Английский - русский
Перевод слова Monopolies

Перевод monopolies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Монополии (примеров 164)
However, monopolies or dominant operators often oppose the creation of IXPs. Вместе с тем монополии или доминирующие операторы часто выступают против создания IXP.
Did you know this "Congress of Economic Meddlers" passed legislation making monopolies illegal? Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд" поставивших монополии вне закона?
In connection with privatization, concerns related to employment effects and the risk of formerly public monopolies' being converted into private foreign ones are sometimes voiced. В связи с приватизацией порой высказывается определенная обеспокоенность по поводу влияния на занятость и опасности превращения бывших государственных монополий в частные иностранные монополии.
Application of the Act to commercial activities of the State only refers to markets that are open to participation by other enterprises, effectively excluding markets dominated by statutory monopolies. Закон распространяется на коммерческую деятельность на рынках, открытых для участия других предприятий, и, следовательно, фактически не действует в отношении рынков, доминирующее положение на которых занимают государственные монополии.
No, I just think monopolies were made illegal in the country, Frank, 'cause nobody wants to compete, you know. Нет, я говорю о монополии, которой нет места в стране. Фрэнк когда нет конкуренции.
Больше примеров...
Монополиями (примеров 40)
At first sight, such laws appear to be in direct contradiction with competition laws, which combat monopolies. На первый взгляд, такие законы вступают в полное противоречие с конкурентным законодательством, которое направлено на борьбу с монополиями.
In conformity with the Set, competition laws in an increasing number of countries cover State-owned enterprises (SOE) and control "natural" monopolies and utilities. В соответствии с положениями Комплекса законодательство о конкуренции во все большем числе стран охватывает государственные предприятия и устанавливает контроль за "естественными" монополиями и сектором коммунальных услуг.
It was long believed that competition was not possible in certain sectors such as the postal service, electric power, gas, water distribution, city bus transportation, etc., which were "natural" monopolies. Долгое время считалось, что в некоторых являющихся "естественными" монополиями секторах (например, почтовая служба, электро-, газо- и водоснабжение, городская автобусная сеть и т.д.) конкуренция невозможна.
Also, study tours in four different countries were conducted within the framework of the review of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. Кроме того, в рамках обзора Закона о контроле за ограничительной деловой практикой, монополиями и ценами были организованы специальные учебные поездки в четыре страны.
As the crisis unfolds, the second dynamic mentioned above has run dry. Yet, the control over public funds and the connections with the government has also become even more important, which provides AKP with the opportunity to establish coalitions with various monopolies. По мере развертывания кризиса упомянутый выше второй источник стал иссякать... Более того, контроль над общественными фондами и связи с правительством стали играть еще более важную роль, что обеспечивает АКП возможность создавать коалиции с различными монополиями.
Больше примеров...
Монополиям (примеров 46)
The investigation of possible contraventions of the Act is the responsibility of the Monopolies and Prices Commission, which is part of the Ministry of Finance. Ответственность за расследование возможных нарушений Закона возложена на Комиссию по монополиям и ценам, которая входит в состав министерства финансов.
The Monopolies and Prices Commission has responsibility under the Act for investigations of anti-competitive practices and provides advice to the Minister of Finance, who is the decision maker. Комиссия по монополиям и ценам в соответствии с Законом несет ответственность за расследование антиконкурентной практики и консультирует министра финансов, который принимает решения.
A one-week seminar on competition policy, law enforcement, analysis and techniques was held in January 1998 in Nairobi by the Monopolies and Prices Commission of Kenya, the Kenya Institute of Administration and UNCTAD. В январе 1998 года Комиссия Кении по монополиям и ценам, Кенийский институт управления и ЮНКТАД провели в Найроби однонедельный семинар по проблемам конкурентной политики, правоприменительной деятельности, анализа и методики.
Moreover, the anticipated advantages of privatization will largely be lost if publicly owned monopolies are replaced by private monopolies, insulated from competition. Кроме того, предполагаемые преимущества приватизации будут в значительной степени сведены на нет, если на смену государственным монополиям придут частные монополии, защищенные от конкуренции.
