| A mask to be worn only by a Seventh Toa. | Маска, которая будет изношена только Седьмым Тоа. |
| This is a helmet, not a mask. | Это же шлем, а не маска. |
| A soft body-exfoliating mask with natural peeling milk followed by a rise flour mask, which imperceptibly turns into a relaxing massage with natural rise oil. | Включает легкий пиллинг тела с природной очистки молока должно маска с рисовой мукой и эмульсии лечения и продолжается с расслабляющим массажем с натуральным маслом риса. |
| "Do you like my mask?"Isn't it pretty? | Невероятно. "Тебе нравится моя маска?" |
| We'll just let the wrap and your orange-honey butter mask soothe you while you listen to the healing sounds of the Javanese rain forest, okay? | Пока обёртывание и маска из мёда с апельсином смягчают вашу кожу наслаждайтесь звуками яванского дождевого леса. |
| The positive trends in world economic growth cannot mask the dichotomy which persists in the international economy. | Позитивные тенденции в процессе мирового экономического роста не могут скрыть разрыв, который сохраняется в международной экономике. |
| Yet even you cannot mask such impenetrable loneliness. | Но вам не скрыть под маской одиночество. |
| In that process it must be duly taken into account that certain countries, including Cape Verde, showed indicators that might mask the reality of a high vulnerability and heavy dependence on external and unpredictable factors. | В рамках этого процесса необходимо надлежащим образом учитывать, что некоторые страны, включая Кабо-Верде, отвечают ряду показателей, которые могут скрыть реальную обстановку в странах, характеризующуюся большой уязвимостью и серьезной зависимостью от непредсказуемых внешних факторов. |
| How would you mask the taste? | А как скрыть вкус? |
| The exercise seemed to be an attempt to conceal the ineffectiveness of the existing rules on State responsibility behind an ideological mask. | Как представляется, эта работа является попыткой скрыть неэффективность существующих норм об ответственности государств за идеологической ширмой. |
| I was only spared because I had a gas mask to protect myself. | Я уцелел лишь потому, что на мне был противогаз, который защитил меня. |
| Would he mind taking off his mask? | Не будет ли он против снять противогаз? |
| Why would "A" give you a gas mask? | Почему "А" дал тебе противогаз? |
| B An ABEK filter mask | В) Фильтрующий противогаз АВЕК. |
| I don't even know why we have this room down here... but there's food, water... first aid kit, gas mask, Russian-language books. | Я даже не знаю, зачем нам внизу эта комната но здесь есть еда, вода аптечка, противогаз и книги на русском языке. |
| Can you create a dampening field around the briefing room that'll mask our life signs? | Вы можете создать сдерживающее поле вокруг зала совещаний, чтобы замаскировать наши жизненные сигналы? |
| Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
| In professional portrait photography they often use special softening filters that smooth small wrinkles and mask minor skin defects. | В художественной портретной съемке существуют даже специальные смягчающие фильтры, которые позволяют сгладить мелкие морщинки и замаскировать небольшие недостатки кожи. |
| Please note that Google cannot mask any content, including email addresses, that are actually on your custom pages. | Имейте в виду, что система Google не может замаскировать содержание, в том числе адрес электронной почты, если оно находится на личной веб-странице. |
| On the other hand, the desire to avoid confrontation can prevent meaningful agreements from being reached in a reasonable timeframe, and the appearance of consensus may merely mask the true politics at work. | С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику. |
| Because of the difficulties in collecting reliable data, the rise in employment may mask underemployment. | Из-за сложности сбора надежных данных рост занятости может скрывать неполную занятость. |
| Changes in exchange rates should not mask the fact that some donors and programme countries increased their contributions in local currencies. | Колебания валютных курсов не должны скрывать тот факт, что некоторые доноры и страны, в которых осуществляются программы, увеличили размер своих взносов в местных валютах. |
| Quantitative data, such as socio-economic statistics, offer an overview of the situation, but may also at times mask inequality. | Количественные данные, такие как социально-экономическая статистика, позволяют проводить обзор ситуации, однако по временам могут скрывать существующее неравенство. |
| Think he saw the mask she tried to hide? | Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
| You can pull any face behind a mask. | Ты можешь скрывать под маской любое лицо. |
| The Hand's ninjas can mask their heartbeats... | Войны Руки могут маскировать свое сердцебиение... |
| Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent. | Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения. |
