The minimization of the use of highly enriched uranium in the civilian nuclear sector can greatly reduce the risk of nuclear terrorism. | Значительно снизить риск ядерного терроризма может минимизация использования высокообогащенного урана в гражданском ядерном секторе. |
Another requirement was "minimization", which meant that parts of a conversation pertaining to a person's private life or independent activities should not be recorded. | Еще одним требованием является «минимизация», то есть процедура, в соответствии с которой не подлежат записи те части разговора, которые касаются личной жизни или независимой деятельности данного лица. |
Minimization of the environmental impact of new Olympic infrastructures; | минимизация воздействия олимпийских инфраструктур на окружающую среду; |
Minimization and/or elimination of the impact of manifestations of terrorism | минимизация и (или) ликвидация последствий проявлений терроризма; |
Both the Basel and Stockholm Conventions advocate waste prevention and minimization. | С. Предотвращение образования и минимизация отходов |
The Secretary concluded that he was unable to provide a positive response to the request by FAFICS for concrete proposals aimed at the minimization of variations in local currency pension benefits. | Секретарь пришел к выводу, что он не может дать положительный ответ на просьбу ФАФИКС представить конкретные предложения, направленные на сведение к минимуму различий в размерах пенсионных выплат в местной валюте. |
Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. | Другими позитивными моментами являются сокращение длительных сроков выполнения грузоперевозок и сведение к минимуму рисков, сопряженных с обеспечением перевозок исключительно силами подрядчиков в тех случаях, когда потребности носят неотложный характер. |
(a) To adopt and promote measures for prevention, minimization and assistance in cases of social and financial hardship of individuals and families; | а) Принятие и поощрение мер, направленных на предотвращение и сведение к минимуму случаев тяжелого социального и финансового положения отдельных лиц и семей и оказание им помощи; |
In the Basel Convention, the first best policy option would likely be the minimization of hazardous wastes at source and disposal of wastes as close to the source of generation as possible. | В рамках Базельской конвенции первый наиболее эффективный политический вариант будет, вероятно, предусматривать сведение к минимуму опасных отходов в месте их происхождения и удаление отходов по возможности как можно ближе к источнику их происхождения. |
The National Strategy for Gender Equality and Domestic Violence and its Action Plan aim at the incorporation of domestic violence issues into the public policies by means of concrete action plans for the minimization of the domestic violence phenomenon. | Национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием и план действий по ее реализации ставят целью включение проблем бытового насилия в государственную политику на основе конкретных планов действий, направленных на сведение к минимуму число случаев подобных случаев. |
Ms. Hirose noted the importance of SAICM as one of the milestones towards attainment of the goals set by the World Summit on Sustainable Development, particularly the minimization of the adverse effects of chemicals on human health and the environment. | Г-жа Хиросе отметила важность СПМРХВ как одной из вех на пути достижения целей, поставленных участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно в том, что касается сведения к минимуму вредного воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду. |
The International Atomic Energy Agency is specifically required by its Statute "to establish or adopt... standards of safety for protection of health and minimization of danger to life and property... and to provide for the application of these standards...". | Устав Международного агентства по атомной энергии четко определяет его полномочия "устанавливать или принимать... нормы безопасности для охраны здоровья и сведения к минимуму опасности для жизни и имущества... и обеспечивать применение этих норм...". |
There are several industrial processes using mercury; however, because of the quantity of mercury used in these processes this section discusses waste prevention and minimization measures only for artisanal and small-scale gold mining, vinyl-chloride monomer production and chlorine and caustic soda (chlor-alkali) production. | Существует несколько промышленных процессов с использованием ртути, однако ввиду количества ртути, используемой в этих процессах, в этом разделе рассматриваются меры предупреждения и сведения к минимуму только применительно к кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, производству винилхлоридмономера и производству хлора и каустической соды (хлорщелочи). |
Reminded the Parties to fulfil their obligations under the Basel Convention, where applicable, in particular their obligations with respect to prior informed consent, minimization of transboundary movements of hazardous wastes and the principles of environmentally sound management; | а) напомнила Сторонам о необходимости о выполнения ими своих обязательств по Базельской конвенции, когда это применимо, в частности их обязательств в отношении предварительного обоснованного согласия, сведения к минимуму трансграничных перевозок опасных отходов и принципов экологически обоснованного регулирования; |
The required tools are precise orbit propagators and reliable methods for numerical are available at the Institute and will be used to develop risk minimization strategies for IGSO operations. | Для этого необходимы системы точного расчета орбит и надежные методы численной оптимизации, которыми располагает Институт и которые будут использоваться для разработки стратегий сведения к минимуму риска, связанного с операциями на НГСО. |
