| The pulcinella mask is his statement on revenge and justice - betray the oath between customer and contractor and you pay the price. | Маска Пульчинеллы это его заявление о мести и правосудии: нарушил клятву между клиентом и исполнителем, значит, плати. |
| The input mask determines which user data can be entered. | Маска ввода определяет вводимые пользователем данные. |
| my mask had been replaced by a mask of another sort... and so I supposed I was keeping the vow I made to hide my face. | Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен. |
| THE MASK REMINDS US... THAT OUR PERSONALITY IS CREATED BY OUR MINDS. | Маска напоминает нам, что наша личность создана нашим умом. |
| Cool mask, mister. | Крутая маска, мистер. |
| In that process it must be duly taken into account that certain countries, including Cape Verde, showed indicators that might mask the reality of a high vulnerability and heavy dependence on external and unpredictable factors. | В рамках этого процесса необходимо надлежащим образом учитывать, что некоторые страны, включая Кабо-Верде, отвечают ряду показателей, которые могут скрыть реальную обстановку в странах, характеризующуюся большой уязвимостью и серьезной зависимостью от непредсказуемых внешних факторов. |
| He probably wears the mask to hide his bald head. | Он, навёрноё, носит маску, чтобы скрыть лысину. |
| My delegation believes that the exercise is an attempt by the international community to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask. | По мнению моей делегации, речь идет, скорее, о попытке международного сообщества скрыть за идеологической ширмой неэффективность классических норм об ответственности государств. |
| The special latex is flexible, so the your face movements are transmitted onto the mask, resulting in a very realistic disguise, like in the horror movies. | Особое латекс является гибким, так что ваше лицо движения передаются на маску, что приводит к весьма реалистичным скрыть, как в фильмах ужасов. |
| By doing so, it had divested itself, once and for all, of the mask of humanitarianism with which it attempted to disguise the aggressive nature of its blockade against the people of Cuba. | В результате такого шага они окончательно сорвали с себя маску гуманистов, с помощью которой они пытались скрыть агрессивный характер своей блокады, введенной против кубинского народа. |
| Then why were you wearing a gas mask? | Тогда почему на вас был надет противогаз? |
| Mother, where'd you put your mask? | Мама, куда ты дела свой противогаз? |
| Gas mask (if not otherwise carried); | противогаз (если он не выдан по другому инвентарному списку); |
| Mr. Volkov and other officers subjected the author to physical pressure, which included depriving him of oxygen by forcing him to wear a gas mask, in order to force him to confess to a number of unsolved crimes. | Г-н Волков и другие сотрудники полиции подвергали автора мерам физического воздействия и в том числе лишали его кислорода, надев на него противогаз, с тем чтобы заставить его сознаться в совершении ряда нераскрытых преступлений. |
| Vivian, put on your mask. | Вивиан, надень противогаз. |
| But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию. |
| In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. | В этой связи Организация должна избегать создания нового недостаточно привилегированного класса, поскольку это может лишь замаскировать проблему, которую мы стремимся решить. |
| Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
| In professional portrait photography they often use special softening filters that smooth small wrinkles and mask minor skin defects. | В художественной портретной съемке существуют даже специальные смягчающие фильтры, которые позволяют сгладить мелкие морщинки и замаскировать небольшие недостатки кожи. |
| You can't keep alarms from going off or dogs from barking, but you can mask why it's happening. | Вы не можете заставить сигнализацию не включаться, или собак не лаять, но вы можете замаскировать истинную причину случившегося. |
| One of the risks of this drug is that it can mask the symptoms. | Один из рисков данного препарата - это то, что он может скрывать симптомы. |
| By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. | Открыто направив свою армию и военно-воздушные силы на территорию Чада, Хартум перестал скрывать свои агрессивные намерения в отношении нашей страны. |
| Countries were often held accountable to strict and focused HIV-related donor reporting frameworks, expending valuable resources to track aggregate coverage-based indicators, which can mask gross disparities in quality of care. | Зачастую от стран требуется соблюдать строгие и узкоцелевые требования систем отчетности доноров в отношении деятельности по борьбе с ВИЧ, что приводит к расходованию ценных ресурсов для отслеживания суммарных показателей охвата, которые могут скрывать значительные различия в качестве оказываемой помощи. |
