So we organized mirroring and several web site mirrors came to existence. | Так что мы организовали зеркалирование и было создано несколько зеркал веб-сайтов. |
Thus, as soon as your site is finished mirroring from your upstream site, you will start pushing to those downstream from you. | Соответственно, как только будет закончено зеркалирование с вышележащим сайтом, вы стартуете проталкивание нижележащим от вас сайтам. |
To become a push client for the FTP archive, you will need to set up mirroring using our standard ftpsync script set, with some modifications. | Чтобы стать клиентом проталкивающего зеркала для архива FTP, вам необходимо установить зеркалирование, используя наш стандартный набор сценариев ftpsync, предварительно изменив его. |
GEOM enables the simple creation of many kinds of functionality, such as mirroring (gmirror) and encryption (GBDE and GELI). | GEOM даёт возможность создавать различную функциональность, такую как зеркалирование (mirroring) или шифрование (модули GBDE и GELI). |
mirroring is a form of mirroring that we have developed to minimize the time it takes for changes to the archive to reach mirrors. | зеркалирование - это форма зеркалирования, которую мы для уменьшения времени, занимаемого на изменения в архиве достигли зеркал. |
The Security Council must be made more efficient and legitimized by mirroring, in an equitable manner, these new realities. | Совет Безопасности должен стать более эффективным и легитимным, справедливо отражая, эти новые реалии. |
And yet MICIVIH has been transformed since its inception three years ago, mirroring and adapting to changes which have taken place in Haiti. | И тем не менее МГМГ с момента ее учреждения три года назад постоянно преобразуется, отражая происходящие в Гаити перемены и приспосабливаясь к ним. |
The excitement, the stress and the fear all built at the same time, mirroring probably what was happening on screen. | Волнение, стресс и страх, все построены в одно и то же время, вероятно отражая то, что происходило на экране. |
The title is a combination of United States (United States of America) and DSB (Danske Statsbaner - Danish State Railways), mirroring the lyrical content's mix of Danish and English. | Название альбома сочетает в себе USA (Соединённые Штаты Америки) и DSB (Danske Statsbaner - Датская государственная железная дорога), отражая сочетание английского и датского языка в альбоме. |
Stigma often finds its way into legislative and policy frameworks mirroring societal attitudes and prejudices. | Стигматизация зачастую проявляется на законодательном и политическом уровне, отражая бытующие в обществе взгляды и предрассудки. |
Rsync is the preferred method of mirroring, and one of the main functions of an official mirror is to help the proliferation of secondary mirrors. | Rsync это предпочитаемый метод зеркалирования, и одной из главных функций официального зеркала является помощь быстрого наполнения вспомогательных зеркал. |
Mirroring schemes such as RAID 10 have a bounded recovery time as they require the copy of a single failed drive, compared with parity schemes such as RAID 6, which require the copy of all blocks of the drives in an array set. | Схемы зеркалирования, такие как RAID 10, имеют ограниченное время восстановления, так как они требуют копии одного отказавшего диска по сравнению с такими схемами четности, как RAID 6, для которых требуется копирование всех блоков дисков в наборе массивов. |
SnapTouch comes with a wealth of options that are typical for applications of this class - image editing options such as brightness, color balance, resizing, comment addition, mirroring, full-screen view and more. | Традиционно для подобного рода программ, в SnapTouch есть возможность предпросмотра применяемой опции, а так же опции для изменения яркости, контрастности, гаммы снимка, изменения размеров, добавления комментариев, зеркалирования, полноэкранного просмотра снимков и многое другое. |
If the server has a redundant memory feature or a memory mirroring feature that is enabled, the full complement of memory may not be visible to Windows. | Если на сервере активированы функции избыточной памяти и зеркалирования памяти, добавленная память может не полностью распознаваться Windows. |
Follow the README file included to set up mirroring. | Для настройки зеркалирования прочтите включённый файл README. |
If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about mirroring Debian. | Если вы хотите сопровождать зеркало Debian, см. страницы о зеркалировании. |
This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging). | Это необходимо при создании пространства для новых операционных систем, реорганизации использования диска, копировании данных, находящихся на жёстких дисках, и зеркалировании одного раздела на другой (создании образа диска). |
Please see the page for mirroring the CD images for further information on this. | Подробную информацию о зеркалировании смотрите на странице зеркалирование образов дисков. |
See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |
World trade structure has changed, mirroring the shifts in the relative weight of developing and developed economies in global product. | Структура мировой торговли изменилась, что отражает изменение удельных весов развивающихся и развитых стран в глобальном продукте. |
As summarized in table 5, above, partner perceptions of the criticality of UNDP results towards reducing human poverty and fostering governance were high, mirroring both demand for, and concentration of, UNDP activities. | Как видно из таблицы 5 выше, партнеры придерживаются высокого мнения в отношении значимости результатов, достигаемых ПРООН в области сокращения масштабов нищеты населения и поощрения демократического управления, что отражает как спрос на услуги ПРООН, так и направленность ее деятельности. |
Sub-Saharan Africa's share of the world's hungry increased from 17.0 to 27.0 per cent between 1990-1992 and 2010-2012, mirroring the sharp increase in the subregion's share of the global poor. | Доля стран Африки к югу от Сахары в общей численности голодающих в мире выросла с 17,0 до 27,0 процента за период с 1990 - 1992 по 2010 - 2012 годы, что отражает резкое увеличение доли субрегиона в общем показателе нищеты в мире. |