The European Community suggested that a number of inherent characteristics of the Kyoto Protocol lead to minimization of adverse impacts from response measures. | Европейское сообщество высказало то предположение, что сведению к минимуму неблагоприятного воздействия мер реагирования способствует ряд характерных черт, присущих Киотскому протоколу. |
This work facilitated international cooperation on the prevention of industrial accidents and minimization of their possible consequences on human health and the environment. | Эта работа способствует международному сотрудничеству в деле предотвращения промышленных аварий и сведению к минимуму их возможных последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
The Centre has launched a Disaster Mitigation Programme which provides technical cooperation and advisory services to Governments in connection with the avoidance or minimization of damage to shelter and settlements. | Центр начал осуществление Программы по уменьшению опасности стихийных бедствий, в рамках которой правительствам оказывается техническое содействие и консультативная помощь по предупреждению или сведению к минимуму ущерба, наносимого жилью и населенным пунктам. |
Among the objectives of the plan was minimization of deposition of organic material in landfills and energy saving through recycling. | Среди прочих, планом были поставлены цели по сведению к минимуму количества органического материала, вывозимого на свалки, и экономии энергии через посредство рециркуляции. |
Export certification programmes have resulted in decreased importation control, minimization of import rejection, reduction of cost and improvement of the image of goods from that country. | Программы сертификации экспортной продукции содействуют сокращению контроля за импортными поставками, сведению к минимуму отбракованной импортной продукции, снижению издержек и повышению престижа товаров соответствующей страны. |
Part VI: Review of information on the minimization of adverse impacts in accordance with Article 3, paragraph 14 | Часть VI: Рассмотрение информации о сведении к минимуму неблагоприятных последствий в соответствии |
Our purpose is the minimization of the youth problems by caring out the lobbyist activities to defend their rights in governmental, non-governmental and other institutions in close cooperation with UNDP, UNECE, UNICEF, ILO, FAO, WYB, YES, CIDA. | Наша цель состоит в сведении к минимуму проблем молодежи посредством лоббирования защиты ее прав в правительственных, неправительственных и прочих учреждениях в тесном сотрудничестве с ПРООН, ЕЭК ООН, ЮНИСЕФ, МОТ, ФАО, ВМБ, "ЙЕС", КАМР. |
Such imprecision can be reduced by the use of supplementary information, and it seems that this is what the Dutch do, and why they talk about minimization of measurement errors. | Такие неточности могут быть уменьшены путем использования дополнительной информации, и создается впечатление, что голландцы именно этим и занимаются, и поэтому они говорят о сведении к минимуму ошибок в расчетах. |
Dialogue between the communities on the sharing of resources and minimization of arms is also essential and must be encouraged by all stakeholders. | Диалог между общинами о совместном использовании ресурсов и сведении к минимуму имеющегося оружия также имеет исключительно важное значение и должен поощряться всеми заинтересованными сторонами. |
The primary objective of the measures to be taken by States was the prevention of significant transboundary harm, while the minimization of risk would constitute a secondary option if the objective of prevention could not be attained. | В ней предусматривается, что главная цель принимаемых государствами мер должна состоять в предотвращении значительного трансграничного вреда или сведении к минимуму его риска в худшем случае, если не удастся обеспечить предотвращения вреда. |
Current minimization goals are driven primarily by security concerns. | Нынешние цели сокращения запасов объясняются прежде всего соображениями безопасности. |
Political commitments at the highest levels in those two countries, and in many others, are vital for sustained minimization success. | Политические обязательства, принятые на самом высоком уровне этими странами и многими другими странами, имеют важнейшее значение для дальнейшего успешного сокращения запасов. |
The fundamental goal of minimization of highly enriched uranium is to enable a path towards a safer world. | Основополагающая цель сокращения запасов высокообогащенного урана заключается в том, чтобы проложить дорогу к более безопасному миру. |
The United States and the Russian Federation must now broaden and accelerate existing programmes to incorporate additional facilities and materials and broaden policy approaches and incentives across the spectrum of programmes for the minimization of highly enriched uranium. | Соединенным Штатам и Российской Федерации необходимо теперь расширить и ускорить осуществление нынешних программ, охватив ими дополнительные установки и материалы, и расширить политические подходы и стимулы среди всего диапазона программ сокращения запасов высокообогащенного урана. |
Norway supports IAEA assistance programmes and cooperation with developing countries on highly enriched uranium minimization, and, together with Austria and the Nuclear Threat Initiative and in cooperation with IAEA, hosted the 2nd International Symposium on HEU Minimization in Vienna, from 23 to 25 January 2012. | Норвегия поддерживает программы помощи МАГАТЭ и его сотрудничество с развивающимися странами в деле сокращения запасов высокообогащенного урана, и вместе с Австрией и Инициативой по уменьшению ядерной угрозы она организовала второй Международный симпозиум по сокращению запасов высокообогащенного урана в Вене 23 - 25 января 2012 года. |
Advocates for education as a basic human right, provides constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to reach refugee populations (including peace education). | Ведет работу по пропаганде образования как основополагающего права человека, помогает вырабатывать у беженцев практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций (включая воспитание в духе мира). |
