According to the media, in 2008 the territorial Government gave certificates of residence in the British Virgin Islands to 28 citizens of Montserrat. | Как сообщается в средствах массовой информации, в 2008 году правительство территории выдало свидетельства о праве на проживание на Британских Виргинских островах двадцати восьми гражданам Монтсеррата. |
She appealed to the international community to provide further assistance to the people of Montserrat and expressed appreciation to the Caribbean States for their support. | Соединенное Королевство призывает международное сообщество оказать дополнительную помощь жителям Монтсеррата и выражает признательность государствам Карибского бассейна за оказанную им поддержку. |
The first country cooperation framework (CCF) for Montserrat (1997-1999) was finalized and approved by the Government in July 1997. | Первые рамки странового сотрудничества (РСС) для Монтсеррата (1997-1999 годы) были окончательно разработаны и одобрены правительством в июле 1997 года. |
In his 2006 Christmas message, the Chief Minister said that good governance and integrity in public life should be put in place to receive effective development aid from Montserrat's donor partners. | В своем послании по поводу Рождества в 2006 году главный министр сказал, что необходимо обеспечить благое управление и высокие моральные качества в общественной жизни в целях получения от партнеров-доноров Монтсеррата соответствующей помощи, требуемой для эффективного развития. |
Since the southern two thirds of Montserrat remain a "no-go" zone, most Montserratians were evacuated and now live in nearby islands or in the United Kingdom. | Ввиду того, что две трети территории южной части Монтсеррата остаются закрытой зоной, большинство монтсерратцев было эвакуировано и в настоящее время проживает на соседних островах или в Соединенном Королевстве. |
It had taken in some 3,500 residents of Montserrat fleeing the volcanic eruptions. | Около З 500 жителей были вынуждены покинуть страну в результате извержения вулкана Монтсеррат. |
Montserrat also hosted an international seismology workshop in September 2002, focusing on monitoring techniques for forecasting purposes. | В сентябре 2002 года Монтсеррат организовал также на своей территории международный сейсмологический практикум, на котором особое внимание уделялось методам контроля для целей прогнозирования. |
The British forces in America were faring ill: the French had joined the insurgents and threatened the British West India Islands, of which they captured Tobago, St. Eustatius, St. Kitts, Nevis and Montserrat. | Дела у британских войск в Америке обстояли плохо: французы присоединились к испанцам и угрожали островам Британской Вест-Индии острова, захватили Тобаго, Синт-Эстатиус, Сент-Китс и Невис и Монтсеррат. |
Howard Fergus (Montserrat) | Ховард Фергас (Монтсеррат) |
An expatriate employee's family may accompany the employee to Montserrat. | Члены семьи работника-экспатрианта имеют право приехать в Монтсеррат вместе с ним. |
The recession experienced in the major tourist markets has also had a negative impact on Montserrat. | Экономический спад на крупнейших рынках туристических услуг негативным образом сказался и на Монтсеррате. |
The fifth annual Worker's Week was celebrated in Montserrat in 2010. | В 2010 году на Монтсеррате в пятый раз отмечалась ежегодно проводимая Неделя трудящихся. |
The Special Committee notes that, owing to the magnitude of the devastation in Montserrat, the Territory will require substantial assistance in its rehabilitation and reconstruction efforts. | Специальный комитет отмечает, что, учитывая масштабы разрушений в Монтсеррате, территории потребуется значительная помощь для проведения мер по восстановлению и реконструкции. |
No apartheid-like practice or any form of racial segregation occurs in Montserrat, nor would it ever be countenanced by the people of Montserrat. | В Монтсеррате отсутствует апартеид или любая иная форма расовой дискриминации, которая никогда не найдет поддержку со стороны народа Монтсеррата. |
In 1989, destruction of housing and crops by hurricane Hugo was near to total on Guadeloupe, Montserrat and the Virgin Islands and caused heavy damage to some of the other Caribbean islands. | В 1989 году ураган "Уго" почти полностью уничтожил дома и посевы в Гваделупе, на Монтсеррате и Виргинских островах и нанес серьезный ущерб некоторым другим карибским островам. |
Future responsibility for the provision of aid to Montserrat was being addressed within the context of the review of the Dependent Territories. | Ответственность за предоставление дальнейшей помощи Монтсеррату рассматривается в контексте обзора положения в зависимых территориях. |
