Английский - русский
Перевод слова Monopolies

Перевод monopolies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Монополии (примеров 164)
Competition is continuously being introduced in sectors that were previously dominated by monopolies. Конкуренция непрерывно внедряется в те отрасли, где раньше господствовали монополии.
In industries that are characterized by public monopolies and state failure, concessions may be granted to put an end to an inefficient market structure. В отраслях, для которых характерны государственные монополии и неэффективность государства, концессии могут предоставляться в целях ликвидации неэффективной рыночной структуры.
Monopolies that appeared to be entrenched in a given region on one day might no longer exist the next day. Монополии, положение которых в данном регионе еще вчера казалось непоколебимым, могут исчезнуть уже на следующий день.
For more than a hundred years, America has had strong anti-trust laws, which broke up private monopolies in many areas, such as oil. На протяжении более ста лет Америка имеет сильное антитрестовское законодательство, которое не позволяет налаживать монополии во многих сферах, таких, к примеру, как нефтедобывающая промышленность.
Securing monopolies on a future that embraces genetic engineering, synthetic biology, a future I passionately believe is inevitable. Строим монополии с оглядкой на будущее, которое основано на генной инженерии и синтетической биологии, будущее, которое, по-моему, неизбежно.
Больше примеров...
Монополиями (примеров 40)
In most countries, vertical practices other than resale price maintenance are only prohibited if imposed by monopolies or by dominant firms. В большинстве стран иные виды вертикальной практики, помимо поддержания цен при перепродаже товара, запрещаются лишь в том случае, если они навязываются монополиями или господствующими фирмами.
By their nature, many public enterprises are monopolies or oligopolies and the abuse of their dominant position can jeopardize the development of free competitive markets. По своей природе многие государственные предприятия являются монополиями или олигополиями, и злоупотребление господствующим положением с их стороны может поставить под угрозу развитие свободных конкурентных рынков.
As an island State, moving products or services from one island to another is likely to be costly, rendering the domestic market highly fragmented, and hence particularly vulnerable to capture by regional monopolies. В островном государстве перемещение товаров или услуг с одного острова на другой, очевидно, связано с издержками, что вызывает высокую степень фрагментации внутреннего рынка и тем самым его особую уязвимость для захвата региональными монополиями.
She agreed with Mr. Lallah that the second sentence should be moved to the beginning of the paragraph and said that the rest of the paragraph should put more emphasis on the threat posed by private sector monopolies. Как и г-н Лаллах, она полагает, что следует вынести на первый план второе предложение, а затем особо подчеркнуть угрозу, создаваемую монополиями частного сектора.
Privatization policies should give attention to competition aspects, so that privatization does not result in the replacement of public monopolies by private ones engaging in anti-competitive practices. В контексте политики в области приватизации должное внимание необходимо уделять аспектам конкуренции, с тем чтобы процесс приватизации не приводил к замене государственных монополий частными монополиями, занимающимися антиконкурентной практикой.
Больше примеров...
Монополиям (примеров 46)
The purpose of the competition-based Article 86 principle is to strengthen European economic integration by removing the rights granted to monopolies as long as this removal does not conflict with commitments by member States and European Community to services of general economic interest. Цель основанного на правилах конкуренции принципа статьи 86 заключается в укреплении европейской экономической интеграции путем аннулирования прав, предоставленных монополиям, при условии, что такое аннулирование не вступает в противоречие с обязательствами государств-членов и Европейского сообщества в отношении услуг, представляющих общеэкономический интерес.
The Monopolies and Prices Commission has responsibility under the Act for investigations of anti-competitive practices and provides advice to the Minister of Finance, who is the decision maker. Комиссия по монополиям и ценам в соответствии с Законом несет ответственность за расследование антиконкурентной практики и консультирует министра финансов, который принимает решения.
The Commissioner from the Kenyan Monopolies and Prices Commission applauded the peer review process, which had enabled Kenya to determine the challenges faced by a competition authority that had to implement an outdated piece of legislation. Уполномоченный Комиссии по монополиям и ценам Кении с удовлетворением отметил процесс экспертного обзора, позволивший Кении определить задачи, стоящие перед органом по вопросам конкуренции, которому приходится проводить в жизнь уже устаревший законодательный акт.
