Genetic modification of live forms can also form a threat to original species and ecosystem health. | Генетическое изменение живых организмов также может создать угрозу для первоначальных видов и существующих экосистем. |
To warn the debtor of the important consequences of the waiver, the Convention requires a writing signed by the debtor for a waiver or its modification | С тем чтобы предупредить должника о важных последствиях такого отказа, Конвенция предусматривает требование о том, чтобы такой отказ или его изменение были составлены в письменной форме и подписаны должником. |
EDI control system for TIR Carnets: Modification of the Recommendation adopted by the TIR Administrative Committee on 20 October 1995 | Система контроля ЭОД за использованием книжек МДП: изменение рекомендации, принятой Административным комитетом МДП 20 октября 1995 года |
Those proposals were objected to on the grounds that draft articles 17 and 17 bis dealt only with parties to arbitration, and not with third parties and that the proposed modification would add an unnecessary level of complexity into the provision. | Против этих предложений были высказаны возражения на том основании, что проекты статей 17 и 17 бис касаются только сторон арбитражного разбирательства, но не третьих сторон и что предложенное изменение излишне усложнит данное положение. |
It also requested the Board to report, in the context of its next reports, on the progress achieved in implementing the many recommendations it had made, including on the resolution of the specific matters that had led to the modification of its audit opinion. | Он также просил Комиссию доложить в контексте следующей ревизии о прогрессе, достигнутом в урегулировании тех конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов, которые повлекли за собой изменение формата его заключений по указанным пяти организациям. |
Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
It also ordered a moratorium on new developments in genetic modification until such time as a National Biosecurity Framework is devised. | Кроме того, был объявлен мораторий на новые разработки в сфере генетической модификации вплоть до создания национального механизма биобезопасности. |
A party to the relevant treaty now has 12 months within which to inform the depositary that it objects to the modification or that it does not wish to consider the reservation made subsequent to ratification, acceptance, approval, etc. | В настоящее время любая сторона соответствующего договора может в течение 12 месяцев уведомить депозитария о том, что она возражает против модификации или что она не желает, чтобы он рассматривал оговорку, сделанную после ратификации, принятия, одобрения и т.п. |
a code should be viewed as a 'living document' subject to review and modification over time as knowledge, conditions, or perspectives change. | Кодекс следует рассматривать как "живой документ", подлежащий разбору и модификации с течением времени в зависимости от эволюции знаний, условий или перспектив. |
Considering the work done so far in the Group of Experts on the Standardization of Technical Requirements for Vessels and of Ships' Papers with respect to the modification of equipment and arrangements of normal passenger ships for use also by disabled persons, | рассматривая работу, проделанную Группой экспертов по унификации технических предписаний, касающихся судов, и судовых документов, в области модификации оборудования и планировки обычных пассажирских судов для их использования также инвалидами, |
Short-term modification of the framework conditions is not possible either. | Краткосрочная модификация базовых условий также оказывается невозможной. |
At the same time, the modification of the format of concluding comments would make them a more effective tool in the quest to achieve comprehensive domestic implementation. | В то же время модификация формата заключительных замечаний сделает их более эффективным средством обеспечения всеобъемлющего осуществления на национальном уровне. |
However, any possible modification of the Working Group's organizational structure would require cost-benefit and efficiency studies to be undertaken in close collaboration with the Executive Body. | Однако любая возможная модификация организационной структуры Рабочей группы потребует изучение затрат-выгод и эффективности в тесном сотрудничестве с Исполнительным органом. |
Of the considered adaptation measures, genetic modification was identified as highly effective at minimizing impacts, requiring BRL 1 billion/year in research investments. | Из рассмотренных адаптационных мер весьма эффективной с точки зрения сведения неблагоприятных последствий к минимуму была признана генетическая модификация, требующая вложения средств в научно-исследовательскую деятельность в размере 1 млрд. бразильских реалов в год. |
Morbidity Coding in Australian hospitals and day surgeries Morbidity data is currently coded by Australian hospitals and day surgeries using ICD9-CM (Clinical Modification) and aggregated to the national level by the AIHW. | Данные о распространенности и частоте возникновения заболеваний кодируются в настоящее время в австралийских больницах и хирургических отделениях, где больные оперируются без госпитализации, с использованием варианта МКБ-9-КМ (клиническая модификация) и агрегируются до национального уровня АИЗСО. |
