The archive mirroring must be done in 2 stages. | Зеркалирование архива должно проводиться в два этапа. |
MUST not ignore pushes while running (for push mirroring). | НЕ ДОЛЖНО игнорироваться проталкивание (проталкивающее зеркалирование). |
Thus, as soon as your site is finished mirroring from your upstream site, you will start pushing to those downstream from you. | Соответственно, как только будет закончено зеркалирование с вышележащим сайтом, вы стартуете проталкивание нижележащим от вас сайтам. |
To become a push client for the FTP archive, you will need to set up mirroring using our standard ftpsync script set, with some modifications. | Чтобы стать клиентом проталкивающего зеркала для архива FTP, вам необходимо установить зеркалирование, используя наш стандартный набор сценариев ftpsync, предварительно изменив его. |
Push mirroring takes a little more effort to set up since the maintainers of the upstream and downstream mirror must exchange information. | Проталкивающее зеркалирование требует немного больше усилий по настройке, поскольку сопровождающие вышележащего и нижележащего серверов должны обмениваться информацией. |
Administrative (ABOD) costs are allocated to programme, programme support and management and administration, mirroring the distribution of staff costs. | Административные расходы распределяются по разделам программ, вспомогательного обслуживания программ и управления и административного руководства, отражая распределение расходов по персоналу. |
The excitement, the stress and the fear all built at the same time, mirroring probably what was happening on screen. | Волнение, стресс и страх, все построены в одно и то же время, вероятно отражая то, что происходило на экране. |
The open sensuality of the work was intended to present a challenge to the viewer mirroring the plot of Comus, in which the heroine is tempted by desire but remains rational and detached. | Открытая чувственность произведения была призвана бросить вызов зрителю, отражая сюжет «Комоса», в котором героиня искушается желанием, но остаётся рациональной и отстраненной. |
Stigma often finds its way into legislative and policy frameworks mirroring societal attitudes and prejudices. | Стигматизация зачастую проявляется на законодательном и политическом уровне, отражая бытующие в обществе взгляды и предрассудки. |
Mirroring the changing patterns of technology flows, research, development and demonstration stocks and flows have changed, illustrating a much more important role for technology-intensive developing countries. | Зеркально отражая изменение структуры технологических потоков, изменились активы и потоки результатов научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, что служит иллюстрацией гораздо более важной роли развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой. |
The main mirror page lists the archives available for mirroring. | Главная страница зеркала перечисляет архивы, доступные для зеркалирования. |
Rsync is the preferred method of mirroring, and one of the main functions of an official mirror is to help the proliferation of secondary mirrors. | Rsync это предпочитаемый метод зеркалирования, и одной из главных функций официального зеркала является помощь быстрого наполнения вспомогательных зеркал. |
Some mirror administrators have shown some reluctance to using this method of mirroring due to fears that the method may open their machine to invasion. | Некоторые администраторы зеркал выказывали некоторое нежелание к использованию этого метода зеркалирования, основываясь на страхах, что этот метод может открыть их машину к вторжениям. |
Mirroring schemes such as RAID 10 have a bounded recovery time as they require the copy of a single failed drive, compared with parity schemes such as RAID 6, which require the copy of all blocks of the drives in an array set. | Схемы зеркалирования, такие как RAID 10, имеют ограниченное время восстановления, так как они требуют копии одного отказавшего диска по сравнению с такими схемами четности, как RAID 6, для которых требуется копирование всех блоков дисков в наборе массивов. |
The redundant memory feature or the memory mirroring feature may be enabled on the new memory banks without your knowledge. | Функции избыточной памяти и зеркалирования памяти могут быть включены на новых блоках памяти без ведома пользователя. |
If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about mirroring Debian. | Если вы хотите сопровождать зеркало Debian, см. страницы о зеркалировании. |
This is useful for creating space for new operating systems, reorganizing disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging). | Это необходимо при создании пространства для новых операционных систем, реорганизации использования диска, копировании данных, находящихся на жёстких дисках, и зеркалировании одного раздела на другой (создании образа диска). |
Please see the page for mirroring the CD images for further information on this. | Подробную информацию о зеркалировании смотрите на странице зеркалирование образов дисков. |
See the pages on setting up a mirror of the Debian archive for more information on methods of mirroring, how to do partial mirroring, when to mirror and more. | Дополнительную информацию о методах зеркалирования, частичном зеркалировании, когда зеркалировать и так далее, смотрите на странице о настройке зеркала архивов Debian. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |
World trade structure has changed, mirroring the shifts in the relative weight of developing and developed economies in global product. | Структура мировой торговли изменилась, что отражает изменение удельных весов развивающихся и развитых стран в глобальном продукте. |
As summarized in table 5, above, partner perceptions of the criticality of UNDP results towards reducing human poverty and fostering governance were high, mirroring both demand for, and concentration of, UNDP activities. | Как видно из таблицы 5 выше, партнеры придерживаются высокого мнения в отношении значимости результатов, достигаемых ПРООН в области сокращения масштабов нищеты населения и поощрения демократического управления, что отражает как спрос на услуги ПРООН, так и направленность ее деятельности. |
Sub-Saharan Africa's share of the world's hungry increased from 17.0 to 27.0 per cent between 1990-1992 and 2010-2012, mirroring the sharp increase in the subregion's share of the global poor. | Доля стран Африки к югу от Сахары в общей численности голодающих в мире выросла с 17,0 до 27,0 процента за период с 1990 - 1992 по 2010 - 2012 годы, что отражает резкое увеличение доли субрегиона в общем показателе нищеты в мире. |