The creation of a Monopolies Office in the office of the President was a positive step towards the enforcement of competition policy, particularly as an advocacy tool. Важным шагом на пути к укреплению политики в области конкуренции, прежде всего в качестве соответствующего средства пропаганды, явилось создания отделения по монополиям в канцелярии президента.
In the 1998-99 he had accepted a £623 million bid from BSkyB to take over Manchester United, but the takeover was cancelled after the Monopolies and Mergers Commission blocked it. В сезоне 1998/99 Эдвардс принял предложение Руперта Мердока о продаже клуба за £623 млн, но на заключение сделки был наложен запрет Комиссией по монополиям и поглощениям.
Больше примеров...
Монополиях (примеров 27)
Reference should be made to media concentration and monopolies, which often limited freedom of the press and freedom of expression. Следует упомянуть о концентрации средств массовой информации и о монополиях, которые зачастую ограничивают свободу печати и свободу выражения мнений.
In the United Kingdom and countries following the United Kingdom model, after 1947 restrictive trade practices laws and monopolies and restrictive trade practices (MRTP) laws were enacted. В Соединенном Королевстве и странах, придерживающихся его правовой модели, после 1947 года были введены законы об ограничительной торговой практике и монополиях и ограничительной торговой практике.
Monopolies were therefore not mentioned in paragraph 14, but in paragraph 40. Поэтому о монополиях говорится не в пункте 14, а в пункте 40.
Eight years after the enactment of the national competition law (The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act), the National Assembly was currently examining a comprehensive list of amendments to the existing competition legislation in order to make it more effective. Восемь лет спустя после принятия национального конкурентного законодательства (Закона об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле над ценами) в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи находится обширный перечень поправок к действующему законодательству, призванных содействовать повышению его эффективности.
The idea dates back to renaissance Italy, but modern patent law originated in England, where, in 1624, the Statute of Monopolies was enacted to grant a 14-year exclusive right to the "true and first inventor" of any manufacturing method. Идея эта восходит к Италии эпохи Возрождения, но современное патентное законодательство зародилось в Англии, где в 1624 году был введён "Закон о монополиях", предоставляющий исключительное право сроком на 14 лет "истинному и первому изобретателю" любого метода производства.
Больше примеров...
Монополия (примеров 12)
In the latter category, monopolies exist solely because competition is prohibited. Что касается последней категории, то монополия существует исключительно в результате запрета конкуренции.
Monopolies can be a form of corruption when producers set prices in a way that has nothing to do with production costs. Монополия может быть одной из форм коррупции в тех случаях, когда производители устанавливают цены, не соответствующие стоимости производства.
Monopolies on drugs should be prohibited in order to provide these drugs at affordable prices to low-income countries and ensure the continuity of their supply, regardless of the negative impact these policies may have on the profits of big pharmaceutical companies. Монополия на лекарства должна быть запрещена, чтобы была возможность предоставлять эти лекарства по доступным ценам странам с низким доходом и добиваться непрерывности их поставок, независимо от того, насколько негативно подобная политика отразится на прибылях крупных фармацевтических компаний.
Food security is affected by these de facto fuel and rice monopolies. Эта фактически существующая монополия на рынке топлива и риса негативно отражается на продовольственной безопасности.
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth. In others, monopolies in trade deprive countries of the advantages of international competition, while monopolies in cement significantly raise the price of construction. В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.
Больше примеров...
Монополией (примеров 11)
With these monopolies, he was able to secure funding from businessmen and professional citizens in Philadelphia. С этой монополией он был в состоянии обеспечить финансирование от предпринимателей и других граждан крупнейшего города штата Филадельфии...
Access of foreign-controlled firms to communication and distribution networks may be restricted by government measures or discriminatory practices, since many telecommunications, postal, computer networks or similar services are public monopolies. Доступ контролируемых иностранным капиталом фирм к сетям связи и распределения может быть ограничен в результате принятия правительством соответствующих мер или осуществления дискриминационной практики, так как во многих случаях услуги связи, почты, компьютерных сетей или аналогичные услуги являются государственной монополией.