So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena. Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену.
Больше примеров...
Монополиях (примеров 27)
Reference should be made to media concentration and monopolies, which often limited freedom of the press and freedom of expression. Следует упомянуть о концентрации средств массовой информации и о монополиях, которые зачастую ограничивают свободу печати и свободу выражения мнений.
There are other types of agreements, such as on monopolies and State enterprises in NAFTA, and those with the European Union, which contain competition provisions. Имеются и другие типы соглашений, содержащих положения о конкуренции, такие как соглашение о монополиях и государственных предприятиях в НАФТА и соглашения с Европейским союзом.
In October 1999 a committee of eminent persons had been constituted to examine the Monopolies and Restrictive Trade Practices Act and make appropriate recommendations. В октябре 1999 года был создан комитет в составе видных экспертов для анализа Закона о монополиях и ограничительной торговой практике и подготовки соответствующих рекомендаций.
In addition, a series of workshops and study tours in four different countries was organized within the framework of the review of Kenya's Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act. Помимо этого, был организован ряд практикумов и учебных поездок в четыре страны в рамках проведения обзора Закона Кении об ограничительной торговой практике, монополиях и регулировании цен.
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act, and its institutional framework, the Monopolies and Prices Commission, were among the first regulatory frameworks established in the Kenyan market (in 1988) after the onset of liberalization. Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами и его институциональная основа, Комиссия по монополиям и ценам были среди первых инструментов регулирования, созданных на кенийском рынке (в 1988 году) с началом либерализации.
Больше примеров...
Монополия (примеров 12)
In particular, political constraints and monopolies on fuel supply and reprocessing meant that developing countries were completely dependent on the import of fuel for their nuclear power plants. В частности, ограничения политического характера и монополия на снабжение и переработку ядерных материалов делают развивающиеся страны полностью зависимыми от импорта топлива для их атомных электростанций.
The Special Rapporteur considers that such monopolies can no longer be justified and that all States should put in place regulatory frameworks which provide for the licensing of both commercial and community broadcasters, including through terrestrial transmission systems. Специальный докладчик считает, что такая монополия не может быть оправданной и что все государства должны создать нормативную базу лицензирования как коммерческих, так и общественных теле- и радиостанций, в том числе через наземные системы трансляции.
Monopolies can be a form of corruption when producers set prices in a way that has nothing to do with production costs. Монополия может быть одной из форм коррупции в тех случаях, когда производители устанавливают цены, не соответствующие стоимости производства.
But our recent mine closures, trade monopolies, land enclosures, these have not endeared us to the vulgars... and with events in France making our patricians nervous, we should have a care of how we're seen to treat our tenants. Но закрывшиеся шахты, торговая монополия, огороженная земля - всё это не вызывает к нам любовь черни, а когда такое творится во Франции, аристократы встревожены, так что следует осторожней обращаться с арендаторами.
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth. In others, monopolies in trade deprive countries of the advantages of international competition, while monopolies in cement significantly raise the price of construction. В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.
Больше примеров...
Монополией (примеров 11)
With these monopolies, he was able to secure funding from businessmen and professional citizens in Philadelphia. С этой монополией он был в состоянии обеспечить финансирование от предпринимателей и других граждан крупнейшего города штата Филадельфии...
Radio Television Brunei also monopolies the free-to-air television in the country, and also radio until 1999, when the country's only commercial radio station, Kristal FM was founded. Обладает монополией на бесплатное телевещание в стране, до 1999 года обладала монополией на радиовещание до запуска коммерческой радиостанции Kristal FM.
France and Spain developed absolute monarchies reliant on high taxes and state-backed monopolies, leading to economic decline. Во Франции и Испании произошёл переход к абсолютной монархии, которая была связана с высокими налогами и государственной монополией в экономической сфере, что привело к рецессии.
In the 1990s, privatization of water services was pursued as a solution to the poor performance of publicly owned water monopolies. В 1990-х годах в целях решения проблемы неудовлетворительного функционирования системы водоснабжения, являвшейся государственной монополией, соответствующие службы были приватизированы.
