| safe handcuffing techniques to minimise injuries to police and prisoners; | безопасные методы применения наручников, позволяющие свести к минимуму травматизм среди сотрудников полиции и заключенных; |
| In addition, Switzerland believes that the proposed CBM forms will help minimise ambiguities. | Вдобавок Швейцария считает, что предлагаемые формы МД помогут свести к минимуму элементы двусмысленности. |
| This would minimise investment risks, obtain managerial and financial advantage for the organizations and improve investment returns. | Это позволит свести к минимуму инвестиционные риски, обеспечить организациям управленческие и финансовые преимущества и повысить доходность инвестиций. |
| Wherever possible comprehensive warnings should be provided in a timely manner before civilians are likely to encounter explosive remnants of war in order to minimise avoidable casualties. | Всякий раз когда возможно, должны своевременно производиться всеобъемлющие оповещения, прежде чем граждане могут натолкнуться на взрывоопасные пережитки войны, с тем чтобы свести к минимуму предотвратимые потери. |
| While IHL recognises that civilian casualties are unavoidable at times, a failure to take all reasonable precautions to minimise such damage may lead to a breach of those laws. | Хотя МГП признает, что потери среди гражданского населения иногда неизбежны, непринятие всех разумных мер предосторожности, с тем чтобы свести к минимуму такой ущерб, может привести к нарушению этих законов. |
| Locomotive and/or crew changes are combined with these checks to minimise the time trains are delayed. | Для сведения к минимуму продолжительности задержек поездов процедуры замены локомотивов и/или поездных бригад осуществляются одновременно с этими проверками. |
| The limit is prescribed to minimise the possibility of movement of the dummy within the vehicle during the acceleration phase of the test prior to impact with pole. | Указанное предельное значение необходимо для сведения к минимуму возможного движения манекена внутри транспортного средства на этапе ускорения в ходе проведения испытания перед ударом о столб. |
| And what, if anything, can be done to minimise the threat to civilians from anti-handling devices? | Что можно сделать, если это вообще возможно, для сведения к минимуму опасности элементов неизвлекаемости для гражданских лиц? |
| (b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. | Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития. |
| Meetings and seminars were held at national, provincial and local levels to inform and educate people and communities on inheritance laws and the importance of writing wills to minimise disputes on the administration of estates. | На общенациональном, провинциальном и местном уровнях проводились встречи и семинары, направленные на информирование и просвещение людей и общин по вопросам наследственного права, а также в отношении важности написания завещания для сведения к минимуму количества споров о судьбе наследственного имущества. |
| These and other measures are used to minimise the possibly adverse effects of the high security regime. | Эти и прочие меры используются для минимизации возможных отрицательных последствий строгого режима содержания. |
| This will help to achieve the protection of workers and the public and to minimise the detriment to commerce. | Они будут способствовать обеспечению защиты работников и населения и минимизации ущерба, наносимого торговле. |
| Agro-environmental programmes to minimise water pollution should be more widely introduced; | следует шире применять агроэкологические программы с целью минимизации загрязнения воды; |
| "Protecting the Environment" through a better understanding and awareness of the environmental impact of operations and attempting to minimise negative impacts. | ё) «Охрана окружающей среды» предполагает углубление понимания и осознание степени воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду и стремление к минимизации негативных последствий. |
| One example of this is in the framework of integrated pollution prevention and control efforts undertaken to prevent or minimise the risk of these releases to humans and/or the environment. | Одним из примеров служит работа, которая ведется в рамках комплексного предотвращения и контроля загрязнения по предотвращению и минимизации риска выбросов/сбросов загрязнителей для человека и/или окружающей среды. |
| In addition to this, any leads from the contacts should be constructed from the same batch of wire to minimise thermoelectric effects. | В дополнение к этому, все провода, идущие от контактов, должны быть сделаны из того же самого материала, чтобы минимизировать термоэлектрический эффект. |
| As a result of the cap on artists' tax exemption in Ireland, in June 2006 McGuinness advised U2 to move its song publishing assets to Promogroup in The Netherlands, to minimise their tax burden. | В результате ограничения налоговых льгот для артистов в Ирландии, в июне 2006 года Макгиннесс посоветовал U2 перевести свои активы по издательству песен в Нидерланды, чтобы минимизировать налоговое бремя музыкантов. |
| Only 12 per cent of Respondent States indicated that their IHL training includes guidance on the matter of ERW in general, or specific instruction as to the storage, transportation and use of explosive ordnance, in order to minimise the occurrence of ERW. | Лишь 12 процентов государств-респондентов указали, что их подготовка по МГП включает наставление на предмет ВПВ в целом или специфическое обучение на предмет хранения, транспортировки и применения взрывоопасных боеприпасов с целью минимизировать возникновение ВПВ. |