As a consequence of the national, bilateral and reciprocal framework, many markets tend to be either monopolies or duopolies, or at best oligopolies in competition terms; Вследствие национального, двустороннего и взаимного характера рынкообразующих факторов многие рынки зачастую являются с точки зрения наличия или отсутствия конкуренции либо монополией, либо дуополией, либо - в лучшем случае - олигополией;
These have included joint ventures pooling both private and public sector assets, sustained by selected import monopolies, exclusive agency and franchise arrangements, as well as lucrative short-term commercial deals. 9 К ним относятся совместные предприятия, объединяющие активы частного и государственного секторов и подкрепляемые монополией на отдельные статьи импорта, исключительными агентскими и франшизными соглашениями, а также выгодными краткосрочными коммерческими сделками.
Water, sanitation and electricity have historically gone to scale through public sector investments, as networked utilities have traditionally been monopolies. Обеспечение населения услугами в области водо- и электроснабжения и канализации в широких масштабах традиционно осуществляется на основе инвестиций государственного сектора, поскольку сфера коммунальных услуг традиционно являлась монополией государства.
Больше примеров...
Делам монополий (примеров 5)
Senior Economist with the Monopolies and Prices Commission at the Ministry of Finance, Kenya Старший экономист Комиссии по делам монополий и цен при министерстве финансов Кении
In Asia, in cooperation with the Monopolies and Restrictive Trade Practices Commission of India and the Consumer Unity and Trust Society of India, UNCTAD held a Regional Seminar on Competition Policy for Asia-Pacific Region in Jaipur, India, from 13 to 15 April 2000. В Азиатском регионе ЮНКТАД в сотрудничестве с Индийской комиссией по делам монополий и ограничительной торговой практики и индийским обществом "За единство и доверие потребителей" провела в Джайпуре 13-15 апреля 2000 года Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции для Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Monopolies and Prices Commission (MPC) stated that in 1998 it had participated in the following international cooperation activities: Комиссия по делам монополий и цен (КМЦ) сообщила о том, что в 1998 году она приняла участие в следующих международных мероприятиях:
Consequently, collaboration proposals with the Competition Council of France, Portugal and Belgium and with the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom were designed to that end. В этой связи были подготовлены предложения по сотрудничеству с органами по вопросам конкуренции Франции, Португалии и Бельгии, а также с Комиссией по делам монополий и слияний Соединенного Королевства.
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ;
Больше примеров...
Монопольных прав (примеров 4)
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер
Differences in UA policies exist depending on whether UA is ensured through monopolies, minimum social policy obligations or competitive services provision subject to government intervention. Различия в политике по обеспечению всеобщего доступа зависят от того, обеспечивается ли он с помощью монопольных прав, минимальных обязательств в рамках социальной политики или поставки услуг на конкурентной основе при определенном государственном вмешательстве.
They have equated nuclear energy with the nuclear bomb, and have removed such energy from the reach of most nations by establishing monopolies and pressuring IAEA. Они поставили знак равенства между ядерной энергией и ядерной бомбой и закрыли доступ к такой энергии большинства государств путем учреждения монопольных прав и оказания давления на МАГАТЭ.
As has already been discussed, none of these require the effective and beneficial use of waters, a fact that has caused Chile to favour the formation of monopolies of water rights and hydroelectric generation. Как уже отмечалось, ни в одном из них не установлено требования об обеспечении эффективного и полезного использования водных ресурсов, что побудило Чили выступить в поддержку предоставления монопольных прав на водные ресурсы и производство гидроэлектроэнергии.
Больше примеров...
Монополистов (примеров 5)
And juries just love to pinch Fortune 500 monopolies. И присяжные будут рады отщипнуть от состояния 500 монополистов.
To demonstrate concern about the dependency and inequality caused by the imposition of foreign technologies when these are controlled by monopolies; выразить озабоченность зависимостью и неравенством, являющихся следствием навязывания чуждых технологий, когда они находятся под контролем монополистов;
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
(a) They ensure a regular supply of reasonably priced goods to consumers at their places of work and residence, thereby avoiding the middlemen and the monopolies and fraud in which some traders might engage; а) они обеспечивают регулярные поставки товаров по умеренным ценам потребителям по месту их работы и проживания, минуя посредников и монополистов, что позволяет избегать мошенничества, которым, возможно, занимаются некоторые торговцы;
You just ove to keep feeding the monopolies. Ты любишь кормить монополистов, да?
