You made a horrible miscalculation, an error in judgment. | Ты допустил ужасный просчет, ошибся в суждении. |
One tiny miscalculation anyone can win at any time. | Один маленький просчет в любое время и каждый может выиграть. |
It will be a gross miscalculation if the United States considers the DPRK/United States talks as an offering to the DPRK. | Если Соединенные Штаты рассматривают корейско-американские переговоры как подачку для КНДР, то это грубый просчет с их стороны. |
It was an arrogant miscalculation. | Это был самонадеянный просчет. |
Consequently, any miscalculation or misjudgement of matters related to sustainability can have serious repercussions on how the world judges your company and values its shares. | Таким образом, любой просчет или недооценка важности вопросов, связанных с устойчивым развитием, может оказать серьезное влияние на то, как воспринимает вашу компанию общественность и как оценивает ее акции рынок. |
Unfortunately, cases of miscalculation, error and sometimes misconduct in the expenditure of resources occurred from time to time. | К сожалению, время от времени при расходовании ресурсов отмечаются ошибки и погрешности и иногда случаи неправомерного поведения. |
The catastrophic effects of a nuclear-weapon detonation, whether by accident, miscalculation or design, cannot be adequately addressed. | Катастрофические последствия применения ядерного оружия (будь то в результате случайности, ошибки в расчетах или предумышленно) невозможно адекватным образом учесть. |
They argued that the only way to guard against a nuclear weapons detonation - whether by accident, miscalculation or design - is to ensure the total elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again. | Они указывали, что единственным способом защититься от детонации ядерного оружия - будь то случайной, в результате ошибки в расчетах или преднамеренной - является обеспечение полной ликвидации ядерного оружия и гарантий того, что оно никогда не будет производиться вновь. |
Information publicly available has clearly illustrated that the world has come far closer to a nuclear detonation during the nuclear age (whether by accident, miscalculation or design) than was previously known or believed. | Имеющаяся в широком доступе информация ясно показывает, что в ядерный век, когда велик риск случайности, ошибки в расчетах или злого умысла, мир подошел к краю пропасти ядерного взрыва гораздо ближе, чем считалось или полагалось ранее. |
However, almost seventy years after the first United Nations General Assembly resolution, nuclear weapons are still present and has the potential to create humanitarian catastrophe if nuclear detonation ever to take place whether by design, miscalculation or accident. | Тем не менее, спустя почти 70 лет после принятия первой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ядерное оружие по-прежнему существует и несет в себе потенциал создания гуманитарной катастрофы, если когда-либо произойдет ядерный взрыв - будь то результате преднамеренных действий, ошибки в расчетах или по случайности. |
The transparency it provides on arms transfers can help to minimize the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contribute to greater trust and more stable relations among States. | Транспарентность, которую он обеспечивает в отношении поставок оружия, может помочь свести к минимуму опасность неправильного понимания или неправильной оценки и тем самым способствовать повышению уровня доверия и установлению более стабильных отношений между государствами. |
In the short term, there is a need for practical measures to address and prevent problems between States in cyberspace that may result from misperception and that could lead, through miscalculation and escalation, to conflict. | В краткосрочной перспективе необходимо принять практические меры в целях устранения и предотвращения проблем в отношениях между государствами в связи с использованием киберпространства, которые могут возникнуть вследствие неправильного понимания и привести в результате неправильной оценки и эскалации к конфликту. |
Moving to the second item on the agenda, my delegation would like to underscore the contribution that confidence-building measures in the field of conventional arms have made in certain regions towards reducing the dangers of armed conflict and of misunderstanding or miscalculation in military activities. | Переходя к следующему пункту повестки дня, моя делегация хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют меры по укреплению доверия в области обычных вооружений в ряде регионов, содействуя снижению опасности возникновения вооруженных конфликтов, недопонимания или неправильной оценки военной деятельности. |
Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. | Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
In the military context, among the measures discussed were some intended, inter alia, to reduce the dangers of armed conflict as a result of miscalculation and/or misunderstanding of military activities or dispositions. | В военном контексте среди обсуждавшихся мер фигурировали некоторые меры, предназначенные, в частности, для ослабления угрозы вооруженного конфликта в результате просчетов и/или неправильной оценки военной деятельности или дислокации. |
It is important that in all these areas the confidence-building process should contribute to diminishing mistrust and enhancing trust among States by reducing and eventually eliminating potential causes for misunderstanding, misinterpretation and miscalculation. | Важно, чтобы во всех этих областях процесс укрепления доверия способствовал уменьшению недоверия и упрочению доверия между государствами благодаря сокращению и в конечном итоге ликвидации потенциальных причин отсутствия взаимопонимания, неправильного толкования и ошибок в расчетах. |
