Separatism, especially militant separatism, forms one of the root causes of conflicts in our world. | Сепаратизм, особенно воинствующий сепаратизм, является одной из первопричин конфликтов в нашем мире. |
Ethnic conflicts and militant nationalism are posing new threats to international peace. | Этнические конфликты и воинствующий национализм представляют собой новые угрозы международному миру и безопасности. |
At the same time, however, the international community is facing serious challenges and the risk of instability as a result of the disintegration of States, militant nationalism, and ethnic and religious rivalries. | Однако одновременно с этим международному сообществу приходится иметь дело с серьезными проблемами и угрозой подрыва стабильности, в основе которой лежат процесс распада государств, воинствующий национализм и этническая и религиозная рознь. |
The threat of global disaster as a result of nuclear confrontation has been replaced by such abhorrent realities as transnational terrorism and organized crime, militant separatism and inter-ethnic division, illicit trafficking in arms and narcotic drugs and many other acute problems. | На смену угрозе глобального уничтожения, характерной для периода ядерного противостояния, пришли такие отвратительные явления, как международный терроризм, организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотики и многие другие острые проблемы. |
Among the root causes of terrorism were aggressive separatism and militant nationalism, which should be addressed very carefully by the international community. | К числу коренных причин, лежащих в основе терроризма, относятся агрессивный сепаратизм и воинствующий национализм - явления, к борьбе с которыми международному сообществу следует подходить весьма осмотрительно. |
May 2: One militant was killed in a clash with Algerian forces in a forest between Akfadou and Adekar. | 2 мая один боевик был убит в столкновении с алжирскими войсками в лесу между Акфаду и Адекаром. |
Pakistani militant, unhappy with his country's military and economic ties to the U.S. | Пакистанский боевик, недовольный военными и экономическими связями своей страны с США. |
He said: I am not a militant. | Его слова были: Я не боевик. |
Cairo, 21 April (Reuters) - A fugitive Egyptian militant wanted for questioning over the attempt to kill Egyptian President Hosni Mubarak in Ethiopia last June has said the Sudan played no role in the attack. | КАИР, 21 апреля (Рейтер) - Находящийся в розыске за покушение на жизнь египетского президента Хосни Мубарака в Эфиопии в июне прошлого года египетский боевик заявил, что Судан не причастен к организации этого покушения. |
Just before midnight, a Hamas militant was thrown off a 12-story building. | Также, незадолго до полуночи, боевик Хамаса был сброшен с крыши 12-этажного здания. |
Kind of went through a militant phase - back in college. | Проходил через воинственный этап в колледже. |
I'm not a militant cyclist. | Я не воинственный велосипедист. |
The South African vigilante group PAGAD, for example, started as a group targeting suspected drug dealers, but quickly became increasingly militant and attacked and bombed the police themselves. | Южноафриканская группа линчевателей ПАГАД, например, начала свою деятельность как группа, целью которой являлись предполагаемые торговцы наркотиками, однако ее действия стали приобретать все более воинственный характер, и она стала нападать на самих полицейских и забрасывать полицейские участки гранатами. |
But, while this was reflected in reformist trends in the country's wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime's power structure. | Однако тогда как в более широком масштабе это выражалось в реформистских тенденциях политической жизни страны, в рамках правящей верхушки режима сформировалось движение, выступающее за воинственный фундаментализм. |
But, while this was reflected in reformist trends in the country's wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime's power structure. | Однако тогда как в более широком масштабе это выражалось в реформистских тенденциях политической жизни страны, в рамках правящей верхушки режима сформировалось движение, выступающее за воинственный фундаментализм. |
135.76. Continue its successful and productive measures to counter and eliminate threats of militant insurgents and organized crime groups (Azerbaijan); | 135.76 продолжать свои успешные и продуктивные меры по недопущению и устранению угроз, связанных с действиями вооруженных боевиков и организованных преступных групп (Азербайджан); |
At the same time, there are reports of militant backlash by religious minorities abusing the basic rights of other minorities as well as of ordinary citizens. | В то же время поступают сообщения о вооруженных выступлениях религиозных меньшинств, нарушающих основные права других меньшинств, и обычных граждан. |
The onset of winter was a factor on opposing militant force activity, also. | Кроме того, деятельность оппозиционных вооруженных группировок была ограничена в результате наступления зимнего периода. |
Another approach could be the consideration of violence, armed conflict or the emergence of militant social movements which claim a greater share of the benefits of development, including increased central government expenditure, land reform, the provision of public services and other benefits. | Еще один подход мог бы состоять в рассмотрении феноменов насилия, вооруженных конфликтов или появления организованных социальных движений, претендующих на большую долю благ развития и требующих, в частности, увеличения объема централизованных государственных ассигнований, проведения земельной реформы, расширения социальной сферы и других благ. |
The Lebanese Armed Forces sustained casualties and losses in their efforts to maintain law and order, including on 1 February when two soldiers were killed in a raid to arrest a wanted militant in Arsal. | Пытаясь восстановить правопорядок, подразделения Ливанских вооруженных сил понесли потери ранеными и убитыми, в том числе 1 февраля, когда двое военнослужащих были убиты во время операции по аресту разыскиваемого боевика в Арсале. |
Despite Pakistan Army military offensives within this particular region, it is known that militant attacks still continue on a regular basis. | Несмотря на заявление пакистанских властей о победе над Движением «Талибан» в данном агентстве, вооруженные стычки продолжаются по сей день. |
And terrorism, which has taken so many innocent lives, assumed a horrifying immediacy for us here when militant fanatics bombed the World Trade Center and planned to attack even this very Hall of peace. | И терроризм, который унес столь много жизней ни в чем не повинных людей, вызвал у нас ужас и заставил нас действовать безотлагательно, когда вооруженные фанатики взорвали Центр международной торговли и планировали нападение даже на этот зал мира. |
In their efforts to crush the militant separatist movement in Kashmir, Indian government forces have systematically violated international human rights and humanitarian law. | В своих усилиях подавить активное сепаратистское движение в Кашмире вооруженные силы индийского правительства постоянно нарушают международно закрепленные права человека и международное гуманитарное право. |
The Government continues to maintain limited control over parts of its territory, especially in the north and the south. Al-Qaida and other militant armed groups remain an acute threat. | Правительство по-прежнему обладает ограниченным контролем над частями территории страны, особенно в северной и южной частях. «Аль-Каида» и другие вооруженные группы боевиков по-прежнему представляют собой значительную угрозу. |
In November 2009, the Lebanese Armed Forces arrested a militant who allegedly has been linked to the rocket attacks of January and February 2009, which were launched from the UNIFIL area of operations. | В ноябре 2009 года Ливанские вооруженные силы арестовали боевика, который предположительно был причастен к имевшим место в январе и феврале 2009 года ракетным нападениям, совершенным из района операций ВСООНЛ. |
Batman and Robin militant arm of the warm-blooded oppressors animal protectors of the status quo. | Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво. |
You're a pretty militant guy? | А ты довольно боевой парень, а? |
He was a member of the militant organisation Verdinaso, and is seen by some as the main Flemish exponent of the historical phenomenon known as the Conservative Revolution. | Он был членом боевой организации Verdinaso, и, по мнению некоторых, как основной показатель фламандского исторического явления, известного как «консервативная революция». |
On Grand Theft Auto III his responsibilities were, in his words, to be "militant on ensuring the game had a look, a sound, a story and a feel that worked." | В обязанности Хаузера по игре Grand Theft Auto III, по его словам, включали «на обеспечение боевой игры, чтобы она имела вид, звук, историю и я считаю, что работал». |
The ideology of the group was Marxism-Leninism-Mao Zedong Thought, and it worked for the creation of a militant and well-organised communist party. | Идеологией группы провозглашался «марксизм-ленинизм-идеи Мао Цзэдуна», а целью - создание боевой и хорошо организованной коммунистической партии. |
There are regions where militant structures maintain close relations with drug criminality structures also for purposes of financing themselves. | Существуют регионы, где военные структуры поддерживают тесные связи с преступными наркогруппировками, в частности в целях финансирования своей деятельности. |
Louder voices calling for poverty eradication and sustainable development are coming from one side of the world, while from the other there is evidence of more militant behaviour, including armed invasions, military threats, sanctions and blockades targeted at sovereign States. | С одной стороны мира раздаются все более громкие голоса тех, кто призывает к искоренению нищеты и устойчивому развитию, тогда как на другой стороне мы видим все новые проявления воинственности, включая вооруженные вторжения, военные угрозы, санкции и блокады, направленные против суверенных государств. |
The Pakistani military finds militant outfits useful tools to bleed their adversaries in India and Afghanistan, and has shown little inclination to clamp down on them, despite years of assurances that action would be taken to curb their activities. | Военные власти Пакистана рассматривают группировки боевиков как полезные инструменты для истощения сил противника в Индии и Афганистане. Поэтому, несмотря на годы уверений в том, что против их деятельности будут предприняты соответствующие меры, мало что было сделано в действительности. |
An earlier assault on India's Parliament in December 2001 by the Pakistan-based militant organization Jaish-e-Muhammad, nearly triggered a full-scale war between the two countries. In the end India pulled back its deployment on the border. | Нападение на индийский парламент в декабре 2001г., совершённое пакистанской группировкой Джаиш-и-Мухаммад, почти спровоцировало открытую войну между двумя странами, когда Индия в последний момент отменила военные действия на границе. |
In addition, 'Harkat-ul-Mujahideen' and 'Harakat-ul-Jehad-e-Islami' (HUJI) militant outfits have a large number of such mercenaries who are operating in various parts of the State. | Кроме того, военные группировки Харкат-уль-Муджахидин и Харакат-уль-Джихаде-Ислами насчитывают в своих рядах значительное число таких наемников, которые осуществляют деятельность в различных районах страны. |
Indeed, history will always remember the late President as a freedom fighter from his days as a militant of the democratic opposition to the former totalitarian system. | Более того, покойный президент навсегда войдет в историю и его будут помнить как борца за свободу начиная с тех дней, когда был активистом демократической оппозиции, выступающей против бывшей тоталитарной системы. |
They said that they had been recruited by a militant who was close to a political leader and were paid to go to the stadium on 28 September armed and wearing the uniform of the red berets. | Они утверждают, что были набраны близким к одному политическому лидеру активистом, для того, чтобы за денежное вознаграждение 28 сентября отправиться на стадион в обмундировании красных беретов и с оружием. |
He went on to live in Brussels, Belgium, where he worked at odd jobs and became an active UDPS militant. | Он уехал жить в Брюссель, где работал на случайных подработках, наслаждался ночной жизнью и стал активистом СДСП. |
In 1972, Lee and fellow activist Cliff Goodman decided more militant tactics were needed. | В 1972 году Ли совместно с другим активистом, Клиффом Гудманом, решили перейти к более активным действиям. |
In one case the Government stated that the subject, a militant from a pro-Pakistani group, Al-Jehad, had been released and was now at home. | По одному случаю правительство отметило, что соответствующее лицо, являющееся активистом пропакистанской группы "Аль-Джехад", было освобождено и в настоящее время проживает у себя дома. |
By 27 December 2003, all 30 militant camps had been captured. | К 27 декабря 2003 года были заняты все 30 военных лагерей противника. |
His intelligence led directly to the capture of seven militant extremists, men who posed a significant threat to our nation. | Его сведения привели к захвату семи военных экстремистов, людей, представляющих значительную угрозу нашей нации. |
By risking these girls' lives so that they become targets for every crazed militant who wants to make a name for himself? | Рискуя жизнями этих девочек, чтобы они стали целью военных психопатов, пытающихся сделать себе имя? |
Welcomes the commitment by the Georgian side to a peaceful resolution of the conflict and calls on both parties further to publicly dissociate themselves from all militant rhetoric and demonstrations of support for military options; | приветствует приверженность грузинской стороны мирному разрешению конфликта и призывает далее обе стороны открыто заявить о своем отказе от любой воинственной риторики и выступлений в поддержку военных вариантов; |
Calls on both parties publicly to dissociate themselves from militant rhetoric and demonstrations of support for military options and for the activities of illegal armed groups, and encourages the Georgian side in particular to continue its efforts to put an end to the activities of illegal armed groups; | призывает обе стороны открыто заявить о своем отказе от воинственной риторики и выступлений в поддержку военных вариантов и деятельности незаконных вооруженных групп и призывает грузинскую сторону, в частности, продолжать ее усилия, направленные на то, чтобы положить конец деятельности незаконных вооруженных групп; |
Opposing militant force interest in attacking high-profile targets is expected to continue, particularly in Kabul itself. | Интерес оппозиционных враждебных группировок к совершению нападений на особо важные цели, как предполагается, сохранится, особенно в самом Кабуле. |
Regional Command South has witnessed high levels of opposing militant force activity over the reporting period. | В районе регионального командования «Юг» в рассматриваемый период наблюдалась высокая активность оппозиционных враждебных группировок. |
In Kandahar Province, insurgent activity focused on expanding opposing militant force influence around Kandahar city. | В провинции Кандагар действия повстанцев были направлены на усиление влияния оппозиционных враждебных группировок вокруг города Кандагар. |
Opposing militant force tactics in Regional Command East included small-scale conventional attacks on ISAF-Afghan National Security Force border positions and lines of communication, Afghan authorities, non-governmental organizations and reconstruction and development contractors. | Тактика оппозиционных враждебных группировок в районе регионального командования «Восток» включала небольшие по масштабам обычные нападения на пограничные позиции МССБ-Афганских национальных сил безопасности и на пути сообщения, на афганские органы власти, на персонал неправительственных организаций и на подрядчиков, осуществляющих деятельность по восстановлению и развитию. |
Opposing militant force activity throughout Afghanistan this quarter was influenced by significant losses to their leadership and safe-havens. | З. На действия оппозиционных враждебных группировок на всей территории Афганистана в этом квартале повлияло то, что они потеряли значительное число своих руководителей и убежищ. |
Their other responsibilities include personal protection of President Yusuf, assisting in the overall defence of Baidoa, offensive manoeuvres against any militant assault and support of Yusuf's militia. | Их другие задачи включают обеспечение личной охраны президента Юсуфа, оказание поддержки в общей обороне Байдабо и наступательных операциях в связи с любыми военными нападениями и поддержку ополченцев Юсуфа. |
The export of palm oil ceased in June 1999 with the closure of Solomon Islands Plantation Limited due to the militant activities of the Isatabu Freedom Fighters on the Island of Guadalcanal. | Экспорт пальмового масла прекратился в июне 1999 года в связи с закрытием компании "Соломон Айлэндз Плантейшн Лимитед"; закрытие связано с военными действиями, которые ведут боевики фронта "Бойцы за Свободу Исатабу" на острове Гуадалканал. |
Pakistani militant, unhappy with his country's military and economic ties to the U.S. | Пакистанский боевик, недовольный военными и экономическими связями своей страны с США. |
Pollungroup. A militant environmental activist group. | Да, боевая группа экологических активистов. |
Police are investigating an attack at the sector by a militant group of Atrians. | Полиция расследует нападение совершенное в секторе группой Атрианцев активистов. |
European Club - haunt of militant unionists, including the Amalgamated Mechanics and committed red-ragger Rupert Higgins. | Европейский клуб - логово профсоюзных активистов, включая и "объединённых механиков", и приверженца "красных" Руперта Хиггинса. |
Especially at the sub-national level it is more often the empowerment of more or less militant activists than of the people; it means yielding to the new nationalism of self-aggrandizing leaders. | Особенно на внутри-национальном уровне это скорее приведет к усилению в большей или меньшей степени военных активистов, а не обычных людей; а это означает - сдаться новому национализму самовозвеличенных лидеров. |
The Institute drew together shop stewards and militant workers to discuss workers' control of production. | Институт привлекал цеховых профсоюзных управляющих (shop stewards) и рабочих активистов для обсуждения проблемы рабочего контроля над производством. |
In addition, the Somali government presented a 45-day amnesty to all moderate members of the militant group. | Правительство Сомали в свою очередь объявило 45-дневную амнистию всем имеющим отношение к этой военной организации. |
The victim was accused by ISIL and the Nusra Front of being part of Al-Kafan al-Abyad, a Kurdish militant group based in Abu Kamal. | ИГИЛ и Фронт «Ан-Нусра» обвинили этого человека в том, что он входил в состав курдской военной группы «Аль-Кафан аль-Абьяд», базирующейся в Абу-Камале. |
After the OSCE Minsk Group Co-Chairs urged Azerbaijani President Ilham Aliyev to refrain from militant rhetoric, Azerbaijani Minister of Defense Safar Abiyev has undertaken this mission to carry it out with martinetism. | После призыва сопредседателей Минской группы ОБСЕ в адрес президента Азербайджана Ильхама Алиева воздержаться от военной риторики, сию миссию взвалил на себя и с солдафонской прямотой несет министр обороны соседней страны Сафар Абиев. |
The newly reported case concerns a citizen of France, a militant of the Karen National Union residing on the Thai-Myanmar border. | Как утверждается, он исчез в 2001 году после проникновения на территорию Мьянмы со своей подругой - гражданкой Мьянмы, которая, согласно утверждениям, использовалась военной разведкой этой страны. |
On the humanitarian front, Chad continues to face a serious humanitarian crisis. Furthermore, reports of militant activity in the camps, including the recruitment of child soldiers, are very disturbing. | Что касается гуманитарной области, то Чад по-прежнему переживает серьезный гуманитарный кризис. Кроме того, поступают сообщения об активизации военной деятельности в лагерях, включая вербовку детей-солдат, что является весьма тревожным. |
Mr. Ali Soleimani, born in 1968 in Kermanshah, farmer and militant of Komala. | г-н Али Солейман родился в 1968 году в Керманшахане, фермер и активист "Комалы". |
A militant in the Avant-Garde radical organization many years ago. | Активист "Авангарда", экстремистского движения. |
In effect, by not accepting Saudi largesse the militant will be keeping food off his own family's table - a powerful restraint in a culture and religion in which parents are highly regarded and respected. | Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают. |