That is, it is a minimal set of cycles that allows every Eulerian subgraph to be expressed as a symmetric difference of basis cycles. | Таким образом, это минимальный набор циклов, который позволяет любой эйлеров подграф представить как симметрическую разность базисных циклов. |
The basis for the introduction of the new "DT" spare parts guarantee is high quality products which results in a minimal complaint rate. | Причиной введения гарантии на запасные части "DT" является очень хорошее качество продукта и, как следствие, минимальный процент рекламаций. |
This new precedent constitutes a further step towards recognition of the right to a "minimal" standard of living, at least for the purposes of interpretation of statutes. | Этот новый прецедент представляет собой еще один шаг в направлении признания права на "минимальный" уровень жизни, по крайней мере для целей толкования нормативных актов. |
Cost of hire 120 hrn/day, 30 hrn/hour (the minimal term of hire - 2 hours). | стоимость проката 120 грн/день, 30 грн/час (минимальный срок проката - 2 часа). |
However, the number of least developed countries with more than two lines per 100 people, a minimal level of service, remained at 12 in 2005. | Вместе с тем в 2005 году по-прежнему насчитывалось 12 наименее развитых стран, в которых на 100 жителей приходилось не менее двух телефонных линий - минимальный уровень обслуживания. |
The objects listed in table 2 fully conform to the ITU standard of minimal 300 km disposal distance from GSO. | Объекты, перечисленные в таблице 2, полностью соответствуют стандарту МСЭ в отношении удаления таких объектов как минимум на 300 км от ГСО. |
I'm alright, Jack is a British expression used to describe those who act only in their own best interests even if assistance to others would necessitate minimal effort on their behalf. | Всё в порядке, Джек) - сленговое британское выражение, используется для обозначения человека, который действует только в своих интересах, даже если для помощи другим требуется минимум его усилий. |
It is regrettable that the Tribunal's statute makes no provision for victim participation during trials, and makes only minimal provision for compensation and restitution to people whose lives have been destroyed. | К сожалению, устав Трибунала не содержит положений об участии пострадавших в судебном разбирательстве, и в него включен лишь минимум положений в отношении компенсации людям, жизнь которых была разрушена. |
Note that these are fairly minimal numbers. | Заметим, что это действительно самый минимум, который должен быть. |
And I can also free up extra hours with simple tricks, such as using a minimal amount of words to convey my point. | Кроме того, я могу освободить пару часиков, используя нехитрые уловки, например, используя минимум слов для выражения своей точки зрения. |
However beyond cosmetic differences, and the selection of troops there is minimal difference between the 3 factions. | Однако кроме внешних различий, и выбора войск - фракции мало отличаются друг от друга Империя людей. |
The evidence we have is minimal at best. | У нас мало доказательств. |
In addition, two workplans showed minimal activities for peacekeeping. | Кроме того, два плана работы содержали очень мало мероприятий, связанных с поддержанием мира. |
I am disappointed, however, that little common ground has been identified between the positions of the Serbian and Kosovo delegations, which remain committed to "substantial autonomy" and "full independence" respectively, with minimal space for negotiation. | Однако я разочарован тем, что так мало точек соприкосновения между позициями сербской и косовской делегаций, которые по-прежнему привержены соответственно «существенной автономии» и «полной независимости», что оставляет минимум возможностей для переговоров. |
That vital mission received little publicity, yet its cost was minimal and it succeeded in averting what could have been a massive loss of life. | Об этой исключительно важной миссии мало что сообщалось; вместе с тем связанные с ней расходы были минимальными и благодаря этой миссии удалось предотвратить ситуацию, чреватую массовой гибелью людей. |
While the Bretton Woods institutions had undertaken minimal reforms, he urged them to be more democratic and to strengthen their cooperation with the United Nations. | Хотя бреттон-вудские учреждения осуществили незначительные реформы, оратор призвал их стать более демократичными и укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
We are also shaken by the devastating HIV/AIDS pandemic, which is completely eroding even the minimal gains women and girls have made in the past decade and is destroying the social fabric of the African continent. | Мы также глубоко обеспокоены пагубным воздействием пандемии ВИЧ/СПИДа, которая полностью сводит на нет те незначительные достижения женщин и девочек в последнее десятилетие и которая подрывает социальные устои африканского континента. |
As shown in the following table, the tax changes between 1995 and 2001 for both married and single taxpayers still remain minimal, with increases or decreases at relevant income levels within a range of 1.85 and negative 0.75 per cent of gross salary. | Как показано в нижеприведенной таблице, в период 1995-2001 годов произошли лишь незначительные изменения в налогах как состоящих в браке, так и одиноких налогоплательщиков, а увеличение или сокращение соответствующих уровней дохода составляло порядка 1,85 и 0,75 процента от валового оклада: |
Requirements for the biennium include a very minimal $0.50 per square foot provision for escalation charges. | Двухгодичные потребности включают весьма незначительные ассигнования на рост расходов в размере 0,5 долл. США за кв.фут. |
If we do not focus our attention on its implementation, the resolution may remain a mere declaration as States make minimal efforts at compliance, while achieving little improvements in global control over the proliferation of the world's most heinous weapons. | Если мы не сосредоточим внимание на выполнении резолюции, она может остаться всего лишь простым заявлением, поскольку государства прилагают минимальные усилия для ее соблюдения, а в области международного контроля за распространением самого отвратительного в мире вида оружия отмечаются лишь незначительные усовершенствования. |
