Let me complement this methodological approach to the French case with a functional approach. | А теперь давайте дополним этот методологический подход во французском случае подходом функциональным. |
These concerns were conceptual, methodological and technical. | Эти проблемы носили концептуальный, методологический и технический характер. |
The Board approved the second "methodological tool" to identify the baseline scenario and demonstrate additionality, referred to as the "combined tool". | Совет утвердил второй "методологический инструмент" для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера, который упоминается как "комбинированный инструмент". |
(c) Linking registers and other sources of administrative data with surveys to provide socio-economic information on migrants (output: inventory and methodological report with recommendations and best practices); | с) увязка регистров и других источников административных данных с обследованиями для получения социально-экономической информации о мигрантах (результат: справочный и методологический доклад с рекомендациями и примерами передовой практики); |
The presentation on coastal resources covered the drivers and potential impacts of climate change on coastal zones and an overview of the methodological approach to impact assessment of climate change on such zones. | В выступлении на тему прибрежных ресурсов были охвачены движущие факторы и потенциальные воздействия изменения климата на прибрежные зоны и в общих чертах рассмотрен методологический подход к оценке воздействия изменения климата на такие зоны. |
The methodological training centre was created for the purpose of initial and continuing training of the staff of the penitentiary system of the Department of Prisons of the Ministry of Justice. | В целях первоначальной и непрерывной профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарной системы Управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции создало методический центр профессиональной подготовки. |
It stated its belief that Seychelles should be congratulated on its unique methodological approach, which included a refreshing awareness to the interrelated nature of human rights and sustainable development. | Они выразили уверенность в том, что следует дать высокую оценку Сейшельским Островам за их уникальный методический подход, включающий новый взгляд на взаимосвязанный характер прав человека и устойчивого развития. |
The 2006 JIU report on RBM found that"[a]nother major methodological shortfall in the implementation of RBM is that the objectives set at the top of the Organization are not linked to those at lower levels...". | В докладе ОИГ 2006 года, посвященном УОКР, был сделан вывод о том, что "еще один важный методический недостаток в деле внедрения УОКР заключается в том, что цели, поставленные на уровне верхнего эшелона Организации, не увязаны с целями на более низких уровнях". |
A global methodological approach is applied. | Методический подход является общемировым; |
A methodological guide has been produced to help CIOPE advisors identify job-seekers who have ideas for projects and a strong entrepreneurial capacity, with a view to supporting them throughout the project beginning at the upstream stage. | Был подготовлен методический справочник, позволяющий советникам ЦИПО выявлять из числа ищущих работу лиц тех, кто выступает с проектной инициативой и имеет явную склонность к предпринимательству, с тем чтобы предоставлять им поддержку по всему комплексу мероприятий, связанных с реализацией проекта. |
Session 4: Victimization Surveys: An overview of methods used, methodological and implementation issues, areas where standards need to be developed. | Заседание 4: Виктимизационные обследования: обзор используемых методов, вопросы методологии и проведения, области, в которых необходимо разработать стандарты. |
It was noted that methodological questions needed to be further considered: the relationship between the decisions taken by the Fifth Committee of the General Assembly and the need for voluntary financing should be further clarified during the interim period. | Была отмечена необходимость дальнейшего рассмотрения вопросов методологии: в течение переходного периода следует дополнительно прояснить характер взаимозависимости между решениями, принимаемыми Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи, и потребностями в добровольном финансировании. |
(a) For the work on census methodology, sub-groups should be created composed of experts from countries that have a similar methodological approach to the census. | а) для проведения работы по методологии переписей необходимо создать подгруппы, состоящие из экспертов стран, которые используют схожие методологические подходы к проведению переписей. |
Methodological report on the UOE data collection coverage including also candidate countries. | Доклад о методологии охвата сбора данных ЮОЕ, включая также страны кандидата. |
(b) Methodological development; | Ь) разработка методологии; |
We believe that such re-examination ought to result in a methodological reform that will do justice to the least developed small island developing States. | Мы считаем, что такой пересмотр должен привести к изменению методики, которая будет справедливой для наименее развитых малых островных развивающихся государств. |
