You obviously haven't heard of a concept called modesty. | Ты явно не слышала такого слова как "скромность" |
Well, that's false modesty. | К чему ложная скромность? |
My friend the Permanent Representative of Switzerland compared it to a telephone directory and, with his usual modesty, he was actually a little unfair to telephone directories, because a telephone directory at least contains useful telephone numbers. | Мой друг, Постоянный представитель Швейцарии, сравнил его с телефонным справочником, однако, продемонстрировав присущую ему скромность, он фактически был немного несправедлив к телефонным справочникам, поскольку в телефонном справочнике по крайней мере содержатся полезные телефонные номера. |
I would not wish to offend his modesty by saying that he has participated in many brainstorming sessions on the major problems relating to disarmament throughout the world. | Не желая ущемить его скромность, я все же укажу, что он участвовал в многочисленных группах, занимавшихся размышлениями над крупными проблемами касательно разоружения в мире. |
Sam Griffin, you haven't got the modesty of a hog! | Сэм Гриффин, у вас скромность колхозного борова! |
Those were complex issues which concerned customs, i.e. social phenomena, but also aspects of private life such as feelings of modesty, humiliation and shame and lawmakers would need to operate in a favourable social environment. | Речь здесь идет о сложных проблемах, которые затрагивают, с одной стороны, обычаи, то есть социальные реалии, а с другой - такие интимные моменты, как целомудрие, чувство унижения и стыда; поэтому законодателям необходимо действовать в расчете на благоприятное отношение общественности. |
That conception not only remains in the name of the Title and the crimes defined, but is also apparent in the description of the specific offences, which include such notions as modesty, honesty, and public scandal. | Эти воззрения не только закреплены в названии главы и в выделенных видах уголовных преступлений, но и проявляются при описании конкретных преступлений, где присутствуют такие определения, как целомудрие, порядочность и публичный скандал. |
The right of every child to wear clothes "compatible with her beliefs", while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty. | Право каждого ребенка на ношение одежды "совместимой с его вероисповеданием", соблюдая при этом законы исламского шариата, правила общественного поведения и благопристойность. |
So, this is about my modesty? | Так ты имеешь ввиду мою благопристойность? |
He is a lunatic, gibbering against Mankind, tearing down all shreds of decency and modesty, filthy in word and thought! | Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли! |
Normally, it is the man who must declare his love, but, in your case, you will have to overcome your maidenly modesty and propose to Albert. | Обычно, это обязанность мужчины - заявить о своей любви, но в вашем случае, придется преодолеть девичью стыдливость и сделать Альберту предложение. |
He is a lunatic, gibbering against Mankind, tearing down all shreds of decency and modesty, filthy in word and thought! | Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли! |
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence. | каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство. |
Modesty and a tendency to chastity. | Стыдливость и стремление к целомудрию... |
I should feign modesty, I know. | Мне следует быть скромнее, я знаю. |
A modicum of modesty might be more appropriate in the light of the donor community's limited successes to date. | В свете незначительных успехов, достигнутых на сегодняшний день сообществом доноров, было бы, пожалуй, уместнее вести себя чуть скромнее. |
She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! | Пробовала преподать нам урок, как быть скромнее! |
To the contrary, your audacity obliged modesty to free the sentiments it so often smothers. | Напротив. Ваша смелость побудила застенчивость освободить чувства, которые она обычно подавляет... |
It wasn't modesty. | Это была не застенчивость. |
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge. | за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть. |
So, your politeness and your modesty Is not a high priority for me. | Так что твоя вежливость и сдержанность не являются для меня высокими приоритетами. |
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
I'm sure propriety and modesty are high on that list. | Уверен, что сдержанность и скромность на первом месте. |
And though I am but half a mile away, I know that in all modesty, Emma will miss my company dreadfully. | И хотя я живу всего в полумиле, я знаю, что, несмотря на свою сдержанность, Эмме будет очень не хватать моей компании. |
Credence finds a wand under his adopted sister Modesty's bed. | Криденс находит палочку под кроватью своей сестры Модести. |
"Blaise", Modesty Blaise. | "Блэйз", Модести Блэйз. |
Mary Lou assumes it is Credence's wand, but Modesty says it is hers. | Мэри Лу предполагает, что это палочка Криденса, но Модести утверждает, что это её. |
They wouldn't understand Modesty. | Они не поймут Модести. |
The film stars British actress Alexandra Staden as Modesty and chronicles a crucial event in the character's life some time prior to the start of the comic strip. | Фильм с британской актрисой Александрой Стаден, исполняющей роль Модести, рассказывает о переломном моменте в жизни героини, произошедшем за некоторое время до начала событий, описываемых в комиксе. |
Well, without any undue modesty, yes! | Ну, если не скромничать, то да! |
Modesty doesn't suit you, Mad Dog. | Да ладно, не надо скромничать! Бешеный Пес! |
We don't have time for modesty | У нас нет времени скромничать. |
It's way past modesty at this point. | Теперь время скромничать давно прошло. |