| Think he saw the mask she tried to hide? | Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
| Compensatory finance did not resolve problems, and ex ante finance could mask market signals. | Схемы компенсационного финансирования не позволяют решить существующие проблемы, а схемы финансирования, основанные на прогнозах, могут скрывать проявление сигналов, исходящих от рынка. |
| The Hand's ninjas can mask their heartbeats... | Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение... |
| But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
| It can mask areas of pain. | Это может маскировать области боли. |
| I would rather not mask it. | Лучше ее не маскировать. |
| National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
| These regional averages mask major differences, however. | Однако за этими средними показателями по региону скрываются значительные различия. |
| As is always the case, however, such averages mask great variations in individual situations. | Однако, как всегда бывает, за этими средними показателями скрываются большие индивидуальные различия. |
| Although mortality indicators have improved, national rates mask the social and geographical disparities within countries. | Хотя показатели смертности улучшились, за общенациональными показателями скрываются социальные и географические различия в рамках самих этих стран. |
| Overall population trends at the world level mask considerable heterogeneity among countries and regions. | За общими демографическими тенденциями на мировом уровне скрываются значительные различия между странами и регионами. |
| Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. | За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны. |
| Global and regional population trends mask considerable and growing heterogeneity of demographic experiences around the world. | За глобальными и региональными демографическими тенденциями скрывается существенное и растущее разнообразие демографических изменений в мире. |
| Yet aggregate improvements mask significant inequalities both between and within countries, with far too many countries exhibiting progress among households in the upper household wealth quintiles, while progress is flat or marginal among poor households. | При этом за улучшением общих показателей скрывается значительное неравенство между различными странами и внутри стран, ибо слишком многие страны демонстрируют успехи, затрагивающие лишь квинтили домохозяйств с высокими доходами, при отсутствии прогресса или незначительном прогрессе среди бедных домохозяйств. |
| Clearly Grant knows who's behind the mask. | Очевидно, что Грант знает, кто скрывается за маской. |
| He rushes from Julie as they exit an elevator, pulling on a mask and running into a crowd of pedestrians. | Он убегает от Джулии, когда они выходят из лифта, натягивает маску и скрывается в толпе пешеходов. |
| Who knows what kind of neurosis are hiding behind that big man on campus mask? | Кто знает, какой невроз скрывается под маской школьного лидера? |
| Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
| All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
| The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
| The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
| This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
| The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
| Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
| Of course, the overall bleak picture described above should not mask the progress achieved by a number of individual LDCs in various fields during the 1990s. | В целом безрадостная картина, представленная выше, разумеется, не должна заслонять собой положительные результаты, достигнутые в 90-е годы отдельными НРС в различных областях. |
| "Making Of Bionicle: Mask of Light". | "Making Of Bionicle: Mask of Light" - фильм о создании киноленты. |
| Two expansions, Mask of the Betrayer and Storm of Zehir, were released in 2007 and 2008. | Два дополнения, Mask of the Betrayer и Storm of Zehir вышли в 2007 и 2008 годах соответственно. |
| Paint the flowers in Quick Mask mode using a hard edge Pencil. | В режиме Quick Mask закрасим на открытке с цветами инструментом Pencil/Карандаш подснежники. |
| Morales inspired Reed to write several songs, particularly "Think It Over" from 1980's Growing Up in Public and "Heavenly Arms" from 1982's The Blue Mask. | Моралес вдохновила Рида на написание нескольких песен, в частности «Think It Over» с альбома «Growing Up in Public» и «Heavenly Arms» с альбома «The Blue Mask». |
| Remove the mask with the command Mask -> Remove. | Убрать маску с помощью команду Mask -> Remove. |