Generally speaking, a methodological approach based on structured handling of the issues received widespread support. | В целом методологический подход, сосредоточенный на структурированном рассмотрении тем, получил общую поддержку. |
It was agreed that such a methodological material could be of great help to countries. | Было выражено согласованное мнение о том, что такой методологический материал мог бы оказать значительную помощь странам. |
This methodological approach allows for the development of a system of monitoring and evaluation and strengthens transparency and accountability at all levels. | Подобный методологический подход позволяет создать систему мониторинга и оценки и обеспечивает большую степень транспарентности и подотчетности на всех уровнях. |
The model paper shall include both a methodological section and a section presenting and analysing time series data for price movements. | Типовой документ должен одновременно включать в себя методологический раздел и раздел, в котором будут представляться и анализироваться ряды данных о динамике цен. |
In Colombia, UNFPA supported the development of a conceptual and methodological approach to consider the linkages between population factors and environmental, social and economic issues in the context of urban and regional planning and territorial development. | В Колумбии при поддержке ЮНФПА разрабатывался концептуальный и методологический подход к изучению взаимосвязи между демографическими факторами и экологическими, социальными и экономическими аспектами городского и регионального планирования и территориального развития. |
The participants of the meeting discussed the objectives and the strategic methodological approach of the further outlook study process. | Участники совещания обсудили цели дальнейшей работы в области перспективных исследований и стратегический методический подход. |
The methodological training centre was created for the purpose of initial and continuing training of the staff of the penitentiary system of the Department of Prisons of the Ministry of Justice. | В целях первоначальной и непрерывной профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарной системы Управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции создало методический центр профессиональной подготовки. |
The 2006 JIU report on RBM found that"[a]nother major methodological shortfall in the implementation of RBM is that the objectives set at the top of the Organization are not linked to those at lower levels...". | В докладе ОИГ 2006 года, посвященном УОКР, был сделан вывод о том, что "еще один важный методический недостаток в деле внедрения УОКР заключается в том, что цели, поставленные на уровне верхнего эшелона Организации, не увязаны с целями на более низких уровнях". |
2.1.3 Methodological approach to the development of the technical programmes and functional projects, past and/or current | 2.1.3 Методический подход к разработке технических программ и функциональных проектов, осуществлявшихся в прошлом и/или осуществляемых в настоящее время |
A methodological guide has been produced to help CIOPE advisors identify job-seekers who have ideas for projects and a strong entrepreneurial capacity, with a view to supporting them throughout the project beginning at the upstream stage. | Был подготовлен методический справочник, позволяющий советникам ЦИПО выявлять из числа ищущих работу лиц тех, кто выступает с проектной инициативой и имеет явную склонность к предпринимательству, с тем чтобы предоставлять им поддержку по всему комплексу мероприятий, связанных с реализацией проекта. |
Work on methodological improvement in the fields of health and education services have been suspended in favour of other priorities. | Работа по совершенствованию методологии для таких областей, как услуги в области здравоохранения и образования, приостановлена из-за необходимости выполнения других приоритетных задач. |
The role of this body will be to resolve technical issues comprising conceptual integrity and methodological adequacy. | Роль этого органа будет заключаться в урегулировании технических проблем, в том числе обеспечивать концептуальную целостность и адекватность методологии. |
Recent methodological advances have enabled us to assess better what contributes to citizens' sense of well-being, and to gather the data needed to make such assessments on a regular basis. | Последние достижения в методологии предоставили нам возможность лучше оценивать то, что дает вклад в оценку гражданами своего благосостояния, а также собирать данные, необходимые для проведения подобной оценки на регулярной основе. |
recognized the policy relevance of data based on administrative records that cannot be collected through surveys (e.g., data on offenders), and the benefits of sharing methodological experiences; | признали значимость для целей политики данных, опирающихся на административные источники, которые не могут быть собраны в рамках обследований (например, данные о нарушителях), и выгоды обмена опытом в области методологии; |
(c) Encourage the methodological development that is needed to attain the goal of a single core set of health status measures including standards for question testing and the sharing of test results. | с) Поощрять разработку методологии, которая необходима для создания единого базового набора показателей состояния здоровья, включая стандарты для тестирования вопросов и обмена результатами тестирования. |
Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. | Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных. |
We believe that such re-examination ought to result in a methodological reform that will do justice to the least developed small island developing States. | Мы считаем, что такой пересмотр должен привести к изменению методики, которая будет справедливой для наименее развитых малых островных развивающихся государств. |
outlook work should build on a well-settled methodological approach, considering the specific aspects of different countries; | работа по перспективам развития должна проводиться с применением апробированной методики, предполагающей рассмотрение особых аспектов положения дел в различных странах; |
The methodological phase, applied over a test area in the subregion, has been undertaken in cooperation with the joint research unit, Research Centre for the Organization and Dissemination of Geographic Information of Paris University I and the National Centre for Scientific Research of France. | Выработка методики, примененной на контрольном участке субрегиона, осуществлялась объединенной исследовательской группой Исследовательского центра организации и распространения географической информации Парижского университета I и Национального научно-исследовательского центра Франции. |
However, since there are several methodological problems related to the collection of data on racial discrimination, the Ministry of Local Government and Labour took the initiative to arrange a seminar in order to build up the methodological competence of researchers. | Вместе с тем с учетом некоторых проблем методологического характера, связанных со сбором данных о случаях проявления расовой дискриминации, министерство по вопросам труда и местных органов власти по собственной инициативе организовало семинар в целях отработки методики этого исследования. |
New projects and existing applications are managed with reference to a standard methodological framework, a method for conducting projects. | Реализация новых проектов и ведение существующих приложений опираются на стандартную методологию осуществления проектов. |
The United Nations system may also wish to develop a better methodological framework for collecting data on rural unemployment which would be consistent with widespread rural poverty. | Система Организации Объединенных Наций, возможно, также пожелает разработать более эффективную методологию сбора данных о безработице в сельской местности, которая будет учитывать проблемы повсеместной нищеты среди населения в сельских районах. |
Furthermore, UNEP has been refining the methodological approach to take fuller account of institutional capacities in the regions concerned, and the use of economic instruments and environmental statistics. 69 | Кроме того, ЮНЕП постоянно совершенствует свою методологию в целях более полного учета организационных возможностей в соответствующих регионах и использования экономических средств воздействия и экологической статистики 69/. |
Generally, all series are subject to revision beginning with the last previously incorporated benchmark input-output table, and selected series are revised for earlier periods in order to provide a consistent time series for definition, classification, methodological, and presentation changes. | В целом пересмотру подлежат все виды данных, начиная с последней предыдущей таблицы затраты-выпуск, при этом проводится пересмотр некоторых рядов за предыдущие периоды для составления последовательных динамических рядов с целью внесения изменений в определения, классификации, методологию и формы представления. |
The experts suggested some methodological refinements that could be tested by UNODC prior to further consideration by the experts with a view to possibly using those refinements in preparing the fifth biennial report of the Executive Director. | Эксперты рассмотрели методологию, разработанную ЮНОДК для использования при подготовке четвертого доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период, и признали, что она позволяет хорошо изложить информацию, представленную государствами-членами, и облегчает понимание прогресса, достигнутого ими в деле осуществления решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The methodological journal Russian Language and Literature in Tajikistan's Schools is also published every quarter. | Также ежеквартально выпускается научно-методический журнал "Русский язык и литература в школах Таджикистана". |
Cuba has focused its activities on linking sport with national educational programmes on such themes as the national games for children with behavioural and developmental disorders, in addition to international events, such as the scientific methodological workshop on physical education. | Куба сосредоточила внимание на деятельности по увязыванию спорта с национальными образовательными программами, как, например, национальные игры для детей с отклонениями в поведении и развитии, в дополнение к таким международным мероприятиям, как научно-методический практикум по физическому воспитанию. |
The Ministry of Education and Science publishes a theoretical and methodological journal entitled Qazaqstan balalary, which, along with other issues, deals with the revival of family traditions and the family upbringing of children and promotes family values. | Министерством образования и науки Республики Казахстан издается научно-методический журнал "Қазақстан балалары", где наряду с другими вопросами освещаются вопросы возрождения семейных традиций, семейного воспитания, пропагандируются семейные ценности и др. |