However, there were no new mandates requiring modification of the approved objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat or the indicators of achievement, as approved by the General Assembly, with the exception of safety and security. | Однако никаких новых мандатов, предусматривающих внесение изменений в цели Организации, ожидаемые достижения Секретариата или показатели достижения результатов, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей, принято не было, за исключением мандата, касающегося охраны и безопасности. |
OFAC did so under the pretext that the publishing process - that is, "the revision, modification and printing" - would result in a "service" that added value to the articles in question, thereby violating the United States Trading with the Enemy Act. | Это было сделано под тем предлогом, что процесс издания, а именно «редактирование, внесение изменений и опубликование», является «услугой», повышающей ценность статей, о которых идет речь, что нарушает Закон о торговле с врагом. |
Modification: Skype reserves the right to update or modify these terms and conditions at any time by posting the updated terms and conditions on this site. | Внесение изменений: Skype сохраняет за собой право в какое-либо время обновлять или вносить изменения в настоящие условия, размещая измененные условия на данном сайте. |
Management of change: Adoption and implementation of procedures for modification of processes and storage facilities, including the design of new installations; | Внесение изменений: Принятие и практическое осуществление процедур изменения технологических процессов и структуры хранилищ, включая конструкцию новых установок; |
Other measures include the revision of building control acts and urban planning codes, the modification of the information environment, and the inclusion of standards of universal design in a variety of sectors. | В числе других мер следует отметить внесение изменений в строительные нормы и правила и нормы городского планирования, модификацию информационной среды и включение стандартов универсального дизайна в различных секторах. |
Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. | Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
The environmental and socio-economic impacts will be analysed from the standpoint of five major concerns: freshwater shortage; pollution; habitat and community modification; unsustainable exploitation of fisheries and other living resources; and global change. | Экологические и социально-экономические последствия будут анализироваться с точки зрения пяти «основных проблем»: нехватка пресной воды; загрязнение; видоизменение сред обитания и сообществ; нерачительное использование рыбных и других живых ресурсов; глобальные изменения. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that, on the question of the extent to which requesting acknowledgement of receipt might constitute a violation of contract law or a modification of an offer, the situation was much the same in paper-based communications. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что в вопросе о том, в какой степени просьба подтвердить получение может представлять собой нарушение контрактного права или видоизменение предложения, ситуация является примерно такой же в области сообщений, направляемых в форме бумажных документов. |
any operation distinct from conditioning or packaging which involves a substantial modification of the product or its form of presentation, such as chopping, grinding, or coating, the manufacture of pastes or flour, etc. | Переработка: Отличающаяся от предпродажной подготовки или упаковки операция, предусматривающая существенное видоизменение продукта или его товарного вида, как, например, измельчение, размол или нанесение покрытия, изготовление паст или порошков и т.д. |
Refurbishment: Modification of used computing equipment to increase its performance and functionality or to meet applicable technical standards or regulatory requirements, including through such activities as cleaning, data sanitization and software upgrading. | Восстановление: видоизменение использованного компьютерного оборудования в целях улучшения его технических характеристик и функциональности или обеспечения соответствия действующим техническим стандартам или нормативным требованиям, в том числе посредством таких мероприятий, как очистка, обезличивание данных и модернизация программного обеспечения. |
During the consultations of 22 June, members of the Council agreed to establish an informal working group to consider proposals for modification of the statute of the Tribunals. | В ходе консультаций 22 июня члены Совета решили создать неофициальную рабочую группу для рассмотрения предложений об изменении устава трибуналов. |
The representative of Italy said that he had been unable to submit a proposal for the modification of article 18 and that a document to that end would be forwarded to the secretariat as soon as possible. | Представитель Италии сообщил, что не может внести предложение об изменении статьи 18 и что документ по этому вопросу будет направлен в секретариат как только это будет возможно. |