Water, sanitation and electricity have historically gone to scale through public sector investments, as networked utilities have traditionally been monopolies. Обеспечение населения услугами в области водо- и электроснабжения и канализации в широких масштабах традиционно осуществляется на основе инвестиций государственного сектора, поскольку сфера коммунальных услуг традиционно являлась монополией государства.
Больше примеров...
Делам монополий (примеров 5)
Senior Economist with the Monopolies and Prices Commission at the Ministry of Finance, Kenya Старший экономист Комиссии по делам монополий и цен при министерстве финансов Кении
In Asia, in cooperation with the Monopolies and Restrictive Trade Practices Commission of India and the Consumer Unity and Trust Society of India, UNCTAD held a Regional Seminar on Competition Policy for Asia-Pacific Region in Jaipur, India, from 13 to 15 April 2000. В Азиатском регионе ЮНКТАД в сотрудничестве с Индийской комиссией по делам монополий и ограничительной торговой практики и индийским обществом "За единство и доверие потребителей" провела в Джайпуре 13-15 апреля 2000 года Региональный семинар по вопросам политики в области конкуренции для Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Monopolies and Prices Commission (MPC) stated that in 1998 it had participated in the following international cooperation activities: Комиссия по делам монополий и цен (КМЦ) сообщила о том, что в 1998 году она приняла участие в следующих международных мероприятиях:
Consequently, collaboration proposals with the Competition Council of France, Portugal and Belgium and with the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom were designed to that end. В этой связи были подготовлены предложения по сотрудничеству с органами по вопросам конкуренции Франции, Португалии и Бельгии, а также с Комиссией по делам монополий и слияний Соединенного Королевства.
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ;
Больше примеров...
Монопольных прав (примеров 4)
FDI incentives, such as tax holidays or granting of monopolies to FDI, can be anti-competitive Меры стимулирования ПИИ, например налоговые льготы или предоставление монопольных прав при осуществлении ПИИ, могут носить антиконкурентный характер
Differences in UA policies exist depending on whether UA is ensured through monopolies, minimum social policy obligations or competitive services provision subject to government intervention. Различия в политике по обеспечению всеобщего доступа зависят от того, обеспечивается ли он с помощью монопольных прав, минимальных обязательств в рамках социальной политики или поставки услуг на конкурентной основе при определенном государственном вмешательстве.
They have equated nuclear energy with the nuclear bomb, and have removed such energy from the reach of most nations by establishing monopolies and pressuring IAEA. Они поставили знак равенства между ядерной энергией и ядерной бомбой и закрыли доступ к такой энергии большинства государств путем учреждения монопольных прав и оказания давления на МАГАТЭ.
As has already been discussed, none of these require the effective and beneficial use of waters, a fact that has caused Chile to favour the formation of monopolies of water rights and hydroelectric generation. Как уже отмечалось, ни в одном из них не установлено требования об обеспечении эффективного и полезного использования водных ресурсов, что побудило Чили выступить в поддержку предоставления монопольных прав на водные ресурсы и производство гидроэлектроэнергии.
Больше примеров...
Монополистов (примеров 5)
And juries just love to pinch Fortune 500 monopolies. И присяжные будут рады отщипнуть от состояния 500 монополистов.
To demonstrate concern about the dependency and inequality caused by the imposition of foreign technologies when these are controlled by monopolies; выразить озабоченность зависимостью и неравенством, являющихся следствием навязывания чуждых технологий, когда они находятся под контролем монополистов;
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
(a) They ensure a regular supply of reasonably priced goods to consumers at their places of work and residence, thereby avoiding the middlemen and the monopolies and fraud in which some traders might engage; а) они обеспечивают регулярные поставки товаров по умеренным ценам потребителям по месту их работы и проживания, минуя посредников и монополистов, что позволяет избегать мошенничества, которым, возможно, занимаются некоторые торговцы;
You just ove to keep feeding the monopolies. Ты любишь кормить монополистов, да?
Больше примеров...