The programme provides the constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to refugee and returnee children, youth and the wider community through experiential learning and training. | Эта программа помогает вырабатывать практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций у детей, молодежи из числа беженцев и возвращенцев и у других представителей общин путем экспериментального обучения и подготовки. |
Discussions are taking place about the suitability of the proposal itself, the technical realization of the proposal without impeding operations or causing significant indirect costs and the minimization of the total project duration. | В настоящее время обсуждаются вопросы о приемлемости самого предложения, его технического исполнения без срыва текущей работы или возникновения значительных косвенных затрат, а также сведения до минимума общих сроков осуществления проекта. |
A broader and more complex definition of energy efficiency is the minimization of specific private and social energy cost or energy consumption that allows a national economy to operate on its production possibility frontier. | Более широкое и более сложное определение энергоэффективности представляет собой сведение до минимума удельных частных и социальных издержек производства энергии или ее потребления, что позволяет национальной экономике функционировать на пределе ее производственных возможностей. |
Rules 60(1): minimization of differences between prison life and life in the community | Пункт 1 правила 60: сведение до минимума разницы между жизнью в тюрьме и жизнью в обществе |
1.1 Relations with respondents: burden minimization | 1.1 Взаимоотношения с респондентами: сведение до минимума бремени, связанного с объемом документации |
Advisory services. Provision of technical services to countries, including recommendations for national action plans for minimization, re-use and environmentally sound disposal of waste and sewage. | Консультативные услуги: оказание странам технических услуг, включая вынесение рекомендаций в отношении национальных планов действий по максимальному сокращению, утилизации и экологически безопасному удалению отходов и сточных вод. |
The concerns that ocean noise may pose a threat to the marine environment are growing, along with continuing calls by international organizations for further research, monitoring and the minimization of the risk of adverse effects of ocean noise. | Растет озабоченность по поводу той угрозы, которую зашумление океана может представлять для морской среды; при этом международные организации продолжают призывать к проведению дальнейших исследований, мониторингу и максимальному сокращению риска негативных последствий зашумления океана. |
Most country offices had paper minimization or recycling initiatives of some kind in place. | В большинстве страновых отделений осуществляются те или иные инициативы по максимальному сокращению использования или переработке бумаги. |
The Commission further welcomes the proposal of Germany to host an international workshop in 1994 on the minimization and recycling of waste, including the development of strategies towards life-cycle management, which could also contribute to hazardous waste reduction. | Комиссия приветствует также предложение Германии провести в этой стране в 1994 году международный семинар по максимальному сокращению производства и рециркуляции отходов, включая разработку стратегий ведения хозяйства с учетом всего жизненного цикла, что также могло бы содействовать сокращению производства опасных отходов. |
Some proposed and existing measures complement minimization efforts. | Усилия по сокращению запасов дополняются некоторыми предлагаемыми и уже осуществляемыми мерами. |
The proceedings of the second International Symposium on the Minimization of Highly Enriched Uranium show that, while there may remain differences on pace and priority, there is a robust and growing consensus on the principle. | Работа второго Международного симпозиума по сокращению запасов высокообогащенного урана показала, что, хотя остаются, возможно, разногласия относительно темпов и приоритетности этого процесса, складывается все более прочный консенсус относительно принципиальной важности этого дела. |
Implementing the action plan of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular action 61: second International Symposium on the Minimization of Highly Enriched Uranium | Осуществление плана действий Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора 2010 года, в частности действия 61: второй Международный симпозиум по сокращению запасов высокообогащенного урана |
Global minimization challenges: political, technical and economic issues | трудности, препятствующие сокращению запасов во всем мире: политические, технические и экономические проблемы; |
States should take on more visible, active roles in both bilateral and multilateral minimization efforts. | Государства должны играть более заметную и активную роль как в двусторонней, так и в многосторонней деятельности по сокращению запасов такого урана. |
Waste prevention and minimization for industrial processes | Предупреждение образования отходов и сведение их к минимуму в промышленных процессах |
The prevention and minimization of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are the first and most important steps in the overall ESM of such wastes. | Первыми и наиболее важными шагами в общем процессе ЭОР отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, являются предупреждение образования таких отходов и сведение их к минимуму. |
C. Waste prevention and minimization | С. Предупреждение образования отходов и сведение их к минимуму |
Waste prevention and minimization for mercury-added products | Предупреждение образования отходов и сведение их к минимуму применительно к продуктам с добавлением ртути |