We know Mark's mask was ripped off. | Мы знаем, что маска Марка была сорвана. |
I need a tux, a cloak with a hood and a mask. | Мне нужен смокинг, плащ с капюшоном и маска. |
Mask (optional, all but'Selected'): | Маска (необязательно, все кроме 'выделенных') |
The mask is pointing this way. | Маска указывает этот путь. |
In the manga and anime, Tiger Mask (whose real name was Naoto Date) was a feared heel wrestler in America who was extremely vicious in the ring. | По сюжету манги «Маска Тигра» (Наото Датэ), был известным и устрашающим Хилом в Америке, который на ринге дрался особо жестоко. |
The positive trends in world economic growth cannot mask the dichotomy which persists in the international economy. | Позитивные тенденции в процессе мирового экономического роста не могут скрыть разрыв, который сохраняется в международной экономике. |
A decade of progress, however, cannot mask the reality that we still have a considerable distance to travel to reach our goals. | Десятилетний прогресс все же не может скрыть ту реальность, что для достижения своих целей нам еще предстоит значительный путь. |
However, a number of EU member states, including Greece and Italy, were able to circumvent these rules and mask their deficit and debt levels through the use of complex currency and credit derivatives structures. | Однако ряд стран, включая Грецию и Италию, смог обойти эти правила и скрыть уровень дефицита и задолженностей при помощи сложных сделок по валютным и кредитным производным ценным бумагам. |
However, this grim picture should not mask the fact that hope is still alive. | Тем не менее эта мрачная картина не в состоянии скрыть того факта, что надежда все еще жива. |
I think Sara wore her mask just as much to hide her demons as she did to help people. | Я думаю, что ровно столь же, сколько ради защиты людей, Сара носила маску чтобы скрыть собственных демонов. |
Can't tell what's gas mask and what's skull, but they do their best. | Они не знали, где противогаз, а где череп, но старались изо всех сил. |
Each set includes: Elbow, knee and shoulder protection; Helmet with visor; Shield; Baton; Gas mask; | Каждый комплект включает следующее: средства защиты локтей, коленей и плеч; шлем с лицевым козырьком; щит; дубинка; противогаз; |
Radiation detector and a gas mask. | Радиационный датчик и противогаз. |
And wearing a gas mask. | И на нём был противогаз. |
B An ABEK filter mask | В) Фильтрующий противогаз АВЕК. |
However, that progress must not mask the difficulties encountered by the High Representative in his efforts to restore the situation. | Однако этот прогресс не должен замаскировать те трудности, с которыми сталкивается Высокий представитель в своих усилиях по нормализации положения. |
In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. | В этой связи Организация должна избегать создания нового недостаточно привилегированного класса, поскольку это может лишь замаскировать проблему, которую мы стремимся решить. |
Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
In professional portrait photography they often use special softening filters that smooth small wrinkles and mask minor skin defects. | В художественной портретной съемке существуют даже специальные смягчающие фильтры, которые позволяют сгладить мелкие морщинки и замаскировать небольшие недостатки кожи. |
One of the risks of this drug is that it can mask the symptoms. | Один из рисков данного препарата - это то, что он может скрывать симптомы. |
Opiate abuse may mask underlying medical problems such as inflammation and infections because of the analgesic effect of the drugs. | Поскольку опиаты оказывают болеутоляющее действие, то злоупотребление ими может скрывать симптомы таких серьезных проблем со здоровьем, как воспаления и инфекции. |
Because of the difficulties in collecting reliable data, the rise in employment may mask underemployment. | Из-за сложности сбора надежных данных рост занятости может скрывать неполную занятость. |
Quantitative data, such as socio-economic statistics, offer an overview of the situation, but may also at times mask inequality. | Количественные данные, такие как социально-экономическая статистика, позволяют проводить обзор ситуации, однако по временам могут скрывать существующее неравенство. |
You can pull any face behind a mask. | Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
In particular, future development targets and indicators should be designed to highlight rather than mask inequities. | В частности, последующие цели и показатели в области развития должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли акцентировать внимание на проблемах неравенства, а не маскировать их. |
When considering reports, the Committee was particularly interested in factual details, not only the legal framework, which could sometimes mask the real situation. | При рассмотрении докладов Комитет проявляет особый интерес к сведениям о фактической ситуации, а не только к информации о правовой основе, которая в некоторых случаях может маскировать реальное положение дел. |