By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. | Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования. |
Insufficient documentation also made it difficult to understand if miscalculation, double-counting, omission or deviation from the IPCC Guidelines had occurred. | Недостаточный объем документации также затруднял работу по выявлению ошибок в расчетах, случаев двойного счета, пропусков или отклонений от Руководящих принципов МГЭИК. |
Maybe it was a miscalculation to think my colleagues could be the first ones exposed to this material, given their petty jealousies, their insecurities. | Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность. |
Nothing is more serious miscalculation than to assert that the nuclear deterrence of the Democratic People's Republic of Korea exists if anyone recognizes it and disappears if anyone does not recognize it. | Было бы самой серьезной ошибкой полагать, что ядерное сдерживание со стороны Корейской Народно-Демократической Республики будет иметь место, если кто-либо признает его, и оно исчезнет, если кто-либо его не признает. |
For every miscalculation you think you see, there have been a hundred things that I have gotten right, and no one knows. | За каждой замеченной тобой ошибкой, сотни вещей, которые я сделал правильно, и никто не знает. |
In our next action, we can risk neither miscalculation nor error by any man aboard. | Во время этого задания мы не можем рисковать ни просчетом, ни ошибкой со стороны кого-либо на борту. |
And with every misjudgment, with every miscalculation, with every utterance you make, that appetite to return to the left is growing! | И с каждой твоей ошибкой, с каждым просчетом, с каждым новым заявлением все больше людей поддерживает партию левых! |
I just... I just made a miscalculation with Jenna. | Я просто... я просто просчитался насчёт Дженны. |
Look, I made a gross miscalculation. | Да, я серьёзно просчитался. |
But you've made a fundamental miscalculation | И тут ты здорово просчитался. |
Thus, the risk that nuclear weapons may be used by accident or miscalculation or without authorization has not diminished but rather increased. | Так, не уменьшились, а возросли риски того, что ядерное оружие может быть применено случайно, по просчету или несанкционированным образом. |
First we will assess the risks associated with existing nuclear-arms States and the weapons that they possess: the risk of them being used, either deliberately or by accident, misadventure or miscalculation, and the implications of that misuse. | Во-первых, риски, сопряженные с существующими государствами, обладающими ядерным оружием, и с оружием, которым они обладают; риск его применения, будь то намеренно или случайно, нечаянно или по просчету, и последствия такого ненадлежащего применения. |
The United States wanted to take advantage of the fact that we do not recognize "MAC" and came up with the idea of "discussion at the MAC"; however, it is a miscalculation. | Соединенные Штаты хотели воспользоваться тем, что мы не признаем Военную комиссию по перемирию, и выступили с идеей «обсуждения в Военной комиссии по перемирию»; однако они просчитались. |
But chance lay in your miscalculation. | Но дело в том, что вы просчитались. |
Besides a credible framework of arms-control agreements, cooperative security calls for measures that increase confidence between States and, in the regional context, reduce the risk of conflict by misinformation or miscalculation. | Помимо надежных рамок соглашений в области контроля над вооружениями, обеспечение коллективной безопасности требует принятия мер, которые способствуют укреплению доверия в отношениях между государствами и в региональном контексте уменьшают риск возникновения конфликтов в результате дезинформации или неправильных расчетов. |
While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides. | В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон. |
These recommendations will further reduce the risk of misunderstanding and miscalculation, and increase confidence and trust among nations. | Выполнение этих рекомендаций будет способствовать дальнейшему уменьшению вероятности недоразумений и ошибочных расчетов, а также укреплению доверия и взаимопонимания между государствами. |
These circles should be aware that the peace and security in the capital, the actual relative peace and stability in the country and in the region, would be jeopardized by such an erroneous miscalculation. | Эти круги должны отдавать себе отчет в том, что мир и безопасность в столице, реальный относительный мир и стабильность в стране и регионе были бы поставлены под угрозу в результате таких ошибочных расчетов. |
I don't think you understand the magnitude of the miscalculation you just made. | Я не думаю, что ты понимаешь масштабы того, как ты просчиталась. |
Yes, this was a miscalculation on my part, | Да, с этим я просчиталась, |
Because that was a total miscalculation. | Если так - ты крупно просчиталась. |
For thousands of years, the mighty starships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming onto the planet Earth, where, due to a terrible miscalculation of scale, the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog. | "ыс€чу лет великие корабли летели по пустому бесконечному космосу и, наконец, напали на планету"емл€. Ќо из-за неточностей в расчетах вс€ их армада была случайно съедена маленькой собакой. |
where, due to a terrible miscalculation of scale. the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog. | Ќо из-за неточностей в расчетах вс€ их армада была случайно съедена маленькой собакой. |