Changes of routes of the E roads due to new construction or route modification (shift to other roads) were included. | Была включена информация об изменении маршрутов на дорогах категории Е по причине строительства новых автодорог или их прохождения по другим дорогам. |
On 20 April 2009, the Head of the Defence Office requested, on behalf of the four persons detained in Lebanon in connection with the Hariri case, a modification of their conditions of detention. | 20 апреля 2009 года руководитель Канцелярии защиты просил - от имени четырех лиц, содержавшихся под стражей в Ливане в связи с делом Харири, - об изменении условий содержания под стражей. |
PROPOSAL FOR THE MODIFICATION OF THE ARTICLE 5 | ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОБ ИЗМЕНЕНИИ СТАТЬИ 5 |
Until this modification, the prosecutor was the competent authority for issuing the arrest warrant. | До внесения этой поправки полномочия по выдаче ордера на арест были возложены на прокурора. |
The present document proposes a formal amendment to include this modification in ATP and a proposal to include additional explanations and models in the ATP handbook. | Настоящее предложение нацелено на официальное изменение текста СПС в контексте включения в текст Справочника СПС этой поправки, а также дополнительных разъяснений и образцов. |
Lastly, he said that although the line between the modification and evolutive interpretation of a treaty might be blurred, the issue of amendments to treaties fell outside the scope of the present topic and required a separate and thorough study. | Наконец, г-н Хмуд говорит, что, хотя грань между и внесением в договор поправки и его эволютивным толкованием может быть размытой, вопрос о поправках к договорам выходит за рамки данной темы и требует отдельного тщательного изучения. |
To Article 13.1 he proposed the following modification: "1. Vehicles brought into circulation for the first time more than five years after the entry into force of this amendment shall be equipped with...". | Статью 13.1 он предложил изменить следующим образом: "1. Автотранспортные средства, впервые введенные в эксплуатацию более чем через пять лет после вступления в силу данной поправки, оборудуются...". |
Option 1: Amendment (article 21 AETR) the modification would be considered as a single amendment and the procedure would be faster. | Вариант 1: Внесение поправки (статья 21 ЕСТР) Изменение рассматривается в качестве единой поправки в рамках более оперативной процедуры. |
We propose the following modification to the table in 9.2.1: | Мы предлагаем изменить таблицу раздела 9.2.1 следующим образом: |
For example, the concept of a generic description of the encumbered assets may need modification when applied to the registration of intellectual property in a specialized registry. | В частности, концепцию общего описания обремененных активов потребуется, возможно, изменить применительно к регистрации интеллектуальной собственности в специальном реестре. |
Notwithstanding these aspects, the introduction of a new definition for "not hermetically closed tanks" will require a modification of Tank Code N in sub-section 4.3.4.1.1 part 4. | Вне зависимости от вышеизложенных соображений, для включения нового определения "негерметически закрытых цистерн" потребуется изменить описание кода цистерны N в пункте 4.3.4.1.1 части 4. |
The termination, suspension or modification of a unilateral act becomes more complex when the possibility of doing so is not - as is more often the case - provided for at the time the act is formulated. | Более сложной представляется попытка прекратить, приостановить или изменить односторонний акт, когда такая возможность, как это часто и происходит, не предусматривается в момент формулирования указанного акта. |
This modification would change the dualistic system of relation between national and international law and would result in international agreements prevailing over national legislation. | Такие изменения позволят изменить дуалистическую систему связи между национальным и международным правом и приведут к тому, что международные соглашения будут иметь преимущественную силу по отношению к национальному законодательству. |
A change in account code structure (and a parallel modification of the FMIS system) would be required to address the Board's recommendation. | Для выполнения этой рекомендации, вынесенной Комиссией потребуется изменить структуру счетовых кодов (и параллельно модифицировать систему СФУИ). |
This would lead to a modification of the ESS structure: more specialisation and more integration. | Это позволило бы модифицировать структуру ЕСС, т.е. повысить уровень специализации и интеграции. |
In our opinion it is necessary to provide for a deadline for the modification of this equipment up to the end of the periods scheduled for the assignment of a tank code to tanks in accordance with 1.6.3.18 and 1.6.4.12. | По нашему мнению, необходимо предусмотреть определенный промежуток времени, для того чтобы модифицировать это оборудование до истечения сроков, предусмотренных для присвоения цистернам кода цистерны в соответствии с пунктами 1.6.3.18 и 1.6.4.12. |