Peano's ground-breaking article contained no illustrations of his construction, which is defined in terms of ternary expansions and a mirroring operator. | Революционная статья Пеано не содержала никаких иллюстраций построения, которое было определено в терминах троичных расширений и зеркального отражения. |
Future releases of the online census management system will have to cater for real time mirroring of the database, on top of which a data warehouse should be produced and maintained to provide the needed dashboard and online analytical functions. | Будущие версии онлайновых систем управления переписью должны будут иметь функции для зеркального отражения базы данных в реальном времени, а сверх этого должно быть создано и обеспечено поддержкой хранилище данных для выполнения необходимых функций панели наблюдения и онлайновых аналитических функций. |
Then, Galadriel came forth and threw down the walls and cleansed its pits, mirroring the actions of Lúthien in Tol-Sirion, ending the grasp of evil in the forest. | Затем пришла Галадриэль и обрушила его стены, и очистила подземелья, копируя действия Лютиэн на Тол Сирион, тем самым завершив власть зла в Лихолесье. |
Mirroring the UK series, the studio segments were recorded at Bankstown Airport in Sydney. | Копируя британскую версию, студия была размещена в аэропорту Бэнкстаун в Сиднее. |
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. | В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании. |
The next day, Squirrel Girl and Pixie read in the Daily Bugle that the clash between the Avengers and X-Men has occurred and have been mirroring the results from their game, jokingly implying that they were the cause of the feud. | На следующий день Девушка-белка и Пикси читают в ежедневной газете The Daily Bugle о столкновении между Мстителями и Людьми Икс, которое оказалось зеркальным отображением результатов их игры; подразумевается, что юные героини и были причиной вражды. |
A growth-supporting monetary policy regime with a historically low interest rate level continued throughout 2013, mirroring the monetary stance of the United States. | Режим кредитно-денежной политики, направленной на поддержание экономического роста, с исторически низкими уровнями процентных ставок сохранялся на протяжении всего 2013 года и являлся зеркальным отражением кредитно-денежного курса, проводимого Соединенными Штатами. |
The disinformation could be one reasons which led the Soviet Union to expand its biological weapons program, and a near-universal belief into the 1990s among its scientists that they were mirroring US efforts. | Эта дезинформация заставила СССР расширить собственную программу разработки биологического оружия и привела в 1990-е годы советских учёных к почти поголовному убеждению, что их деятельность является зеркальным ответом на работы в США. |
Miseration recorded their second album, titled The Mirroring Shadow, at Panic-Room studios with producer Tomas "Plec" Johansson. | Miseration закончили запись своего второго альбома, который был назван The Mirroring Shadow, который они записали на студии Panic-Room с продюсером Томасом «Plec» Йоханнсон. |
Accessed on July 20, 2009 "Miseration Completes Recording New Album,"The Mirroring Shadow"". | Доступно на момент 20 Июля 2009 года Miseration закончили запись нового альбома, "The Mirroring Shadow" (неопр.). |
GEOM enables the simple creation of many kinds of functionality, such as mirroring (gmirror) and encryption (GBDE and GELI). | GEOM даёт возможность создавать различную функциональность, такую как зеркалирование (mirroring) или шифрование (модули GBDE и GELI). |
The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure. | Афганская национальная армия в настоящее время включает пять корпусов в составе двух-четырех бригад каждый, которые выполняют функции региональных соединений по аналогии со структурой регионального командования МССБ. |
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. | Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности. |
Strong support was expressed for the principle that the liability regime applied to the shipper should be generally based on fault, thus mirroring the liability regime established by the draft instrument in respect of the carrier. | Была выражена решительная поддержка в отношении принципа, в соответствии с которым режим ответственности, применимый в отношении грузоотправителя по договору, должен в целом основываться на вине по аналогии с режимом ответственности, установленным в проекте документа в отношении перевозчика. |
One level involves selective bilateral/trilateral free trade and integration agreements between interested countries outside the framework of existing subregional/regional integration groupings, mirroring the "economic growth zone" phenomenon in South-East Asia. | Один из аспектов этой концепции связан с заключением ряда двусторонних/трехсторонних соглашений о свободной торговле и интеграции между заинтересованными странами вне рамок существующих субрегиональных/ региональных интеграционных объединений, по аналогии с «зонами экономического роста» в Юго-Восточной Азии. |
Her power manifests itself as a ball of wool (mirroring her passion for knitting), which can be used to transform Kansuke into his human form. | Её сила проявляется как клубок шерсти (отражающий её страсть к вязанию), который может использоваться, чтобы преобразовать Кансукэ в его человеческую форму. |
After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. | После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. |
If you have trouble downloading Tor from this site, here is a list of sites mirroring the Tor site. | Если при закачивании установочных файлов Тог с этой страницы у вас возникли проблемы, вот список зеркал сайта Тог. |
If you have trouble downloading Tor from this site, here is a list of sites mirroring the Tor site. | Если у вас возникли проблемы со скачиванием Тог с этого сайта, здесь имеется список сайтов - зеркал сайта Тог. |
As we continue to grow, the importance of using our mirroring system responsibly becomes more critical. | Одновременно с нашим ростом, важность использования нашей системы зеркал становится все более и более критичной. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |
The URLs of the master site are shown below - however, please consider mirroring from another nearby mirror (mirror lists: HTTP/FTP, rsync) if possible. | URL главного сайта приведён ниже. Однако, пожалуйста берите образы с другого близлежащего зеркала (списки зеркал: HTTP/FTP, rsync), если это возможно. |