Several regional repositories would minimise transport, and customer countries would have some degree of flexibility. | Несколько региональных хранилищ позволят свести к минимуму транспортировку, а страны-заказчики получат определенную степень гибкости. |
The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. | Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти. |
Reducing vehicle speeds will both minimise the risk of them being involved in an accident and reduce the severity of accidents that do occur. | Снижение скорости движения транспортных средств позволит как свести к минимуму вероятность их участия в дорожно-транспортном происшествии, так и ограничить последствия происходящих дорожно-транспортных происшествий. |
Regular uploading of the data from the hand held devices should minimise the need to re-enumerate areas if the devices are lost. | Регулярная передача данных с переносных устройств на главный компьютер должна свести к минимуму проведение повторной регистрации в случае утраты устройств. |
For these reasons, it is desirable that the requirements for approval by creditors and confirmation by the court of the plan are carefully designed to minimise potential problems of the kind discussed here. | По этим причинам желательно тщательно прорабатывать требования к принятию плана кредиторами и его утверждению судом, чтобы свести к минимуму возможность возникновения проблем, схожих с теми, которые обсуждаются здесь. |
(b) the NSO is confident that the appropriate arrangements are in place within the institution to minimise the chance of further breaches. | Ь) НСУ не убедится в том, что в учреждении приняты надлежащие меры для сведения к минимуму вероятности дальнейших нарушений. |
It is therefore important that efforts to reduce the burden would be accompanied by cost-effectiveness analyses in order to minimise, or at least identify, this risk. | Поэтому важно, чтобы усилия по сокращению нагрузки сопровождались анализом затрат - эффективности в целях сведения к минимуму или по крайней мере для выявления такой опасности. |
To control and minimise environmental impacts from products containing PBDEs that are already in use, Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment sets specific requirements with respect to collection, recovery, permitting of treatment installations, treatment standards and separation. | Для регулирования и сведения к минимуму последствий применения уже используемых ПБДЭ-содержащих продуктов директива 2002/96/EC об отработанном электротехническом и электронном оборудовании предъявляет специальные требования к сбору, восстановлению, выдаче разрешений на установки по переработке, нормам переработки и разделения. |
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. | Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития. |
The CWP has developed standard methodologies, definitions and classifications for the collection of fishery statistics and it coordinates statistical inquiries among international organisations so as to avoid duplication and minimise demands on national fishery statistical offices. | КРГ разработала стандартные методологии, определения и классификации для сбора статистических данных по рыболовству и координирует проведение статистических обследований различными международными организациями с целью избежания дублирования и сведения к минимуму объема работы, которую приходится выполнять национальным службам статистики рыболовства. |
Promoting effective migration governance is essential to maximise the positive and minimise the negative impacts of migration on development. | Содействие эффективному управлению миграцией необходимо для максимизации положительного воздействия миграции на развитие и минимизации ее отрицательного воздействия. |
"Protecting the Environment" through a better understanding and awareness of the environmental impact of operations and attempting to minimise negative impacts. | ё) «Охрана окружающей среды» предполагает углубление понимания и осознание степени воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду и стремление к минимизации негативных последствий. |
Means and methods to implement the basic principles of existing international treaty and customary law and to minimise the humanitarian impact caused by the use of MOTAPM: | Средства и методы осуществления основных принципов существующего права международных договоров и обычного права и минимизации гуманитарного воздействия, оказываемого в результате применения МОПП: |
refrain from any intentional action which will or might bring about, directly or indirectly, the damage or destruction of outer space objects unless such action is conducted to minimise outer space debris and/or justified by imperative safety considerations; | воздерживаться от любого преднамеренного действия, которое причинит или могло бы причинить прямо или косвенно повреждение или уничтожение космических объектов, если только такое действие не проводится с целью минимизации космического мусора и/или оправдано повелительными соображениями безопасности. |
(b) Before undertaking any new survey for statistical purposes, consideration should be given to whether data integration could be used as an alternative means to reduce costs, increase quality, or minimise respondent burden; | Ь) до проведения любого нового обследования в статистических целях следует рассмотреть вопрос о том, может ли интеграция данных использоваться в качестве альтернативного средства для сокращения расходов, повышения качества или минимизации нагрузки на респондентов; |
That approach makes it possible to minimise the use of uncertain assessments and assumptions. | Такой подход дает возможность минимизировать использование неточных оценок и предположений. |
In addition to this, any leads from the contacts should be constructed from the same batch of wire to minimise thermoelectric effects. | В дополнение к этому, все провода, идущие от контактов, должны быть сделаны из того же самого материала, чтобы минимизировать термоэлектрический эффект. |