From a methodological perspective, strategies to ensure the effectiveness of human rights training programmes and courses for media professionals and journalists include the following: | С точки зрения методики, стратегии обеспечения эффективности программ и курсов подготовки в области прав человека для сотрудников средств массовой информации и журналистов включают следующие аспекты: |
The expert review team should collectively decide on the methodological approach for calculation of any adjustment, including relevant components of the adjustment method. | Группа экспертов по рассмотрению должна принять коллективное решение о методологическом подходе к расчету любого корректива, включая соответствующие элементы методики корректировки. |
The success of such a method requires several prerequisites, technical ones, methodological ones and political ones. | Успех новой методики зависит от ряда предпосылок: технических, методологических и политических. |
The methodological phase, applied over a test area in the subregion, has been undertaken in cooperation with the joint research unit, Research Centre for the Organization and Dissemination of Geographic Information of Paris University I and the National Centre for Scientific Research of France. | Выработка методики, примененной на контрольном участке субрегиона, осуществлялась объединенной исследовательской группой Исследовательского центра организации и распространения географической информации Парижского университета I и Национального научно-исследовательского центра Франции. |
Venda developed theoretical, methodological, and practical recommendations on occupational guidance and on the selection and training of specialists. | Разработал теорию, методологию и практические рекомендации по профессиональной ориентации, отбору и подготовке специалистов. |
The United Nations system may also wish to develop a better methodological framework for collecting data on rural unemployment which would be consistent with widespread rural poverty. | Система Организации Объединенных Наций, возможно, также пожелает разработать более эффективную методологию сбора данных о безработице в сельской местности, которая будет учитывать проблемы повсеместной нищеты среди населения в сельских районах. |
As a user of statistical data, the bank has initiated a number of methodological changes or presentation of the data compiled by the Hungarian Central Statistical office (CSO). | В качестве пользователя статистических данных Банк выступил инициатором внесения ряда изменений в методологию или форму представления данных, подготавливаемых Центральным статистическим управлением Венгрии (ЦСУ). |
Generally, all series are subject to revision beginning with the last previously incorporated benchmark input-output table, and selected series are revised for earlier periods in order to provide a consistent time series for definition, classification, methodological, and presentation changes. | В целом пересмотру подлежат все виды данных, начиная с последней предыдущей таблицы затраты-выпуск, при этом проводится пересмотр некоторых рядов за предыдущие периоды для составления последовательных динамических рядов с целью внесения изменений в определения, классификации, методологию и формы представления. |
Kuznets' views and scientific methodology were highly influenced by methodological settings received by him in Kharkiv and fully shared by Mitchell for the statistical, inductive construction of hypotheses in economics and its empirical testing. | На взгляды и на научную методологию самого Кузнеца оказала воздействие полученная им в Харькове и целиком разделявшаяся У. К. Митчеллом методологическая установка на статистическое, индуктивное построение гипотез в экономике и их эмпирическую проверку. |
The methodological journal Russian Language and Literature in Tajikistan's Schools is also published every quarter. | Также ежеквартально выпускается научно-методический журнал "Русский язык и литература в школах Таджикистана". |
In 2009, a scientific and methodological centre attached to Ministry of Internal Affairs educational institutions was set up and its statute approved, with a view to enhancing the professionalism, expertise, knowledge, capabilities and ethical conduct of future personnel. | С целью повышения профессионализма, мастерства, знаний и умений, нравственных принципов будущих офицеров в 2009 году создан научно-методический центр учебных заведений МВД и утверждено его положение. |
Cuba has focused its activities on linking sport with national educational programmes on such themes as the national games for children with behavioural and developmental disorders, in addition to international events, such as the scientific methodological workshop on physical education. | Куба сосредоточила внимание на деятельности по увязыванию спорта с национальными образовательными программами, как, например, национальные игры для детей с отклонениями в поведении и развитии, в дополнение к таким международным мероприятиям, как научно-методический практикум по физическому воспитанию. |
67 scientific papers, 4 monographs, 2 methodological recommendations have been published and 3 patents have been obtained by the members of the department during the last 5 years. | Одновременно он возглавил Киевский городской лечебно-диагностический и научно-методический центр "Психическое здоровье детей и подростков" при Киевской городской клинической психоневрологической больнице Nº1. В состав центра, кроме кафедры, вошли 3 отделения для детей и подростков больницы, кафедра мед. |
Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre. | Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр "Алгоритм". |
In order to provide a more comprehensive and accurate picture of this phenomenon, the National Office is supporting the development of theoretical and methodological frameworks which reflect the realities faced every day by Colombian women in this respect and reveal the routine functioning of everyday life. | В целях более доступного и реального подхода к этому явлению Национальное управление справедливости поддерживает развитие теоретической базы и методик, приближающихся к реалиям действительности, с которыми ежедневно сталкиваются женщины страны, и рассматривающих механизмы, задействованные в повседневной жизни. |
Monitoring and methodological development initiatives | Инициативы в областях мониторинга и разработки методик |
Therefore, in addition to the publication of the Energy Statistics Compilers Manual in hard copy, an electronic version will be developed and periodically updated to reflect the new methodological developments, keep the compilers abreast of good country practices and channel any new technical information to them. | Поэтому помимо руководства по подготовке данных статистики энергетики, публикуемого в печатном виде, будет разработана его электронная версия, которая будет периодически обновляться для отражения новых методик и ознакомления тех, кто занимается подготовкой данных, с передовой практикой стран и новой технической информацией. |
However, the quantification of these relationships and effects still remains difficult, mainly due to methodological limitations in this still young field. | Однако дать количественную оценку этим взаимосвязям и эффектам по-прежнему сложно, что в основном объясняется недостаточной проработкой методик в этой еще относительно новой области. |
Particicpation in implementation and certification of standard (IFCC, AACC) testing methods and elaboration of methodological recommendations for their usage. | Участие во внедрении и аттестации стандартизованных (IFCC, AACC) методик проведения исследований, подготовка методических рекомендаций по их использованию. |
The Netherlands also has methodological strengths in fields such as inventories and projections, as well as in monitoring policies such as the voluntary agreements. | В Нидерландах также разработана эффективная методология в таких областях, как кадастры и прогнозы, а также в области мониторинга политики, например в том, что касается добровольных соглашений. |
Methodological adaptations, which can be implemented through Commission Regulations, are made where necessary. | По мере необходимости обновляется методология, что можно делать путем принятия постановлений Комиссии. |
Further development of the methodological framework created in the MA and LADA projects for land degradation assessment is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further study and research work. | Ощущается необходимость в дальнейшем совершенствовании методологических рамок, разработанных при осуществлении проектов ОЭТ и ЛАДА, для оценки деградации земель, а методология картографирования для иллюстрации полученных результатов также требует более глубокого исследования и изучения. |
This methodological framework seems suitable for making assessments on local levels, especially for testing it in different ecological conditions, but further development is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further studies and research work. | Как представляется, такие методологические рамки подходят для проведения оценок на местных уровнях, особенно для их апробирования в различных экологических условиях, однако они требует доработки, а методология составления карт для иллюстрации полученных результатов также требует дальнейшего изучения и проведения и научно-исследовательских работ. |
Theoretical and Methodological Advances Cultural and Cross-Cultural Psychology. | Методология и методы этнической и кросс-культурной психологии. |
1 Estimated values based on the authors' own methodological review. | 1 Приблизительные значения, рассчитанные по собственной методике. |
(b) The technical aspects and methodological improvements; | Ь) технических аспектов и изменений в методике; |
The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. | Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора. |
At its twelfth session, the Working Party examined the information transmitted by the Governments concerned and requested the secretariat to prepare a note on methodology for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS, based on the methodological tools developed within the TINA process. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела информацию, переданную заинтересованными правительствами, и поручила секретариату подготовить записку о методике оценки проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ на основе методов, разработанных в рамках процесса ТИНА. |
Do members of the AEG agree that there seems to be a substantial body of methodological literature and of practical experience available to serve as a foundation on which to prepare guidance on the treatment of the informal sector within the national accounts framework? | Согласны ли члены КГЭ с тем, что, как представляется, уже накопился достаточный объем методологической литературы и практического опыта, которые могли бы послужить основой для подготовки руководящих указаний по методике учета неформального сектора в системе национальных счетов? |