Peano's ground-breaking article contained no illustrations of his construction, which is defined in terms of ternary expansions and a mirroring operator. | Революционная статья Пеано не содержала никаких иллюстраций построения, которое было определено в терминах троичных расширений и зеркального отражения. |
Future releases of the online census management system will have to cater for real time mirroring of the database, on top of which a data warehouse should be produced and maintained to provide the needed dashboard and online analytical functions. | Будущие версии онлайновых систем управления переписью должны будут иметь функции для зеркального отражения базы данных в реальном времени, а сверх этого должно быть создано и обеспечено поддержкой хранилище данных для выполнения необходимых функций панели наблюдения и онлайновых аналитических функций. |
Then, Galadriel came forth and threw down the walls and cleansed its pits, mirroring the actions of Lúthien in Tol-Sirion, ending the grasp of evil in the forest. | Затем пришла Галадриэль и обрушила его стены, и очистила подземелья, копируя действия Лютиэн на Тол Сирион, тем самым завершив власть зла в Лихолесье. |
Mirroring the UK series, the studio segments were recorded at Bankstown Airport in Sydney. | Копируя британскую версию, студия была размещена в аэропорту Бэнкстаун в Сиднее. |
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. | В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании. |
The next day, Squirrel Girl and Pixie read in the Daily Bugle that the clash between the Avengers and X-Men has occurred and have been mirroring the results from their game, jokingly implying that they were the cause of the feud. | На следующий день Девушка-белка и Пикси читают в ежедневной газете The Daily Bugle о столкновении между Мстителями и Людьми Икс, которое оказалось зеркальным отображением результатов их игры; подразумевается, что юные героини и были причиной вражды. |
A growth-supporting monetary policy regime with a historically low interest rate level continued throughout 2013, mirroring the monetary stance of the United States. | Режим кредитно-денежной политики, направленной на поддержание экономического роста, с исторически низкими уровнями процентных ставок сохранялся на протяжении всего 2013 года и являлся зеркальным отражением кредитно-денежного курса, проводимого Соединенными Штатами. |
The disinformation could be one reasons which led the Soviet Union to expand its biological weapons program, and a near-universal belief into the 1990s among its scientists that they were mirroring US efforts. | Эта дезинформация заставила СССР расширить собственную программу разработки биологического оружия и привела в 1990-е годы советских учёных к почти поголовному убеждению, что их деятельность является зеркальным ответом на работы в США. |
Miseration recorded their second album, titled The Mirroring Shadow, at Panic-Room studios with producer Tomas "Plec" Johansson. | Miseration закончили запись своего второго альбома, который был назван The Mirroring Shadow, который они записали на студии Panic-Room с продюсером Томасом «Plec» Йоханнсон. |
Accessed on July 20, 2009 "Miseration Completes Recording New Album,"The Mirroring Shadow"". | Доступно на момент 20 Июля 2009 года Miseration закончили запись нового альбома, "The Mirroring Shadow" (неопр.). |
GEOM enables the simple creation of many kinds of functionality, such as mirroring (gmirror) and encryption (GBDE and GELI). | GEOM даёт возможность создавать различную функциональность, такую как зеркалирование (mirroring) или шифрование (модули GBDE и GELI). |
The Afghan National Army currently consists of five corps of two to four brigades each, which serve as regional commands mirroring the ISAF Regional Command structure. | Афганская национальная армия в настоящее время включает пять корпусов в составе двух-четырех бригад каждый, которые выполняют функции региональных соединений по аналогии со структурой регионального командования МССБ. |
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. | Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности. |
Strong support was expressed for the principle that the liability regime applied to the shipper should be generally based on fault, thus mirroring the liability regime established by the draft instrument in respect of the carrier. | Была выражена решительная поддержка в отношении принципа, в соответствии с которым режим ответственности, применимый в отношении грузоотправителя по договору, должен в целом основываться на вине по аналогии с режимом ответственности, установленным в проекте документа в отношении перевозчика. |
One level involves selective bilateral/trilateral free trade and integration agreements between interested countries outside the framework of existing subregional/regional integration groupings, mirroring the "economic growth zone" phenomenon in South-East Asia. | Один из аспектов этой концепции связан с заключением ряда двусторонних/трехсторонних соглашений о свободной торговле и интеграции между заинтересованными странами вне рамок существующих субрегиональных/ региональных интеграционных объединений, по аналогии с «зонами экономического роста» в Юго-Восточной Азии. |
Her power manifests itself as a ball of wool (mirroring her passion for knitting), which can be used to transform Kansuke into his human form. | Её сила проявляется как клубок шерсти (отражающий её страсть к вязанию), который может использоваться, чтобы преобразовать Кансукэ в его человеческую форму. |
After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. | После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. |
If you have trouble downloading Tor from this site, here is a list of sites mirroring the Tor site. | Если у вас возникли проблемы со скачиванием Тог с этого сайта, здесь имеется список сайтов - зеркал сайта Тог. |
Rsync is the preferred method of mirroring, and one of the main functions of an official mirror is to help the proliferation of secondary mirrors. | Rsync это предпочитаемый метод зеркалирования, и одной из главных функций официального зеркала является помощь быстрого наполнения вспомогательных зеркал. |
mirroring is a form of mirroring that we have developed to minimize the time it takes for changes to the archive to reach mirrors. | зеркалирование - это форма зеркалирования, которую мы для уменьшения времени, занимаемого на изменения в архиве достигли зеркал. |
As we continue to grow, the importance of using our mirroring system responsibly becomes more critical. | Одновременно с нашим ростом, важность использования нашей системы зеркал становится все более и более критичной. |
There is no real difference between different Push-Primary mirror servers as far as mirroring is concerned. | Нет никакой разницы между разными Push-Primary серверами зеркал, так как в зеркалировании участвуют все они. |