Only 12 per cent of Respondent States indicated that their IHL training includes guidance on the matter of ERW in general, or specific instruction as to the storage, transportation and use of explosive ordnance, in order to minimise the occurrence of ERW. | Лишь 12 процентов государств-респондентов указали, что их подготовка по МГП включает наставление на предмет ВПВ в целом или специфическое обучение на предмет хранения, транспортировки и применения взрывоопасных боеприпасов с целью минимизировать возникновение ВПВ. |
In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. | В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты. |
In order to overcome this problem, in 2012 the company installed lamps in multiple bus shelters as part of a light therapy (phototherapy) initiative to minimise the effects of SAD (seasonal affective disorder). | Чтобы решить эту проблему, в 2012 году компания установила лампы на множестве автобусных остановок в рамках инициативы «светотерапии» (светолечения), призванной минимизировать эффекты сезонного аффективного расстройства. |
All parties to the decision or agreement are obligated to minimise foreseeable negative impacts on health identified by such assessment". | Все стороны, участвующие в принятии таких решений или соглашений, обязаны сводить к минимуму предполагаемые отрицательные последствия для здоровья человека, выявляемые в ходе такой экспертизы". |
The primary aim of this Strategy is to minimise the harm caused by drug and alcohol misuse by Bailiwick residents of all ages. | Ее основная цель - сводить к минимуму ущерб, причиняемый в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем со стороны жителей бейливика, относящихся ко всем возрастным группам. |
The loading of raw data from various sources into a relational database for microdata has to be as simple as possible and minimise all routine work. | Загрузка первичных данных из различных источников в реляционную базу микроданных должна носить наиболее по возможности простой характер и сводить к минимуму все рутинные операции. |
The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. | Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления. |
The non-legally binding Annex to the Protocol - which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives - has found support in both military establishments and humanitarian groups. | Юридически не связывающее Приложение к Протоколу - которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности - снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях. |
As a backbone, the warehouse has to cover the major functions needed in the statistical process in order to minimise all routine work. | Будучи одним из опорных компонентов, хранилище должно обесепечивать поддержку основных функций, необходимых в статистическом процессе с целью сведения до минимума всех рутинных операций. |
Shipping has also the best potential of the cargo transport modes to minimise the negative environment impact from transport. | Судоходство также характеризуется самым высоким потенциалом среди всех видов грузового транспорта с точки зрения сведения до минимума негативного воздействия транспорта на окружающую среду. |
The strategy provides a framework for understanding suicide prevention, and assists government agencies, services, communities, iwi, hapü and whänau to identify actions that can be undertaken to help minimise the risk factors and to reduce suicide in the 15-24 age group. | Стратегия служит основой для понимания работы по предотвращению самоубийств и помогает правительственным учреждениям, службам, общинам, иви, хапу и ванау определять меры, которые могут быть приняты в целях сведения до минимума факторов риска и сокращения числа самоубийств в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
Working group no 14 has therefore concentrated its efforts on operational pollution and the ways to minimise these effects by selecting and developing the different transport chains for cargo transport. | Поэтому Рабочая группа 14 сосредоточила свои усилия на рассмотрении тематики эксплуатационного загрязнения и нахождении способов сведения до минимума его последствий путем отбора и развития различных транспортных сетей грузовых перевозок. |
Therefore, careful consideration of the methods used to link old and new prices is recommended to minimise the potential for bias within elementary aggregates. | Таким образом, для сведения до минимума вероятности возникновения систематического отклонения в рамках простых агрегатов рекомендуется тщательно подходить к отбору методов, используемых для увязки старых и новых цен. |
This penalty is designed to minimise the risk of overstatement associated with such claims, where the Panel would expect to see better evidence. | Цель этой штрафной меры заключается в том, чтобы снизить опасность завышения суммы таких претензий в тех случаях, когда Группа рассчитывала получить более убедительные доказательства. |
The aim of the Strategy is to reduce transmission rates of hepatitis C and minimise the physical and social impact of the disease on people living with and affected by hepatitis C. | Она призвана сократить показатели инфицирования гепатитом С и снизить физические и социальные последствия этого заболевания для людей, зараженных гепатитом С. |
Here you find tipps on how to minimise your telephone costs abroad. | Здесь Вы найдете подсказки о том, как Вы можете снизить стоимости разговоров на месте. |
For genetically modified (GM) rapeseed, researchers hoping to minimise the admixture of GM and non-GM crops are attempting to use cleistogamy to prevent gene flow. | В случае генетически модифицированного рапса исследователи стараются снизить возможность переноса генов между генетически модифицированными и немодифицированными растениями, поэтому пытаются сделать генетически модифицированные растения клейстогамными. |
This helps to educate riders in road safety and to minimise the risks involved when riding on the road. | Такое его значение позволяет снизить усилия на управляемых колёсах и уменьшить передачу на рулевое управление рывков, возникающих при проезде неровностей дороги. |