Больше примеров...
Монополизма (примеров 3)
The conduct of a State antimonopoly policy, designed to suppress monopolies and to foster competition, is conducive to the creation of a favourable entrepreneurial climate, the attracting of foreign investment and the free movement of goods, capital and services. Проведение государственной антимонопольной политики, направленной на пресечение монополизма и развитие конкуренции, содействует созданию благоприятного предпринимательского климата, привлечению иностранных инвестиций, свободному движению товаров, капиталов и услуг.
He agreed with the report's findings on issues such as the informal sector and transparency in the public sector, but he was disappointed that the report had avoided the related issues of monopolies, corruption, budget transparency and the enabling environment. Оратор выразил согласие с выводами доклада по таким вопросам, как неформальный сектор и прозрачность общественного сектора, хотя он и был разочарован тем, что в докладе оставлены в стороне связанные с этим вопросы монополизма, коррупции, бюджетной прозрачности и необходимой благоприятной среды.
He reminded the Committee of the value of small- and medium-scale farm production, which had the advantage of proximity to consumers and needed to be protected against monopolies, which were detrimental to the interests of the vast majority of people. Он напоминает Комитету о важной роли мелких и средних фермерских хозяйств, которые выигрывают от своей близости к потребителям и которых необходимо защищать от монополизма, наносящего ущерб интересам подавляющего большинства людей.
Больше примеров...
Создание монополий (примеров 4)
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
This law had permitted the Government to tackle anti-competitive practices such as monopolies and abuses of dominant position. Этот закон позволил правительству принимать меры в отношении такой антиконкурентной деятельности, как создание монополий и злоупотребление главенствующим положением.
They seek to create monopolies and - dominate the populations through the barrel of a gun. Они стремятся через создание монополий и пороховую бочку властвовать над людьми.
Any undue dominance by the private sector would be better prevented through anti-trust laws, the purpose of which was to prevent the creation of monopolies. Возможно, что с нынешними перегибами частного рынка лучше бороться на основе антитрестовского законодательства, которое призвано не допускать создание монополий.
Больше примеров...
Монопольные права (примеров 2)
Although certain limits were placed on monopolies and advertising, those were the only constraints. Хотя монопольные права и реклама в определенной степени ограничиваются, однако эти ограничения являются единственными.
The proposed innovative models enhance broad and affordable access, especially when they exclude time-limited legal monopolies that have the ultimate effect of increasing product prices. Предлагаемые инновационные модели способствуют обеспечению широкого и недорогого доступа, особенно когда из них исключаются устанавливаемые на срок юридические монопольные права, конечным результатом которых является увеличение цен на продукты исследований.
Больше примеров...
Монополию (примеров 10)
Some of the intellectual property provisions of the TPP would reportedly strengthen monopolies for life-saving medicines and create barriers for access to medicines. Как сообщается, некоторые из положений ТПП об интеллектуальной собственности укрепят монополию на жизненно важные препараты и повлияют на доступность лекарств.
Although he failed to abolish the monopolies, his actions were the start of a process which eventually led to the abolition of monopoly trading in 1856. Хотя ему и не удалось ликвидировать монополию, его действия стояли в начале процесса приведшего в конечном итоге к отмене монополии торговли в 1856 году.
Indeed, they are not against weapons, but they oppose the progress of other nations, and tend to monopolize technologies and to use those monopolies to impose their will on other nations. Более того, они вовсе не против оружия, но они против прогресса других стран и обычно монополизируют технологии и используют такую монополию для навязывания своей воли другим странам.
Shattering political monopolies is what democracy is all about. Именно в этом и состоит суть демократии - она делает невозможной монополию на политическую власть.
We have recovered two monopolies that we should never have lost: the monopoly of institutional forces to fight criminals and the monopoly of justice that the terrorists tried to dislodge. Мы вновь обрели две монополии, которых никогда не должны были бы утрачивать: монополию институциональных сил на борьбу с преступниками и монополию судебной системы, которую преступники стремились вытеснить.
Больше примеров...