| (b) review the technical annexes every five years beginning with the fifth Annual Conference of High Contracting Parties and consider whether any amendments to them should be made, in order to further minimise the humanitarian impact of cluster munitions; | Ь) раз в пять лет, начиная с пятой обзорной Конференции Высоких Договаривающихся Сторон, проводят обзор технических приложений и рассматривают целесообразность внесения в них любых поправок, с тем чтобы еще больше минимизировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов; |
| To minimise the damage. | В трех номерах, если вы хотите минимизировать расходы. |
| The primary aim of this Strategy is to minimise the harm caused by drug and alcohol misuse by Bailiwick residents of all ages. | Ее основная цель - сводить к минимуму ущерб, причиняемый в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем со стороны жителей бейливика, относящихся ко всем возрастным группам. |
| (c) Strengthen resilience by social and economic measures that enable countries and people to absorb loss, minimise impact and recover. | с) повышение устойчивости с помощью социально-экономических мер, позволяющих странам и населению переносить ущерб, сводить к минимуму последствия и обеспечивать восстановление. |
| The training and education of persons involved in the medical profession places primary emphasis on the duty of such persons to minimise suffering and to respect the rights and dignity of patients. | В рамках процесса подготовки и обучения лиц, занимающихся медициной, основное внимание уделяется обязанности таких лиц сводить к минимуму страдания и уважать права и достоинство пациентов. |
| The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. | Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления. |
| The non-legally binding Annex to the Protocol - which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives - has found support in both military establishments and humanitarian groups. | Юридически не связывающее Приложение к Протоколу - которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности - снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. |
| Shipping has also the best potential of the cargo transport modes to minimise the negative environment impact from transport. | Судоходство также характеризуется самым высоким потенциалом среди всех видов грузового транспорта с точки зрения сведения до минимума негативного воздействия транспорта на окружающую среду. |
| We will use a combination of quality management, quality control, and results validation to minimise the risk of systematic errors in the data we release to our customers. | Для сведения до минимума риска возникновения систематических погрешностей в данных, представляемых нашим пользователям, мы будет использовать комбинацию методов управления качеством, контроля качества и проверки достоверности результатов. |
| In order to minimise the burden upon the vehicle manufacturer, electric disconnections and simulation of counters with high operating hours shall be selected as checks on these systems if possible. | В целях сведения до минимума бремени, возлагаемого на изготовителя транспортного средства, для проверки этих систем следует, по возможности, использовать проверку нарушений электрических соединений и моделирование счетчиков с большим количеством часов наработки. |
| Working group no 14 has therefore concentrated its efforts on operational pollution and the ways to minimise these effects by selecting and developing the different transport chains for cargo transport. | Поэтому Рабочая группа 14 сосредоточила свои усилия на рассмотрении тематики эксплуатационного загрязнения и нахождении способов сведения до минимума его последствий путем отбора и развития различных транспортных сетей грузовых перевозок. |
| Therefore, careful consideration of the methods used to link old and new prices is recommended to minimise the potential for bias within elementary aggregates. | Таким образом, для сведения до минимума вероятности возникновения систематического отклонения в рамках простых агрегатов рекомендуется тщательно подходить к отбору методов, используемых для увязки старых и новых цен. |
| This was to both complement field staff work patterns and minimise the impact on the national telecommunications infrastructure. | Это позволяло скорректировать режим работы счетчиков и снизить нагрузку на национальную телекоммуникационную инфраструктуру. |
| This penalty is designed to minimise the risk of overstatement associated with such claims, where the Panel would expect to see better evidence. | Цель этой штрафной меры заключается в том, чтобы снизить опасность завышения суммы таких претензий в тех случаях, когда Группа рассчитывала получить более убедительные доказательства. |
| The aim of the Strategy is to reduce transmission rates of hepatitis C and minimise the physical and social impact of the disease on people living with and affected by hepatitis C. | Она призвана сократить показатели инфицирования гепатитом С и снизить физические и социальные последствия этого заболевания для людей, зараженных гепатитом С. |
| Preferably we would have some optimality criterion in order to minimise the variance. | Было бы предпочтительно использовать определенный критерий оптимальности, чтобы снизить до минимума дисперсию. |
| This helps to educate riders in road safety and to minimise the risks involved when riding on the road. | Такое его значение позволяет снизить усилия на управляемых колёсах и уменьшить передачу на рулевое управление рывков, возникающих при проезде неровностей дороги. |