| What I mean is, if he's going to New Hampshire for the reason... you're thinking, he would mask it with something. | Я имею в виду, если он собирается в Нью-Гемпшир по причине,... о которой ты думаешь, то он будет маскировать её чем-то. |
| But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
| National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
| However, the aggregated statistics mask important differences between regions and country groupings. | Вместе с тем, за сводными статистическими данными скрываются существенные различия между отдельными регионами и группами стран. |
| Regional averages mask significant variation in unemployment rates in different ESCWA economies. | За усредненными показателями по региону скрываются значительные различия в уровне безработице в разных странах ЭСКЗА. |
| Low levels of prevalence at national level often mask high absolute numbers of new infections and people living with HIV (PLHIV). | Ь) за низким уровнем распространенности на национальном уровне часто скрываются высокие абсолютные показатели новых случаев инфицирования и абсолютного числа людей, живущих с ВИЧ. |
| Overall population trends at the world level mask considerable heterogeneity among countries and regions. | За общими демографическими тенденциями на мировом уровне скрываются значительные различия между странами и регионами. |
| A 2008 World Bank report suggested that while education indicators are satisfactory overall, they mask considerable disparities in educational attainment between poor and non-poor households and across geographic regions. | В одном из докладов Всемирного банка, опубликованных в 2008 году, было отмечено, что, хотя показатели в области образования являются в целом удовлетворительными, за ними скрываются существенные различия в уровнях образования между бедными и обеспеченными семьями, а также между географическими регионами. |
| Yet our achievements also mask many continued failings and appear to give rise to potential dangers. | Однако за нашими успехами также скрывается ряд неудач, которые по-прежнему нас преследуют и, как представляется, чреваты потенциальными угрозами. |
| (a) Inequalities: despite the rapid progress made in expanding access to formal basic education worldwide, significant inequalities between countries persist, and national averages in many countries mask striking inequalities in levels of educational attainment and outcomes. | а) неравенство и различия: несмотря на достигнутые быстрые успехи в повышении доступности формального базового образования во всем мире, сохраняются существенные различия между странами, а за средними общенациональными показателями во многих странах скрывается вопиющее неравенство в уровнях получаемого образования и конечных результатах. |
| Clearly Grant knows who's behind the mask. | Очевидно, что Грант знает, кто скрывается за маской. |
| What hides behind that mask, those perfect gestures right out of a flight attendants manual? | Что скрывается за этой маской, за этими совершенными жестами, скопированными из учебников для стюардесс? |
| And the face of Ostretsov himself, put on the dummy, is reminiscent of the New Government mask but even more terrifying, since nothing hides behind it. | А лицо самого Острецова, которым наделена эта кукла, становится чем-то вроде маски «Нового правительства» - и даже страшнее, ибо под ней уже ничего не скрывается. |
| Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
| All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
| The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
| The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
| This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
| The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
| Of course, the overall bleak picture described above should not mask the progress achieved by a number of individual LDCs in various fields during the 1990s. | В целом безрадостная картина, представленная выше, разумеется, не должна заслонять собой положительные результаты, достигнутые в 90-е годы отдельными НРС в различных областях. |
| But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
| In 2010 she performed vocals on the track "Behind the Mask", from Michael Jackson's posthumous album Michael. | В 2010 году она исполнила песню «Behind the Mask» на посмертном альбоме Майкла Джексона Michael. |
| the optional use of an unsharp mask. | повышению резкости с помощью фильтра Unsharp mask. |
| Select Quick Mask Mode (Q) and choose a pencil to color the areas to be fixed. | Переключаемся в режим маски - Quick Mask Mode (Q) - и с помощью инструмента Карандаш/Pencil закрашиваем нужные участки (можно использовать и любой другой способ выделения). |
| Morales inspired Reed to write several songs, particularly "Think It Over" from 1980's Growing Up in Public and "Heavenly Arms" from 1982's The Blue Mask. | Моралес вдохновила Рида на написание нескольких песен, в частности «Think It Over» с альбома «Growing Up in Public» и «Heavenly Arms» с альбома «The Blue Mask». |
| Make the mask of the layer: for this purpose press the button Add vector mask in the Layers window. | Создадим маску слоя: в окне Layers нажмем кнопку Add vector mask. |