Despite a modest increase, the participation of Asia-Pacific least developed countries in global trade still remains limited. |
Несмотря на некоторое улучшение, участие наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона в глобальной торговле остается ограниченным. |
Despite a modest improvement, the amounts owed to troop-contributing countries remained high, particularly in respect of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Несмотря на некоторое улучшение финансового положения, объем задолженности перед странами, предоставляющими воинские контингенты, по-прежнему достаточно велик, прежде всего в том, что касается сумм, подлежащих возмещению за имущество контингентов. |
A modest increase in non-state sector investment was recorded in the first half of 1993. |
В первой половине 1993 года было отмечено некоторое увеличение объема инвестиций негосударственного сектора. |
A modest increase in personnel was thus necessary, particularly in the Military Adviser's Office. |
В этой связи необходимо некоторое увеличение численности персонала, особенно канцелярии военного советника. |
That represented a modest reduction of $1.7 million as compared with the original budget estimate. |
Это представляет собой некоторое сокращение в размере 1,7 млн. долл. США по сравнению с первоначальной бюджетной сметой. |
It is also encouraging to note the modest revival of official development assistance levels following the commitments made in Monterrey. |
Обнадеживающим представляется также и некоторое увеличение - в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее, - объемов официальной помощи в целях развития. |
In addition to the availability of treatment, the modest improvement in water quality has clearly contributed to the reduction of diseases. |
Помимо наличия возможностей для лечения, некоторое повышение качества воды, безусловно, способствовало сокращению масштабов распространения заболеваний. |
Despite a modest improvement in past years, attention continues to be given to accidents prevention and improvement of vehicles safety equipment. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в этой области в последние годы, по-прежнему уделяется внимание принятию мер по предотвращению аварий и усовершенствованию оборудования безопасности и транспортных средств. |
A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. |
В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
National plans of action for immunization are being developed in Turkmenistan and Uzbekistan, while modest supplies of vaccines and syringes have been delivered to Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Национальные планы действий по иммунизации разрабатываются для Туркменистана и Узбекистана, а Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану предоставлено некоторое количество вакцин и шприцев. |
The past few years have witnessed a modest resumption of economic growth in Africa, spurred mainly by economic reforms being undertaken by African countries. |
За последние несколько лет произошло некоторое оживление экономического роста в Африке, главным образом в результате осуществляемых в африканских странах экономических реформ. |
A modest recovery was observed in the first and second quarters of 2002, reflecting largely the positive effects of the turnaround in global economic activity. |
В первом и втором кварталах 2002 года отмечалось некоторое повышение цен, что явилось в основном отражением позитивного влияния общего оживления глобальной экономической активности. |
Commodity exports continued to rebound, and modest expansion of the service sector and increases in foreign direct investment, mainly in extractive industries, contributed to economic growth. |
Экспорт аграрно-сырьевой продукции продолжал расти, и некоторое расширение сектора услуг и увеличение прямых иностранных капиталовложений, главным образом в добывающую промышленность, способствовало экономическому росту. |
Although we have seen a modest recovery this year, its strength will depend to a large degree on uncertain developments in the international economy. |
Хотя в этом году мы наблюдаем некоторое улучшение ситуации, его масштабы во многом будут зависеть от не вполне ясного развития событий в международной экономике. |
During the first quarter of 2012, most emerging economies have seen less volatility in private capital inflows, more moderated swings in exchange rates and modest stock market gains. |
В первом квартале 2012 года в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой наблюдались меньшая волатильность притока частного капитала, более умеренные колебания валютных курсов и некоторое повышение индексов фондовых рынков. |
Originally invented in the early 2000s as a tourist attraction, the sport is as of 2006 reported to have attracted a modest following in Mongolia. |
Первоначально изобретённый в начале 2000-х годов в качестве туристической достопримечательности, спорт, как сообщается, с 2006 года привлекает в Монголии некоторое внимание. |
The picture regarding university teaching was somewhat different: although there had been a modest increase in the past 10 years, currently only about 6 per cent of university professors were women. |
Картина, касающаяся преподавания в университетах, несколько иная: хотя за последние 10 лет наблюдалось некоторое увеличение числа женщин, в настоящее время они составляют только около 6% от общего числа преподавателей университетов. |
He was pleased that the estimate contained in the proposed programme budget outline provided modest funding increases for priority activities such as development, human rights, humanitarian affairs and internal oversight. |
Он с удовлетворением отмечает, что содержащаяся в набросках предлагаемого бюджета по программам смета предусматривает некоторое увеличение объема финансирования деятельности по таким приоритетным направлениям, как развитие, права человека, гуманитарные вопросы и внутренний надзор. |
The Committee welcomes the measures taken to increase the attendance of girls at schools and the information that a national "Compulsory Primary Education Ordinance" has been promulgated (March 2002), and also notes the modest improvement in the gross primary enrolment rate. |
Комитет приветствует меры, принятые с целью повышения посещаемости школ девочками, и информацию о том, что в марте 2002 года был обнародован национальный "Указ об обязательном начальном образовании", а также отмечает некоторое улучшение в отношении общего уровня зачисления учащихся в начальную школу. |
Timor-Leste continues to face economic contraction - an estimated decline of 2 per cent in the gross domestic product in the current fiscal year - although a modest recovery is expected in 2005/06. |
Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается со снижением деловой активности - в нынешнем финансовом году предполагаемое уменьшение валового внутреннего продукта составит 2 процента, - хотя в 2005/06 году ожидается некоторое восстановление. |
The settlement agreement included a ban on seriously mentally ill prisoners being housed in the facility; a modest improvement to exercise provision and rehabilitation programs; and a reduction in the use of restraints and electro-shock control devices. |
Соглашение об урегулировании предусматривало запрет на помещение в это исправительное учреждение заключенных, страдающих тяжким психическим расстройством; некоторое улучшение программ организации физических тренировок и реабилитации; и сокращение применения специальных средств удерживания и электрошоковых контролирующих устройств. |
Although the OECD Development Assistance Committee expects continued modest growth in total net official development assistance for 2009 and 2010, the estimated shortfall against the Gleneagles commitments will be $20 billion in 2010. |
Хотя по оценкам Комитета содействия развитию ОЭСР в 2009 и 2010 годах некоторое увеличение совокупного чистого объема официальной помощи в целях развития продолжается согласно расчетам, для выполнения принятых в Глениглзе обязательств в 2010 году будет не доставать 20 млрд. долл. США. |
While 428,000 people remained displaced in Orientale province, including 320,000 as a result of LRA activities, modest return movements and resettlements in urban centres, including Dungu, Faradje and Niangara, were observed during the reporting period. |
Если в Восточной провинции оставались перемещенными 428000 человек, включая 320000 человек в результате деятельности ЛРА, то в городах, в том числе в Дунгу, Фарадже и Ниангаре, в отчетный период было отмечено некоторое возвращение и расселение людей. |
Both export and import growth rates in the region's developing countries were estimated to be above 5 per cent in real terms in 2013 with a modest improvement to 7 per cent projected for 2014. |
По оценкам, в 2013 году темпы роста как экспорта, так и импорта в развивающихся странах региона превысили пять процентов в реальном выражении, и предполагается, что в 2014 году произойдет их некоторое увеличение до уровня семи процентов. |
For email uses, a textual encoding of a hashcash stamp is added to the header of an email to prove the sender has expended a modest amount of CPU time calculating the stamp prior to sending the email. |
У пользователей электронной почты к заголовку добавляется текстовая кодировка отметки hashcash, подтверждающая, что перед отправкой было затрачено некоторое время для вычисления отметки. |