When client uses the "Market Execution" to open position(s) he/she cannot add Stop Loss(es) and Take Profit(s) but, the system allows the addition of these parameters to already opened orders with the Modification mode. | Когда клиент выбирает исполнение «по рынку», он не может выставлять уровни stop loss или take profit при открытии ордера, но эти параметры могут быть добавлены к уже открытой позиции с помощью функции «Модифицировать ордер». |
The data gathered through the current formal and informal information systems need extensive modification to support a meaningful cost-accounting system. | Для обеспечения функционирования сколько-нибудь эффективной системы учета расходов показатели, по которым осуществляется сбор данных с использованием существующих формальных и неформальных информационных систем, необходимо в значительной степени модифицировать. |
PIM systems generally need to support multiple geographic locations, multi-lingual data, and maintenance and modification of product information within a centralized catalog. | Системы PIM должны поддерживать несколько географических местоположений, многоязычные данные, а также поддерживать и изменять информацию о продукте в рамках централизованного каталога. |
Secondly, it was important that modification or termination of relief pursuant to article 16 should be allowed by article 19 (3). | Во-вторых, важно, чтобы пункт 3 статьи 19 позволял изменять или прекращать судебную помощь, предоставляемую в соответствии со статьей 16. |
1.7.2 Different procedures permitting modification of the effects of the provisions of a treaty | 1.7.2 Многообразие средств, позволяющих изменять юридическое действие положений договора |
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. | Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы. |
Some chalcogenide glasses exhibit several non-linear optical effects such as photon-induced refraction, and electron-induced permittivity modification Some chalcogenide materials experience thermally driven amorphous-to-crystalline phase changes. | Некоторые стекла халькогенида имеют несколько электро-оптических нелинейных эффектов, таких как фотон-наведенная рефракция и изменение диэлектрической проницаемости Некоторые халькогенидные стёкла при изменении температуры могут изменять фазовое состояние от аморфного до кристаллического. |
The term "environmental modification techniques" refers to any technique for changing - through the deliberate manipulation of natural processes - the dynamics, composition or structure of the Earth, including its biota, lithosphere, hydrosphere and atmosphere, or of outer space. | Термин "средства воздействия на природную среду" относится к любым средствам для изменения - путем преднамеренного управления природными процессами - динамики, состава или структуры Земли, включая ее биоту, литосферу, гидросферу и атмосферу, или космического пространства. |
The National People's Congress had just approved China's accession to the Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques, further demonstrating China's firm commitment to promoting multilateral arms control and world peace and prosperity. | Всекитайское собрание народных представителей недавно утвердило присоединение Китая к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, что еще раз продемонстрировало твердую приверженность Китая укреплению многостороннего контроля над вооружениями, всеобщему миру и процветанию. |
The obligation on States Parties to Additional Protocol 1 is to avoid causing long-term, severe and widespread damage to the environment which differs slightly to the obligation on States Parties to the Environmental Modification Convention, but it is of a very similar nature. | Обязанность государств-участников Дополнительного протокола 1 состоит в том, чтобы избегать причинения долговременного, серьезного и широкого ущерба среде, что несколько отличается от обязанности государств - участников Конвенции о воздействии на природную среду, хотя и носит весьма аналогичный характер. |
Accession to other existing multilateral disarmament instruments such as the Inhumane Weapons Convention, the Seabed Treaty, the Environmental Modification Convention, the Outer Space Treaty. | присоединение к другим существующим многосторонним документам по разоружению, таким, как Конвенция о негуманном оружии, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении воздействия на природную среду, Договор по космосу; |
While weather modification in warfare has been prohibited under the Environmental Modification Convention, weather control has been experimented with and practised widely since the 1940s to produce desirable changes in weather. | Модификация погоды в военных целях была запрещена Конвенцией о запрещении воздействия на природную среду, однако управление погодой осуществляется в порядке эксперимента и в широких масштабах с 1940х годов с целью получения желаемых изменений в этой области. |