The damage was minimal and did not reduce the combat effectiveness of the ship. | В целом повреждения оказались незначительными и на боеспособность корабля никак не повлияли. |
If they exist at all, incidents of racial discrimination are minimal and do not merit any further legislation. | Если и происходят инциденты, связанные с расовой дискриминацией, то они являются незначительными и не требуют дополнительного законодательства. |
The Government of Oman reported that no cases of abuse of ketamine as a psychotropic substance had been recorded in Oman and that the imported quantities of drugs containing ketamine were minimal compared with other substances on the local market. | Правительство Омана сообщило, что в этой стране не зарегистрировано случаев злоупотребления кетамином в качестве психотропного вещества и что импортируемые количества лекарственных препаратов, содержащих кетамин, являются незначительными по сравнению с другими веществами на местном рынке. |
a Budgetary provisions are too minimal compared to the overall budgetary level for the section to be meaningfully expressed as a percentage of the overall budget. | а Бюджетные ассигнования являются слишком незначительными по сравнению с общим объемом бюджета по данному разделу, чтобы их выразить в процентах от общего бюджета. |
Since the changes now being proposed are minimal, there will be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. | Поскольку предлагаемые изменения являются незначительными, они повлекут за собой лишь минимальные поправки к соответствующим финансовым положениям и положениям, регулирующим вопросы планирования. |
Financial assistance from international donors to Liberian human rights organizations has been minimal and at best slow. | Приток финансовой помощи от международных доноров либерийским правозащитным организациям был незначительным и, в лучшем случае, весьма медленным. |
For example, while the conventionally measured median age of the population is projected to increase impressively, the decrease in the population average remaining years of life is going to be rather minimal. | Например, хотя согласно прогнозам должно произойти впечатляющее увеличение традиционно измеряемого медианного возраста населения, снижение среднего значения оставшихся лет жизни, судя по всему, окажется довольно незначительным. |
In contrast to other companies our Distributors face minimal financial risk, because they don't have to make investment; moreover the company provides a Products Return Policy. | В отличие от других компаний, Дистрибьюторы ФЛП сталкиваются с незначительным финансовым риском, поскольку от них не требуется каких-либо денежных вложений; кроме того, компания обеспечивает политику Возврата Продуктов. |
However, the overall effect has been minimal, in part owing to uncoordinated agency activities. | Однако общий результат их усилий оказался весьма незначительным отчасти из-за отсутствия координации между ними. |
Nonetheless, despite the efforts made in this regard, they are minimal compared to the scale of the problem. | Однако, несмотря на предпринятые усилия, число таких случаев остается незначительным по сравнению с масштабами данного явления. |
On 7 March 2015, an Antergos Minimal ISO was made available, providing only necessary components for the installer to function. | 7 марта 2015 был выпущен Antergos Minimal ISO, который включал минимальное требуемое количество компонентов для запуска установщика. |
In 2003, Kaiaphas started a minimal/progressive psy-trance project called Minimal Criminal, under the alias "Zhyin" with Bruno Echoes. | В 2003 году Kaiaphas сформировал minimal/ прогрессивный транс проект под названием Minimal Criminal с Bruno Echoes. |
In 2003, he joined the 21st Century Schizoid Band, and released his only solo album, Happiness With Minimal Side Effects. | В 2003 году он записал свой единственный сольный альбом Happiness With Minimal Side Effects. |
The radio station is filled with club music created by Russian and international musicians and DJs playing in the style of Tech House, Minimal House, minimal techno, Electronica. | Эфир радиостанции наполнен клубной музыкой, создаваемой российскими и международными музыкантами и DJ, играющими в стиле Tech House, Minimal House, минимал-техно, Electronica. |
In statistics and operations research, the objects are typically points, and generally the sphere of interest is the minimal bounding sphere, that is, the sphere with minimal radius among all bounding spheres. | В статистике и исследовании операций объекты являются типичными точками, и в общем случае сфера, представляющая интерес, является минимальной ограничивающей сферой (англ. minimal bounding sphere), то есть сферой с минимальным радиусом среди всех ограничивающих сфер. |
In addition, it was observed that reports issued by investigators assigned to a single position within the mission environment were minimal. | Кроме того, было отмечено, что следователи, назначенные на единственную должность в миссии, практически не представляют докладов. |
For example, the Court's role had been minimal during the periods of great international tension during the cold war. | Например, деятельность Международного Суда практически прекратилась в период "холодной войны", характеризовавшейся значительной напряженностью. |
In the justice sector, financial, material and logistical resources are practically non-existent, and the infrastructure is minimal. | В области отправления правосудия финансовых и материально-технических ресурсов практически не существует, а инфраструктура является минимальной. |
The transfer of skills and technology to the host country is likely to be minimal in highly specialized EPZ affiliates where the majority of the young women workers are engaged in low-skilled jobs with little exposure to higher technologies. | Передача навыков и технологий в принимающей стране в узкоспециализированных филиалах ЗЭП, где большая часть молодых работниц заняты малоквалифицированной работой, практически не связанной с передовыми технологиями, осуществляется, как правило, в минимальных масштабах. |
As these products are absorbed naturally the risks are minimal. | Поскольку эти препараты полностью рассасываются, риск осложнений практически отсутствует. |