67 scientific papers, 4 monographs, 2 methodological recommendations have been published and 3 patents have been obtained by the members of the department during the last 5 years. | Одновременно он возглавил Киевский городской лечебно-диагностический и научно-методический центр "Психическое здоровье детей и подростков" при Киевской городской клинической психоневрологической больнице Nº1. В состав центра, кроме кафедры, вошли 3 отделения для детей и подростков больницы, кафедра мед. |
Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre. | Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр "Алгоритм". |
For the non-European OECD countries, no governance structure as such was in place, but the OECD PPP unit coordinated the works and participated in all Eurostat PPP meetings to attempt to have common decisions on methodological points. | для неевропейских стран - членов ОЭСР специальной руководящей структуры предусмотрено не было, но группа ОЭСР по ППС обеспечивала координацию работы и участвовала во всех совещаниях Евростат по вопросам ППС в целях согласования методик расчетов. |
Monitoring and methodological development initiatives | Инициативы в областях мониторинга и разработки методик |
However, the quantification of these relationships and effects still remains difficult, mainly due to methodological limitations in this still young field. | Однако дать количественную оценку этим взаимосвязям и эффектам по-прежнему сложно, что в основном объясняется недостаточной проработкой методик в этой еще относительно новой области. |
Particicpation in implementation and certification of standard (IFCC, AACC) testing methods and elaboration of methodological recommendations for their usage. | Участие во внедрении и аттестации стандартизованных (IFCC, AACC) методик проведения исследований, подготовка методических рекомендаций по их использованию. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. | Методологическая работа: цель заключается в дальнейшем согласовании методик. |
The methodological basis for such a system of indicators was the methodology of national accounts and standards of the 1993 SNA. | Методологической основой построения такой системы показателей явилась методология национальных счетов, стандарты СНС-93. |
Further development of the methodological framework created in the MA and LADA projects for land degradation assessment is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further study and research work. | Ощущается необходимость в дальнейшем совершенствовании методологических рамок, разработанных при осуществлении проектов ОЭТ и ЛАДА, для оценки деградации земель, а методология картографирования для иллюстрации полученных результатов также требует более глубокого исследования и изучения. |
The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. | В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год. |
The abstract critique is a reductio ad absurdum of methodological monism (the belief that only a single methodology can produce scientific progress). | Его критика основывается на апагогии методологического монизма (веры в то, что для научного развития должна использоваться единая методология). |
For instance, inventories of SO2 and NOx were less likely to undergo major methodological development than those for ammonia or primary PM. | Например, методология составления кадастров выбросов SO2 и NOx, вероятно, в меньшей степени будет подвергаться серьезным изменениям, чем методология составления кадастров выбросов аммиака или первичных ТЧ. |
(b) The technical aspects and methodological improvements; | Ь) технических аспектов и изменений в методике; |
The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. | Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора. |
Note: The marked increase between the 2001-2002 and 2003-2004 periods is due to an expansion of country estimates; without that methodological change, the increase would have been only from 32,000 to 35,000 tons. | Примечание: Большой разрыв между показателями за 2001-2002 и 2003-2004 годы объясняется увеличением количества национальных оценок; без такого изменения в методике расчетов увеличение произошло бы лишь с 32000 до 35000 тонн. |
At its twelfth session, the Working Party examined the information transmitted by the Governments concerned and requested the secretariat to prepare a note on methodology for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS, based on the methodological tools developed within the TINA process. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела информацию, переданную заинтересованными правительствами, и поручила секретариату подготовить записку о методике оценки проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ на основе методов, разработанных в рамках процесса ТИНА. |
Do members of the AEG agree that there seems to be a substantial body of methodological literature and of practical experience available to serve as a foundation on which to prepare guidance on the treatment of the informal sector within the national accounts framework? | Согласны ли члены КГЭ с тем, что, как представляется, уже накопился достаточный объем методологической литературы и практического опыта, которые могли бы послужить основой для подготовки руководящих указаний по методике учета неформального сектора в системе национальных счетов? |