In September 1997, the Executive Board endorsed the provision of additional emergency resources for Montserrat for housing environmental health and microenterprises development. | В сентябре 1997 года Исполнительный совет утвердил выделение дополнительного объема чрезвычайной помощи Монтсеррату на строительство жилья, улучшение гигиены окружающей среды и создание микропредприятий. |
As was previously reported, during the period 2004-2007 the United Kingdom Department for International Development made 40 million pounds sterling (£) available to Montserrat. | Как уже сообщалось, в период 2004-2007 годов министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделило Монтсеррату 40 млн. фунтов стерлингов. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was very concerned that varying standards were apparently being applied to different territories: some with respect to the Falkland Islands (Malvinas), others to Gibraltar, others to Montserrat, and yet others to Western Sahara. | Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) весьма обеспокоен тем, что, как представляется, в отношении различных территорий применяются разные нормы: одни в отношении Фолклендских (Мальвинских) островов, другие в отношении Гибралтара, третьи применительно к Монтсеррату и четвертые - в отношении Западной Сахары. |
In the area of hurricanes, typhoons and cyclones, Montserrat is receiving assistance from Habitat for post-hurricane rehabilitation of housing, including longer-term institutional arrangements. | Что касается таких стихийных бедствий, как ураганы, тайфуны и циклоны, то Хабитат оказывает помощь Монтсеррату, в том числе в рамках долгосрочных учрежденческих соглашений, в связи с работами по восстановлению пострадавших от урагана жилых домов. |
A regular postal service between Montserrat and all countries is maintained. | Между Монтсерратом и всеми странами мира поддерживается регулярная почтовая связь. |
Ferry service between Antigua and Montserrat resumed in December 2008 after a hiatus of three and a half years. | Паромное сообщение между Антигуа и Монтсерратом возобновилось в декабре 2008 года после его прекращения на три с половиной года. |
During the fifth cycle, a significant portion of UNDP's external development cooperation with Montserrat was focused on management and preservation of the environment. | В течение пятого цикла значительная часть внешнего сотрудничества ПРООН с Монтсерратом в области развития была ориентирована на управление природными ресурсами и их сохранение. |
It was agreed by Montserrat and the representatives of the CARICOM secretariat that the Territory would need to avail itself of special treatment to minimize any short-term adverse impact from participating in the CARICOM Single Market and Economy. | Между Монтсерратом и представителями секретариата КАРИКОМ была достигнута договоренность о том, что территории будет необходимо воспользоваться специальным режимом для того, чтобы свести к минимуму любые возможные краткосрочные негативные последствия, связанные с участием в едином рынке и едином экономическом пространстве КАРИКОМ27. |
Mr. Ebanks said that many aspects of the differences between the process of constitutional development for the Cayman Islands and that of Montserrat and Gibraltar were cause for concern, and because of that, a separate document would be prepared. | Г-н Эбанкс говорит, что многие аспекты различий в процессе конституционного развития Каймановых островов по сравнению с Монтсерратом и Гибралтаром вызывают озабоченность, и в этой связи будет подготовлен отдельный документ. |
Montserrat Sagarra Paramont Director-General, General Directorate for Minors and Handicapped, Office of the Government Procurator Lic. | Лиценциат Монсеррат Сагарра Парамонт Генеральный директор, Генеральное управление по делам несовершеннолетних и инвалидов, Государственная прокуратура |
Another milestone was the opening of the building on Mexico Street (in the Montserrat ward) in 1901, a building which was originally designed for the National Lottery. | Другой важной вехой в истории библиотеки стало открытие нового здания на улице Мексики (в районе Монсеррат) в 1901 году, которое первоначально предназначалось для проведения Национальных лотерей. |
Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, Bahamas, Barbados, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Dominica, Grenada, Montserrat, Netherlands Antilles, St. Kitts and Nevis, St. Vincent and the Grenadines and Turks and Caicos. | Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Бермудские Острова, Британские Виргинские острова, Каймановы Острова, Доминика, Гренада, Монсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Китс и Невис, Сент-Винсент и Гренадины, Туркс и Кайкос. |
