of Trinidad and Tobago and the Caribbean Community secretariat continued providing assistance to Montserrat through the Petroleum Stabilization Fund of CARICOM. | В 2008 году правительство Тринидада и Тобаго и Секретариат Карибского сообщества продолжали оказывать Монтсеррату поддержку через Нефтяной стабилизационный фонд КАРИКОМ3. |
Over the years, ECLAC, in the execution of its mandate, has provided advisory services and technical assistance to Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat, at their request. | Со временем ЭКЛАК в ходе осуществления своего мандата стала оказывать консультативные услуги и техническую помощь Ангилье, Британским Виргинским островам и Монтсеррату по их просьбе. |
In times of distress, CARICOM States had assisted each other promptly, most recently with support to Montserrat for its recovery efforts following the devastating volcanic eruptions. | В кризисный период государства - члены КАРИКОМ оперативно оказывают друг другу помощь, так, недавно была предоставлена поддержка Монтсеррату в его усилиях по ликвидации последствий опустошительного извержения вулкана. |
In the area of hurricanes, typhoons and cyclones, Montserrat is receiving assistance from Habitat for post-hurricane rehabilitation of housing, including longer-term institutional arrangements. | Что касается таких стихийных бедствий, как ураганы, тайфуны и циклоны, то Хабитат оказывает помощь Монтсеррату, в том числе в рамках долгосрочных учрежденческих соглашений, в связи с работами по восстановлению пострадавших от урагана жилых домов. |
In May 2007 a fourth round of negotiations was held with Montserrat for a new Constitution for that territory. | В мае 2007 года был проведен четвертый раунд переговоров с Монтсерратом, посвященных разработке новой конституции этой территории. |
The UNICEF Caribbean Area Office covers three such Territories: Montserrat, the Turks and Caicos Islands, and the British Virgin Islands. | Отделение ЮНИСЕФ по Карибскому бассейну занимается тремя такими территориями: Монтсерратом, островами Тёркс и Кайкос и Британскими Виргинскими островами. |
At the same time, there are still some legal issues to be resolved between Montserrat and the United Kingdom before the Territory can become fully subject to the Caribbean Court. | В то же время все еще существуют некоторые правовые вопросы, которые необходимо урегулировать между Монтсерратом и Соединенным Королевством прежде, чем компетенция суда может быть в полном объеме распространена на территорию. |
In the area of crime prevention, the Global Programme against Money Laundering (GPML) of the Centre for International Crime Prevention has worked over the past year with Montserrat and Anguilla. | Что касается предупреждения преступности, то в течение последнего года Глобальная программа борьбы с отмыванием денег (ГПОД) Центра по международному предупреждению преступности сотрудничала в этой области с Монтсерратом и Ангильей. |
The UNFPA Subregional Office for the Caribbean provided information on the cooperation of the Agency with Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands in the period from 2009 to 2011. | Субрегиональное отделение ЮНФПА в Карибском регионе представило информацию о своем сотрудничество с Ангильей, Бермудскими островами, Каймановыми островами, Монтсерратом и островами Тёркс и Кайкос в период 2009 - 2011 годов. |
Radio Montserrat, which is fully owned by the Government, has three broadcasting transmitters; its programmes are on the air for 120 hours per week. | Радио Монсеррат, находящееся в полном владении правительства, имеет три радиовещательных передатчика; его программы выходят в эфир 120 часов в неделю. |
In May 2010, Nomeda Kazlaus facilitated the arrival of Montserrat Caballé in Vilnius, where they gave a joint gala concert at the Lithuanian National Opera and Ballet Theatre to celebrate the tenth anniversary of their collaboration. | В мае 2010 года Номеда Казлаус способствовала приезд Монсеррат Кабалье в Вильнюс, где они дали совместный гала-концерт в литовском Национальном театре оперы и балета, чтобы отметить десятую годовщину своего сотрудничества. |
Another milestone was the opening of the building on Mexico Street (in the Montserrat ward) in 1901, a building which was originally designed for the National Lottery. | Другой важной вехой в истории библиотеки стало открытие нового здания на улице Мексики (в районе Монсеррат) в 1901 году, которое первоначально предназначалось для проведения Национальных лотерей. |
Support for the UNF surged after two nationalists were shot in the Colegio Montserrat in 1938. | Поддержка НФС начала рости после того, как два активиста союза были застрелены в колледже Монсеррат в 1938, центром опоры национализма тех лет. |
The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
His organization therefore sought the assistance of the Special Committee, United Nations Member States and non-governmental organizations in a manner that complemented the efforts of the United Kingdom authorities in meeting the needs of the Montserrat people. | Поэтому организация, членом которой является оратор, обращается к Специальному комитету, государствам - членам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям с просьбой об оказании такой помощи, которая дополнила бы усилия властей Соединенного Королевства по удовлетворению потребностей населения Монсеррата. |
Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
Mr. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) said that special attention should be given to the specific needs of Montserrat and its people and the issues that they faced. | Г-н Каби (Монтсерратское прогрессивное общество в Нью-Йорке) говорит, что следует обратить особое внимание на конкретные потребности Монсеррата и его населения и на те проблемы, с которым они сталкиваются. |
The first Montserrat stamps in 1876 were red 1d. and green 6d. stamps of Antigua overprinted MONTSERRAT. | Однако для первого выпуска Монсеррата в 1876 году были использованы почтовые марки Антигуа номиналом 1 пенни красного цвета и 6 пенсов зелёного цвета с надпечаткой "MONTSERRAT" (МОНСЕРРАТ). |
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |