The midpoint of any diameter of a circle is the center of the circle. | Середина любого диаметра окружности является центром окружности. |
The midpoint of a segment connecting a hyperbola's vertices is the center of the hyperbola. | Середина отрезка, соединяющего вершины гиперболы, является центром гиперболы. |
Two rings correspond to the edges of simplex and have a degree of freedom, with only the midpoint as the uniform solution for equal edge lengths. | Два кружка соответствуют рёбрам симплекса и имеют свободу выбора, но только середина приводит к однородному решению с одинаковыми длинами рёбер. |
As 2010 is the midpoint between the triennial comprehensive policy review and the next comprehensive policy, the decisions of the Council will be particularly important in defining the priorities for the implementation of resolution 62/208 to prepare the 2012 comprehensive policy review. | На 2010 год приходится середина срока между трехгодичным всеобъемлющим обзором политики и следующим всеобъемлющим обзором политики, и поэтому решения Совета будут играть особую роль при определении приоритетов деятельности по осуществлению резолюции 62/208 в рамках подготовки к проведению всеобъемлющего обзора политики 2012 года. |
In that regard, he called on Member States to implement the Hyogo Framework for Action 20052015 as they entered the midpoint for its realization. | В этом отношении оратор призывает государства-члены осуществить Хиогскую рамочную программу действий на 2005 - 2015 годы, поскольку наступила середина срока ее реализации. |
The hazardous duty station allowances for national staff were determined at 25 per cent of the net midpoint of the local salary scales and paid for the days actually worked. | Надбавки за опасные условия службы для национальных сотрудников определялись в размере 25 процентов от чистой медианы шкалы окладов местного персонала и выплачивались за фактически отработанные дни. |
The posts allotted to each Member State through the application of the contribution, membership and population factors are added together to establish the midpoint of each Member State's desirable range. | Для установления медианы желательной квоты каждого государства-члена должности, выделяемые каждому государству-члену путем применения факторов взноса, членства и народонаселения, суммируются. |
A total of 23,207 nationals of various Member States with representation status of unrepresented, underrepresented and within range below midpoint applied for the 2004 and 2005 national competitive recruitment examination held in various countries. | В общей сложности 23207 граждан из различных государств-членов, которые относятся к категории непредставленных, недопредставленных и находящихся в рамках квоты ниже медианы государств-членов, подали в 2004 и 2005 годах заявления для участия в национальных конкурсных экзаменах, проводимых в различных странах. |
(c) Retain unchanged the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff); | с) сохранить без изменения нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для персонала, набираемого на местной основе (25 процентов от медианы местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания); |
In 2004, the General Assembly had reaffirmed that the range of 110 to 120 for the margin should continue to apply, on the understanding that it should be maintained around the midpoint of 115. | В 2004 году Генеральная Ассамблея подтвердила необходимость дальнейшего применения диапазона разницы в пределах от 110 до 120 с тем пониманием, что она должна поддерживаться примерно на уровне медианы в 115. |
The Commission supported a continued freeze in United Nations net remuneration until the calendar year margin was brought to its desirable midpoint. | Комиссия выступила в поддержку сохранения моратория на изменение чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций до тех пор, пока величина разницы за календарный год не будет доведена до ее желательного уровня, которым является медиана. |
(b) The freeze in net remuneration in New York would be continued until such time that the margin had been brought back to its desirable midpoint. E. Post adjustment matters | Ь) сохранять мораторий на изменение размеров чистого вознаграждения в Нью-Йорке до тех пор, пока величина разницы не будет доведена обратно до ее желательного уровня, которым является медиана. |
Periodic adjustments are made on the basis of a comparison of net base salaries of United Nations officials at the midpoint of the scale, with the corresponding salaries of their counterparts in the United States federal civil service. | Шкала периодически корректируется на основе сопоставления чистых базовых окладов сотрудников Организации Объединенных Наций, соответствующих медиане шкалы, с соответствующими окладами сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов Америки на эквивалентных должностях. |
The tables in the annex list, in addition to the current midpoint and range for each Member State, the population, the assessment and the number of their staff in the Secretariat. | В таблицах приложения помимо данных о нынешней медиане и квоте по каждому государству-члену приводятся данные о численности населения, начисленном взносе и числе сотрудников в Секретариате. |
The compa-ratio is a simple index to show where an employee's salary is relative to the midpoint. | Сопоставительное соотношение является простым индексом, показывающим отношение размеров оклада сотрудника к медиане. |
A financial control method under a broad-banded system, which is used to manage base salaries relative to a salary range midpoint. | Метод финансового контроля, который используется в системе с широкими диапазонами для регулирования размеров базовых окладов по отношению к медиане диапазона размеров окладов. |
The upper and lower limits of each range are determined by adding or subtracting 15 per cent from the midpoint of the range. | Верхние и нижние пределы каждой квоты определяются путем прибавления 15 процентов к медиане квоты и вычитания 15 процентов из нее. |
This Assembly has now reached the midpoint between the promises made at the start of this millennium and the target date for fulfilling those promises. | Наша Ассамблея сейчас находится на полпути между обещаниями, данными в начале этого тысячелетия, и окончательным сроком для их выполнения. |
We have passed the midpoint between the adoption of the MDGs in 2000 and the target date for the implementation of those Goals in 2015. | Мы находимся на полпути между принятием ЦРДТ в 2000 году и целевой датой осуществления их в 2015 году. |
We find ourselves, in 2007, at the midpoint of the path to 2015 and the ultimate objective of meeting the MDGs, to date facing a mixed record in their implementation. | Сейчас, в 2007 году, мы находимся на полпути к 2015 году, который был намечен как конечный срок достижения ЦРДТ, со смешанными на сегодня результатами в плане их осуществления. |
We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. | Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии. |
The UNFPA strategic plan, 2008-2011, is formulated at a defining midpoint between the historic Millennium Summit (2000) when world leaders unanimously agreed to the Millennium Declaration which gave birth to the MDGs, and the target year (2015) for reaching the goals. | Стратегический план ЮНФПА на 2008 - 2011 годы формулируется на этапе, когда пройдено полпути между историческим Саммитом тысячелетия 2000 года, где мировые лидеры единогласно приняли Декларацию тысячелетия, в которой были впервые сформулированы ЦРДТ, и целевым 2015 годом, когда эти цели должны быть достигнуты. |
The solid horizontal line represents the median or midpoint of the distribution. | Сплошная горизонтальная линия соответствует медиане, или средней точке, распределения. |
At the midpoint of the present strategic plan it will seek guidance from the Executive Board to ensure that its strategic focus remains aligned with the outcomes of these discussions. | Подойдя к средней точке в реализации нынешнего стратегического плана, оно намерено просить руководящих указаний Исполнительного совета, чтобы убедиться, что стратегическое направление его деятельности по-прежнему находится в соответствии с результатами этих обсуждений. |
This reference point shall be at the midpoint of the vehicle's length or at one point along the side of the vehicle chosen by the manufacturer in conjunction with the Competent Authority after considering the distribution of electronic systems and the layout of any wiring harness. | Эта контрольная точка должна располагаться в средней точке длины транспортного средства или в точке, расположенной на боковой стороне транспортного средства, которая выбирается изготовителем совместно с компетентным органом по результатам изучения схемы распределения электронных систем и схемы всей электропроводки. |
The ring magnets produce a type of magnetic field known as a diamagnetic cusp, in which magnetic forces rapidly change direction and push the nuclei towards the midpoint between the two rings. | Кольцевые магниты производят магнитное поля, известное как диамагнитное пике, в котором магнитные силы быстро изменяют направление и сжимают ядра к средней точке между двумя кольцами. |
Data show that the midpoint review, which is supposed to take place halfway through the cycle, is rarely conducted in practice. | Данные свидетельствуют о том, что среднесрочный обзор, который должен организовываться в середине цикла, на практике проводится редко. |
Discussions also focused on three key priority areas for the United Nations system: the threat of avian and human influenza pandemics; the midpoint review of the Millennium Development Goals; and climate change. | В центре обсуждений были также три основные приоритетные области системы Организации Объединенных Наций: пандемии птичьего и человеческого гриппа, среднесрочный обзор целей развития Тысячелетия и изменение климата. |
This year we are at the midpoint of assessing the achievements in moving towards reaching the Millennium Development Goals by 2015. | В этом году мы провели среднесрочный обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок достижения которых намечен на 2015 год. |
The evaluation also offered an opportunity to address the progress made in the fight against poverty at the midpoint of the Millennium Development Goals. | Оценка результатов, в частности, позволила рассмотреть среднесрочный прогресс в борьбе с нищетой в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
My delegation is pleased to see you, Mr. President, take such issues head on, presiding over the high-level event on the Millennium Development Goals as we arrive at the midpoint of our time-bound commitments. | Г-н Председатель, моя делегация рада тому, что Вы не откладывая приступили к рассмотрению этих проблем, председательствуя на мероприятии высокого уровня по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое пришлось на среднесрочный этап осуществления наших целей, имеющих конкретные сроки. |
All organizations strongly supported the restoration of the margin to the midpoint of 115 which was fully justified in accordance with the normal functioning of the approved methodology. | Все организации решительно выступили в поддержку восстановления величины разницы до медианного значения 115, являющегося полностью обоснованным с точки зрения нормального функционирования утвержденной методологии. |
The provision for danger pay allowance ($7,264,700) would cover compensation for deployment to a dangerous duty station and is budgeted on the basis of 30 per cent of the net midpoint of the applicable 2012 General Service salary scale. | Ассигнования по статье надбавки за работу в опасных условиях (7264700 долл. США) предназначены для финансирования компенсации за назначение в опасные места службы и установлены на уровне 30 процентов от чистого медианного значения применимой шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания за 2012 год. |
While it supported the Commission's efforts to correct imbalances in the United Nations salary scale, it believed that the recommendation that the net remuneration margin should be raised to the midpoint of 115 was not justified or, at a minimum, premature. | В то же время она считает, что рекомендация довести эту разницу до медианного значения в 15 процентов является необоснованной и по меньшей мере преждевременной. |
FICSA was extremely disappointed that ICSC had not recommended action to restore the net remuneration margin, estimated at 111.1 for 2005, to the midpoint of 115, despite repeated calls by the General Assembly for its maintenance at that level. | ФАМГС чрезвычайно разочарована тем фактом, что КМГС не вынесла рекомендацию о восстановлении величины разницы в чистом вознаграждении, составляющей в 2005 году, по расчетам, - 111,1, до медианного значения - 115, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи поддерживать ее на этом уровне. |
Before taking a decision on the differentiated real increase in the salary scale to restore the overall margin to the desirable, but not obligatory, midpoint of 115, the European Union wished to seek further clarification. | Г-н Кристиансен отмечает, что прежде чем принимать решение, Европейский союз хотел бы получить более четкую информацию относительно реального дифференцированного повышения шкалы окладов с целью доведения общего значения разницы до оптимального медианного значения на уровне 15 процентов. |
At the midpoint of the programme cycle, a number of targets are making solid progress. | На промежуточном этапе цикла реализации программы достигнут ощутимый прогресс в решении ряда задач. |
Indicators provide a meaningful way to determine progress, including impacts at the midpoint and at the end of the programmes. | Показатели обеспечивают эффективное средство определения достигнутого прогресса, включая результаты, достигнутые как на промежуточном этапе, так и в конце осуществления программ. |
We are at the midpoint - halfway between the launching of the New Agenda five years ago and its end point early in the next century. | Мы находимся на промежуточном этапе, на полпути, поскольку осуществление Новой программы начато пять лет назад, а завершить ее предстоит в следующем столетии. |
Conclusion 1: While the programme is at its midpoint and full results are yet to be seen, the regional programme is making important progress within its framework. | Хотя программа находится на промежуточном этапе реализации и результаты в полном объеме еще не получены, региональная программа делает большие успехи в рамках своей концепции. |
The midpoint of a segment or two other points | Середина отрезка по отрезку или его концам |
The midpoint of a segment connecting a hyperbola's vertices is the center of the hyperbola. | Середина отрезка, соединяющего вершины гиперболы, является центром гиперболы. |
However, it seemed somewhat arbitrary to set hazard pay at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. His delegation would like to know the grounds for the increase. | Тем не менее представляется несколько произвольным установление объема этой выплаты в размере 30 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов, и делегация Китая хотела бы знать, каково обоснование такого увеличения. |
(e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. | ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов. |
After re-examining the issue, the Commission had decided to set the level of hazard pay at 25 per cent of the midpoint of the scale, effective 1 June 2004. | Повторно рассмотрев вопрос, Комиссия постановила увеличить размер выплаты до 25 процентов медианной ставки шкалы окладов с 1 июня 2004 года. |
It was now reaching 30 per cent of the midpoint of the scale, which could no longer be considered symbolic since at lower grade levels it could exceed the total salary. | Теперь она достигает 30 процентов от медианной ставки шкалы, и ее более нельзя считать символической, поскольку для низких разрядов должностей она может превышать общую сумму оклада. |
The Commission also decided that the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff) should remain unchanged. | Комиссия также постановила оставить неизменным нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала (25 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания). |
Currently, the nationals of un- or underrepresented countries, as well as those whose countries are critically below midpoint in terms of geographical representation, can all participate in NCRE. | В настоящее время в НКЭ могут участвовать граждане непредставленных или недопредставленных стран, а также стран, имеющих показатели географической представленности намного ниже среднего уровня. |
Within range, below midpoint | В пределах квоты, ниже среднего уровня |
Within range, above midpoint | В пределах квоты, выше среднего уровня |
All organizations in the common system apply the three factors of membership, population and contribution to determine the midpoint to be assigned to each Member State. | Все организации общей системы применяют три фактора - членства, народонаселения и взноса для расчета среднего уровня квоты каждого государства-члена. |
Inclusion of the countries below midpoint to some extent contributes to the accumulation of high numbers of candidates on the roster, and makes roster management difficult. | В настоящее время в НКЭ могут участвовать граждане непредставленных или недопредставленных стран, а также стран, имеющих показатели географической представленности намного ниже среднего уровня. |