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
From the human rights perspective, the average condition of the whole population is unhelpful and can even be misleading: improvements in average health indicators may actually mask a decline for some marginal groups. | С точки зрения прав человека средние показатели положения населения в целом не дают необходимой информации и могут даже вводить в заблуждение: улучшение средних показателей в области охраны здоровья фактически может маскировать спад таких показателей среди некоторых маргинальных групп. |
National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
Regional averages mask significant variation in unemployment rates in different ESCWA economies. | За усредненными показателями по региону скрываются значительные различия в уровне безработице в разных странах ЭСКЗА. |
However, averages clearly mask individual performances, which are far more varied. | Однако за усредненными показателями скрываются индивидуальные различия, которые куда более значительны. |
Although mortality indicators have improved, national rates mask the social and geographical disparities within countries. | Хотя показатели смертности улучшились, за общенациональными показателями скрываются социальные и географические различия в рамках самих этих стран. |
Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. | За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны. |
A 2008 World Bank report suggested that while education indicators are satisfactory overall, they mask considerable disparities in educational attainment between poor and non-poor households and across geographic regions. | В одном из докладов Всемирного банка, опубликованных в 2008 году, было отмечено, что, хотя показатели в области образования являются в целом удовлетворительными, за ними скрываются существенные различия в уровнях образования между бедными и обеспеченными семьями, а также между географическими регионами. |
But these statistics mask a glaring fact: the average American family is worse off than it was three and half years ago. | Однако за этой статистикой скрывается вопиющий факт: средняя американская семья сегодня находится в более тяжелом финансовом положении, чем три с половиной года назад. |
Nevertheless, positive trends in primary education mask disparity of access both between and within many countries, and disparities in educational quality can remain even when access rates are high. | Вместе с тем за позитивными тенденциями в области начального образования скрывается неравенство доступа между многими странами и в них самих, причем несоответствие качества образования может сохраняться даже в тех случаях, когда показатели доступа являются высокими. |
Yet aggregate improvements mask significant inequalities both between and within countries, with far too many countries exhibiting progress among households in the upper household wealth quintiles, while progress is flat or marginal among poor households. | При этом за улучшением общих показателей скрывается значительное неравенство между различными странами и внутри стран, ибо слишком многие страны демонстрируют успехи, затрагивающие лишь квинтили домохозяйств с высокими доходами, при отсутствии прогресса или незначительном прогрессе среди бедных домохозяйств. |
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads. | Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни. |
Who hides behind this mask? | Кто скрывается за этой маской? |
Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
Of course, the overall bleak picture described above should not mask the progress achieved by a number of individual LDCs in various fields during the 1990s. | В целом безрадостная картина, представленная выше, разумеется, не должна заслонять собой положительные результаты, достигнутые в 90-е годы отдельными НРС в различных областях. |
Michiru has also been involved as a bassist in a number of different bands, such as L'yse:nore, Aioria, S to M and Mask. | Michiru был басистом в разных коллективах, таких как: L'yse: nore, Aioria, S to M и Mask. |
In 2005, the Slayer tribute band Dead Skin Mask released an album with eight Slayer tracks, including "Angel of Death". | В 2005 трибьют-группа Slayer под названием Dead Skin Mask выпустила альбом с восемью треками из Reign in Blood, включая «Angel of Death». |
Duplicate Layer B and name it Layer C. In Layer C apply Unsharp Mask filter. | Создадим копию слоя Layer В и назовем этот слой Layer С. На слое Layer С применим фильтр Unsharp Mask. |
Select Quick Mask Mode (Q) and choose a pencil to color the areas to be fixed. | Переключаемся в режим маски - Quick Mask Mode (Q) - и с помощью инструмента Карандаш/Pencil закрашиваем нужные участки (можно использовать и любой другой способ выделения). |
As a result, the areas shown in Quick Mask in semi-transparent red will be selected. | В результате этих действий все, что в режиме Quick Mask было закрашено красным полупрозрачным цветом, попадет в выделение. |