This mask tells the computer which part of the address is unique to that machine, and which part is the general network address. | Эта маска показывает компьютеру, какая часть адреса является уникальной для этой машины и какая часть общий адрес сети. |
Not a good one, not a nice mask of myself? | Но неплохая, неплохая моя маска? |
And a second clown mask. | А вот и вторая маска клоуна. |
The music is the mask, while I, in my chiffon and taff, well, varda the message. | Он должен быть накрашенным! Играющим! Музыка - это маска, и я среди всего этого шифона... всё же передаю какую-то информацию. |
We may mention also participants of festivals Rīgas Ritmi and Golden Mask, among which were many world-famous jazz performers or eminent Russian theatre stars. | Можем упомянуть также участников фестивалей «Rīgas ritmi» и «Золотая маска», среди которых было много всемирно известных исполнителей джаза или российских знаменитостей театра. |
The positive trends in world economic growth cannot mask the dichotomy which persists in the international economy. | Позитивные тенденции в процессе мирового экономического роста не могут скрыть разрыв, который сохраняется в международной экономике. |
An excessive focus on non-proliferation cannot mask the lack of progress on nuclear disarmament. | Чрезмерное внимание, уделяемое нераспространению, не может скрыть отсутствия прогресса в области ядерного разоружения. |
How would you mask the taste? | А как скрыть вкус? |
I think Sara wore her mask just as much to hide her demons as she did to help people. | Я думаю, что ровно столь же, сколько ради защиты людей, Сара носила маску чтобы скрыть собственных демонов. |
The special latex is flexible, so the your face movements are transmitted onto the mask, resulting in a very realistic disguise, like in the horror movies. | Особое латекс является гибким, так что ваше лицо движения передаются на маску, что приводит к весьма реалистичным скрыть, как в фильмах ужасов. |
Why, even my dog has a gas mask. | Даже у моей собаки есть противогаз. |
Can't tell what's gas mask and what's skull, but they do their best. | Они не знали, где противогаз, а где череп, но старались изо всех сил. |
Each soldier in the first two waves had been issued a total of 200 rounds of ammunition for his rifle, along with rations for one day, and miscellaneous equipment including a gas mask. | Каждому солдату в первых двух волнах наступления выдали 200 патронов, а также дневной паёк и различное снаряжение, включая противогаз. |
2.4 The author claims that shortly after his arrest on 19 March 2001, on the premises of the District Department he was forced by officers to wear a gas mask with obstructed air access and was thus prevented from breathing until he fainted. | 2.4 Автор утверждает, что вскоре после его ареста 19 марта 2001 года сотрудники полиции в помещении райотдела заставили его надеть противогаз со слабым доступом воздуха, в результате чего он не мог нормально дышать и потерял сознание. |
And that's why I bought a gas mask. | Я подумал "Вот, я буду в безопасности, у меня противогаз! Хотя постой... |
But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. | Однако он не может скрыть реального положения вещей или замаскировать неуступчивость греко-киприотской стороны. |
But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | Однако сила характера не может замаскировать реальные проблемы и меняющуюся политическую ситуацию. |
Developer Zac Medico suggested to instead simply mask the package versions that are both higher and lower than the version Jesse wanted to keep, which is the best solution. | Разработчик Zac Medico предложил другое решение: замаскировать одновременно версии выше и ниже той, что нужна Jesse, что есть наилучшее решение. |
No amount of ambiguous diplomatic language can mask the fact that the people of Nagorny Karabakh have earned the right to live peacefully, free from alien domination imposed on them against their will and consent, in what for 3,000 years has been their historical homeland. | Никаким количеством расплывчатых дипломатических формулировок нельзя замаскировать тот факт, что народ Нагорного Карабаха заслужил право жить на земле, которая на протяжении трех тысячелетий была его исторической родиной, в условиях мира и свободы от иностранного угнетения, навязанного ему против его воли и согласия. |
You can't keep alarms from going off or dogs from barking, but you can mask why it's happening. | Вы не можете заставить сигнализацию не включаться, или собак не лаять, но вы можете замаскировать истинную причину случившегося. |
One of the risks of this drug is that it can mask the symptoms. | Один из рисков данного препарата - это то, что он может скрывать симптомы. |
This hostile environment must not, however, mask the many achievements that have been made at the national, regional and international levels. | Однако неблагоприятные условия не должны скрывать многочисленные успехи, достигнутые в рамках национальных, региональных и международных усилий. |
The priority we give to enabling the poorest people to express themselves must in no event mask the structural reality of poverty: access to property, access to credit, fiscal mechanisms for the redistribution of wealth, access to water. | Приоритетное внимание, уделяемое проблеме выражения мнения беднейших слоев населения, ни в коем случае не должно скрывать реальности существования структурных составляющих бедности, каковыми являются: доступность собственности, доступность кредита, налоговые механизмы перераспределения богатства, доступ к воде. |
You think I did not notice the mask she was attempting to conceal? | Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
Illumination of a control, indicator and tell-tale must not interfere with or mask the identification of any tell-tale, control or indicator specified in table 1. | 5.3.8 Подсветка регулятора, указателя и контрольного сигнала не должна мешать восприятию опознавательного обозначения любого контрольного сигнала, регулятора или указателя, приведенного в таблице 1, или скрывать его. |
Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent. | Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения. |