This modification to the arms embargo was made to support the new Liberian security forces in assuming greater responsibility for national security, albeit under the continued supervision and subject to the approval of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003). | Такая поправка к оружейному эмбарго была сделана для поддержки новых либерийских сил безопасности, с тем чтобы они взяли на себя повышенную ответственность за национальную безопасность, но под постоянным контролем и при условии утверждения этого решения Комитетом Советом Безопасности, учрежденным резолюцией 1521 (2003). |
This modification Amendment has already been included in the English and Russian versions of the 5th edition of the TIR Handbook; thus, only the French text of the TIR Handbook will need updating. | Данная поправка уже включена в текст пятого издания Справочника МДП на английском и русском языках; таким образом, необходимо изменить только текст Справочника МДП на французском языке. |
A procedural modification was introduced in terms of ill-treatment of a spouse, or other person living with the perpetrator under similar circumstances. | Была также внесена поправка процедурного характера, касающаяся жестокого обращения с супругой или другим лицом, сожительствующим с ответчиком. |
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. | Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
The provisions of Article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights are built into the Constitution of the Republic of Croatia (OG 56/90,135/97, 8/98 revised text, 28/01 modification of the Constitution) as a constitutive legal act. | Положения статьи 1 Международного пакта о гражданских и политических правах перенесены в Конституцию Республики Хорватия (ОВ 56/90,135/97, 8/98 - пересмотренный текст, 28/01 - поправка к Конституции) учредительным законодательным актом. |
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. | могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях. |
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or refusal. | Как правило, регламентирующие органы как правило обязывают фирмы, работающие в секторе экологических услуг, получать многочисленные разрешения для осуществления различных аспектов своей деятельности, которые могут быть отозваны, изменены или отклонены. |
The present city boundaries were set in 1974 (with slight modification in 1994), when the former county borough of Sheffield merged with Stocksbridge Urban District and two parishes from the Wortley Rural District. | Современные границы города были установлены в 1974 году (и незначительно изменены в 1994), когда город-графство Шеффилд объединился с городским округом Стоксбридж и двумя приходами сельского округа Уортли. |
No activities could be identified, at this stage, for termination, deferral, curtailment or modification under section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 20002001 in order to accommodate the additional requirements of US$ 86,300 referred to above. | На данном этапе по разделу 22 "Права человека" бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не представляется возможным выявить какие-либо мероприятия, которые могут быть прекращены, отложены, сокращены или изменены для покрытия вышеупомянутых дополнительных потребностей в 86300 долл. США. |
The standards of protection in an international agreement are considered to be of a higher and more reliable nature than those provided under domestic law alone, which can be subject to unilateral modification. | Считается, что международные соглашения обеспечивают более высокий и надежный уровень защиты по сравнению с нормами внутреннего права, которые могут быть изменены в одностороннем порядке. |
Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. | В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект. |
It was pointed out that the Hamburg Rules constituted an important part of the national laws of those States that adhered to the Convention and there was no initiative from those States for a modification. | Было указано, что Гамбургские правила являются важной составной частью национального законодательства тех государств, которые присоединились к Конвенции, и что эти государства не выступают за их пересмотр. |
Modification and development of curricula by introducing the study of instruments relating to all human rights and fundamental freedoms at all levels of education; | (Ь) пересмотр и усовершенствование учебных программ путем включения в них курса по изучению документов, касающихся всех прав человека и основных свобод, на всех уровнях образования; |
Reconfiguration of the fleet of aircraft, modification of the charter contracts and review of the flight routes to better meet the operational requirements of the Mission, resulting in a reduction of 1 fixed-wing aircraft and 7,429 flight hours compared to the 2007/08 period | Реорганизация парка воздушных судов, пересмотр условий договоров о фрахте воздушных судов и изменение маршрутов полетов в соответствии с оперативными потребностями Миссии позволят сократить парк на один самолет, а полетное время - на 7429 часов по сравнению с соответствующим показателем в период 2007/08 года |
O-Our loan officer said we qualified for a modification. | Наш кредитный инспектор пообещал пересмотр дела. |