Pedraforca is, along with the mountains of Montserrat and Canigó, one of the emblematic mountains of Catalonia. | Педрафорка, наряду с горами Монсеррат и Канигу, является одной из самых узнаваемых гор Каталонии. |
It was inspired by Montserrat, a mountain near Barcelona. | Особенно его вдохновлял вид гор Монсеррат, расположенных недалеко от Барселоны. |
The Montserrat Water Authority is responsible for water supply and water conservation. | За водоснабжение и охрану водных ресурсов отвечает Управление водных ресурсов Монсеррата. |
His organization therefore sought the assistance of the Special Committee, United Nations Member States and non-governmental organizations in a manner that complemented the efforts of the United Kingdom authorities in meeting the needs of the Montserrat people. | Поэтому организация, членом которой является оратор, обращается к Специальному комитету, государствам - членам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям с просьбой об оказании такой помощи, которая дополнила бы усилия властей Соединенного Королевства по удовлетворению потребностей населения Монсеррата. |
Beginning in July 1995, a series of huge eruptions at the Soufrière Hills volcano sent pyroclastic flows and ash falls across a wide area of southern Montserrat including the capital, Plymouth. | С июля 1995 года произошла серия мощных извержений вулкана Суфриер-Хилс, в результате которых лава и пепел хлынули на большие пространства на юге Монсеррата, включая Плимут. |
Mr. Cabey (Montserrat Progressive Society of New York) said that special attention should be given to the specific needs of Montserrat and its people and the issues that they faced. | Г-н Каби (Монтсерратское прогрессивное общество в Нью-Йорке) говорит, что следует обратить особое внимание на конкретные потребности Монсеррата и его населения и на те проблемы, с которым они сталкиваются. |
Facilities in Montserrat include the 30-bed St. John's Hospital, which is able to cover all routine health issues, X-rays and minor operations, and primary care's, St. Peter's, Cudjoe Head and Salem. | Медицинское обслуживание жителей Монсеррата обеспечивают больница в Сент-Джонсе на 30 койко-мест, которая располагает возможностями для оказания полного комплекса стандартных медицинских услуг, проведения рентгеноскопии и несложных операций, а также поликлиники в Сент-Джонсе, Сент-Питерсе, Куджу-Хеде и Салеме. |
Bertrand Osborne, 83, Montserrat politician, Chief Minister (1996-1997). | Осборн, Бертран (82-83), монтсерратский государственный деятель, главный министр (1996-1997). |
A total of 65 students had graduated from the Montserrat Technical College at the end of the academic year. | В конце академического года Монтсерратский технический колледж закончили 65 студентов. |
In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. | В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления. |
Montserrat Community College started operations in September 2004 on a budget of $1 million. | В сентябре 2004 года открылся Монтсерратский местный колледж, бюджет которого составляет 1 млн. долл. |
In addition, he met with members of Montserrat communities living in Britain. | Кроме того, он встретился с представителями монтсерратской диаспоры в Великобритании10. |
One of them is encouraging support from the Montserrat community overseas by creating a special trust fund. | Один из вариантов заключается в том, чтобы заручиться поддержкой монтсерратской диаспоры на основе создания специального целевого фонда. |
This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. | Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
Post-secondary education is now available in Montserrat, thanks to the completion of the Montserrat Community College, and a growing number of examination subjects are available to students. | По завершении среднего образования молодежь Монтсеррата теперь имеет возможность продолжать свое обучение благодаря тому, что теперь функционирует Колледж монтсерратской общины, студенты которого могут выбирать для изучения и последующей сдачи экзаменов все большее число предметов. |
The Montserrat Media Corporation is expected to spearhead the development of a virtual Montserrat programme to reach out to the Montserratians diaspora. | Ожидается, что эта корпорация будет играть ведущую роль в создании программы «Виртуальный Монтсеррат» для охвата монтсерратской диаспоры. |