Монополизма (примеров 3)
The conduct of a State antimonopoly policy, designed to suppress monopolies and to foster competition, is conducive to the creation of a favourable entrepreneurial climate, the attracting of foreign investment and the free movement of goods, capital and services. Проведение государственной антимонопольной политики, направленной на пресечение монополизма и развитие конкуренции, содействует созданию благоприятного предпринимательского климата, привлечению иностранных инвестиций, свободному движению товаров, капиталов и услуг.
He agreed with the report's findings on issues such as the informal sector and transparency in the public sector, but he was disappointed that the report had avoided the related issues of monopolies, corruption, budget transparency and the enabling environment. Оратор выразил согласие с выводами доклада по таким вопросам, как неформальный сектор и прозрачность общественного сектора, хотя он и был разочарован тем, что в докладе оставлены в стороне связанные с этим вопросы монополизма, коррупции, бюджетной прозрачности и необходимой благоприятной среды.
He reminded the Committee of the value of small- and medium-scale farm production, which had the advantage of proximity to consumers and needed to be protected against monopolies, which were detrimental to the interests of the vast majority of people. Он напоминает Комитету о важной роли мелких и средних фермерских хозяйств, которые выигрывают от своей близости к потребителям и которых необходимо защищать от монополизма, наносящего ущерб интересам подавляющего большинства людей.
Больше примеров...
Создание монополий (примеров 4)
Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок.
This law had permitted the Government to tackle anti-competitive practices such as monopolies and abuses of dominant position. Этот закон позволил правительству принимать меры в отношении такой антиконкурентной деятельности, как создание монополий и злоупотребление главенствующим положением.
They seek to create monopolies and - dominate the populations through the barrel of a gun. Они стремятся через создание монополий и пороховую бочку властвовать над людьми.
Any undue dominance by the private sector would be better prevented through anti-trust laws, the purpose of which was to prevent the creation of monopolies. Возможно, что с нынешними перегибами частного рынка лучше бороться на основе антитрестовского законодательства, которое призвано не допускать создание монополий.
Больше примеров...
Монопольные права (примеров 2)
Although certain limits were placed on monopolies and advertising, those were the only constraints. Хотя монопольные права и реклама в определенной степени ограничиваются, однако эти ограничения являются единственными.
The proposed innovative models enhance broad and affordable access, especially when they exclude time-limited legal monopolies that have the ultimate effect of increasing product prices. Предлагаемые инновационные модели способствуют обеспечению широкого и недорогого доступа, особенно когда из них исключаются устанавливаемые на срок юридические монопольные права, конечным результатом которых является увеличение цен на продукты исследований.
Больше примеров...
Монополию (примеров 10)
Trade barriers, intellectual property laws and the exclusion from national industrial development strategies of many products aimed at persons with disabilities perpetuated monopolies and limited innovation. Торговые барьеры, законы об интеллектуальной собственности и отсутствие в национальных стратегиях промышленного развития многих товаров, предназначенных для инвалидов, сохраняют монополию и ограничивают инновации.
Lessig maintains that modern culture is dominated by traditional content distributors in order to maintain and strengthen their monopolies on cultural products such as popular music and popular cinema, and that Creative Commons can provide alternatives to these restrictions. Лессиг утверждает, что над современной культурой доминируют традиционные распространители контента для того, чтобы поддерживать и укреплять свою монополию на культурные продукты, такие как популярная музыка и популярное кино, и что Creative Commons может предоставить альтернативы этим ограничениям.
Although he failed to abolish the monopolies, his actions were the start of a process which eventually led to the abolition of monopoly trading in 1856. Хотя ему и не удалось ликвидировать монополию, его действия стояли в начале процесса приведшего в конечном итоге к отмене монополии торговли в 1856 году.
Indeed, they are not against weapons, but they oppose the progress of other nations, and tend to monopolize technologies and to use those monopolies to impose their will on other nations. Более того, они вовсе не против оружия, но они против прогресса других стран и обычно монополизируют технологии и используют такую монополию для навязывания своей воли другим странам.
Shattering political monopolies is what democracy is all about. Именно в этом и состоит суть демократии - она делает невозможной монополию на политическую власть.
Больше примеров...