Information is material if its omission or misstatement could influence users' decisions. | Информация существенная в тех случаях, когда ее сокрытие или искажение может повлиять на принимаемые пользователями решения. |
Material information is defined by the International Accounting Standards Board as "information whose omission or misstatement could influence the economic decisions taken by users of information". | Существенная информация определяется Международным советом по стандартам бухгалтерского учета как "информация, непредставление или искажение которой может повлиять на экономические решения, принимаемые пользователями информации". |
Defines material information as a piece of information the omission, misstatement or erroneous reporting of which could change a decision by the Executive Board of the clean development mechanism; | определяет существенную информацию как информацию, отсутствие, искажение или ошибочное представление которой способно изменить решение Исполнительного совета механизма чистого развития; |
Material misstatement by the shipper | Существенное искажение данных грузоотправителем по договору |
In order to mitigate the risk of material misstatement of inventory records, I have given consideration to compensating measures introduced by management. | В целях уменьшения риска существенного искажения данных в инвентарных описях я проанализировал компенсирующие меры, принятые руководством в этой связи. |
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. | Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных. |
Creating entries outside the general ledger increases the risk of misstatement, as the adjusting entry might not subsequently be corrected in the general ledger; | Корректирующая проводка вне главной бухгалтерской книги повышает риск искажения данных, поскольку выверенные данные впоследствии могут не корректироваться в общей бухгалтерской книге; |
The Board noted that there were inadequate ongoing controls to follow up, review and reconcile the "other accounts payable" balances and, because of the significant and miscellaneous nature of transactions in the account, there was a risk of misstatement of the accounts payable. | Комиссия отметила недостаточность текущего контроля для проверки, анализа и выверки данных по остаткам прочей кредиторской задолженности и опасность того, что ввиду значительного объема и разнообразного характера проводимых по этому счету операций существует вероятность искажения данных о кредиторской задолженности. |
The statutory audit requirement in United Kingdom company law is a powerful tool in the enforcement process and minimizes the risk of material misstatement. | Требование об обязательном проведении аудита, предусмотренное в корпоративном праве Соединенного Королевства, представляет собой мощный правоприменительный инструмент, снижающий риск серьезного искажения данных. |
The Board is concerned that projects which are not financially closed may result in the misstatement of the contribution received in advance account. | Комиссия обеспокоена тем, что наличие проектов, финансовое закрытие которых не было произведено, может привести к искажению данных по счету взносов, полученных авансом. |
Lack of accurate information regarding leave balances may result in a misstatement of the currently estimated annual leave liability, which is currently estimated at $63.1 million. | Отсутствие точной информации, касающейся неиспользованных отпусков, может привести к искажению данных об объеме обязательств по выплатам в связи с ежегодными отпусками, которые в настоящее время исчисляются в размере 63,1 млн. долл. США. |
Failure to recognize provisions for doubtful debts on long overdue receivables could lead to a misstatement of account receivables. | Тот факт, что не выделяются резервы для покрытия сомнительных долгов по просроченной дебиторской задолженности, может привести к искажению данных по счету дебиторской задолженности. |
However, the Board has a residual concern that the delay in the closure of remaining projects may result in the misstatement of the contribution received in advance account or that surpluses, refunds or write-offs will be delayed. | Тем не менее Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что задержка с закрытием оставшихся проектов может привести либо к искажению данных по счету взносов, полученных авансом, либо к отсрочке представления данных об остатках средств, возмещении или списании средств. |
Identifying and assessing the risks of material misstatement by understanding the entity and its environment | Выявление и оценка риска существенного искажения фактов на основе углубленного знакомства с проверяемой организацией и условиями ее деятельности |
That increases the risk of misstatement. | Это увеличивает опасность искажения фактов. |
Comparative information was incomplete and inaccurate, and there were unacceptably high levels of misstatement in the transactions audited, as indicated by the level of the adjustments made to the financial statements. | Сравнительные данные были неполными и неточными, а в ходе проверки операций было выявлено недопустимо большое число неправильных данных, о чем свидетельствует количество исправлений, внесенных в финансовые ведомости. |
In the event that such controls are weak, this could create the opportunity for errors or misstatement of the accounting records. | В случае, когда подобные механизмы обеспечивают недостаточно жесткий контроль, может возникнуть опасность ошибок и регистрации неправильных данных. |
In view of the differing balances noted, the Board could not determine which of the two IMIS reports was free of misstatement. | Ввиду отмеченной разницы в размерах остатков Комиссия не смогла определить, какой из двух отчетов ИМИС не содержит неправильных данных. |
The Board was concerned that the weaknesses identified are an indication that the controls rendered for the financial statements preparation process were not adequate and thus increased the risk of error and misstatement as well as non-compliance with accounting standards. | Комиссия с обеспокоенностью отметила, что выявленные недостатки являются признаком отсутствия достаточного контроля за подготовкой финансовых ведомостей, вследствие чего увеличивается вероятность ошибок и включения неправильных данных, а также несоблюдения стандартов учета. |
The Board performed the audit of the accounts of peacekeeping missions under financial regulation 7.5 to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements of these missions were free from material misstatement. | Комиссия провела проверку отчетности операций по поддержанию мира в соответствии с положением 7.5 Финансовых положений для получения убедительных доказательств наличия или отсутствия в финансовых ведомостях этих операций неправильных данных, существенным образом искажающих реальное положение. |
Weaknesses identified increase the risk of misstatement of the balance disclosed in the financial statements and misstatement on the take-on balance for IPSAS implementation. | Выявленные недостатки увеличивают риск неправильного указания остающихся активов в финансовых ведомостях и неправильного указания перенесенного баланса при переходе на МСУГС. |
While the discrepancies did not result in material or significant misstatement in the financial statements, they indicate weak financial management controls, and there is a risk that the accounts receivable and accounts payable balances could be misstated. | Несмотря на то, что эти расхождения не привели к существенным или значительным искажениям в финансовой отчетности, они указывают на слабость финансового контроля, при этом есть риск неправильного отражения данных по счетам дебиторской и кредиторской задолженности. |
Information is material if its omission or misstatement could influence the economic decisions of users taken on the basis of the financial statements. | Информация считается существенной, если ее опущение или неправильное отражение может повлиять на экономические решения пользователей, принимаемые на основе финансовой отчетности. |
A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. | Вопрос считается существенным в том случае, если его включение, исключение, неправильное отражение или неотражение, вероятно, может исказить общее представление, получаемое от финансовых ведомостей. |