What I mean is, if he's going to New Hampshire for the reason... you're thinking, he would mask it with something. | Я имею в виду, если он собирается в Нью-Гемпшир по причине,... о которой ты думаешь, то он будет маскировать её чем-то. |
But the average condition of the whole population can be misleading: improvements in average health indicators can mask a decline for some disadvantaged groups. | Между тем усредненные показатели по населению в целом могут создать обманчивую картину: улучшение средних медицинских показателей может маскировать их снижение для некоторых групп неимущей части населения. |
It can mask areas of pain. | Это может маскировать области боли. |
National averages can mask gross disparities. | Национальные средние данные могут маскировать наличие значительного дисбаланса. |
However, the aggregated statistics mask important differences between regions and country groupings. | Вместе с тем, за сводными статистическими данными скрываются существенные различия между отдельными регионами и группами стран. |
These regional averages mask major differences, however. | Однако за этими средними показателями по региону скрываются значительные различия. |
However, averages clearly mask individual performances, which are far more varied. | Однако за усредненными показателями скрываются индивидуальные различия, которые куда более значительны. |
This will be linked to the efforts to reduce maternal mortality and morbidity within the Asia and Pacific region, including in countries where the maternal mortality rates mask large internal disparities. | Эта работа будет увязана с усилиями по сокращению материнской смертности и заболеваемости в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе в странах, где за показателями материнской смертности скрываются серьезные внутренние диспропорции. |
Hanbei Mizoguchi, I see though your mask hiding anger and thirst for revenge. | Ханбеи Мидзогути, я знаю, что под твоей маской, скрываются гнев и жажда мести. |
There is evidence that investment in energy infrastructure positively influences growth. However, while more than 500 million people in SSA lack access to electricity, national averages also mask huge geographic variations between urban areas and rural areas. | Однако при том, что более 500 млн. человек в САЮС не имеет доступа к электричеству, за средними национальными показателями также скрывается огромная географическая разница между городами и сельскими районами. |
Clearly Grant knows who's behind the mask. | Очевидно, что Грант знает, кто скрывается за маской. |
Everyone's asking who the mask is! | Все гадают, кто же скрывается под маской! |
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads. | Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни. |
Even if my true face behind this mask is terrifying and horrendous? | Даже если под маской скрывается моё ужасное истинное лицо? |
Today, Al-Qaida continues to rely heavily on those charities to facilitate and mask the collection and movement of its funds. | Сегодня «Аль-Каида» по-прежнему в значительной мере использует эти благотворительные организации для содействия сбору и передвижению ее средств и для их прикрытия. |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
The Feds will not stop until they hang somebody for this, so we need to deliver them the guy behind the mask and write a cover story to match. | Федералы не остановятся, пока не повесят это на кого-то, так что мы должны доставить им парня за маской, и написать подходящую историю для прикрытия. |
The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. | Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития. |
This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
The potential systemic risks carried by the sovereign debt problems of some developed countries should not mask the international importance of the debt sustainability of developing countries. | Потенциальные системные риски, с которыми сопряжены проблемы суверенного долга ряда развитых стран, не должны заслонять того международного значения, которое имеет приемлемый уровень задолженности развивающихся стран. |
Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. | Но все же тот факт, что такие переговоры носили бы комплексный и многоплановый характер и были бы сопряжены со многими параметрами и элементами, не должен заслонять необходимость и потребность в рассмотрении этих проблем на данной Конференции. |
But such diversity must not mask the fact that, while religion is a source of discrimination against women, that discrimination is primarily attributable to the culture reflecting the realities of each historical era. | Однако это разнообразие не должно заслонять тот факт, что если религия является источником дискриминации в отношении женщин, то сама дискриминация по существу является порождением соответствующей культуры, которая воплощает в этом реалии каждой исторической эпохи. |
Select Quick Mask Mode (Q) and choose a pencil to color the areas to be fixed. | Переключаемся в режим маски - Quick Mask Mode (Q) - и с помощью инструмента Карандаш/Pencil закрашиваем нужные участки (можно использовать и любой другой способ выделения). |
As a result, the areas shown in Quick Mask in semi-transparent red will be selected. | В результате этих действий все, что в режиме Quick Mask было закрашено красным полупрозрачным цветом, попадет в выделение. |
Although still an independent artist, MF Doom took a bigger step towards the mainstream in 2005 with The Mouse and the Mask, a collaboration with producer DJ Danger Mouse under the group name Danger Doom. | В 2005 году MF Doom, всё ещё будучи андерграундным рэпером, совершил большой шаг в сторону мейнстрима, выпустив совместно с Danger Mouse в составе дуэта Danger Doom альбом The Mouse and the Mask. |
King's Quest: Mask of Eternity (also known as King's Quest VIII: Mask of Eternity) is a hybrid point-and-click adventure and action-adventure developed and published by Sierra Studios in 1998. | King's Quest: Mask of Eternity (также известная как King's Quest VIII: The Mask of Eternity) - видеоигра в жанрах Point-and-click приключенения и Action-adventure, разработанная и выпущенная в 1998 году Sierra Studios. |
In Adobe Photoshop we can use the Quick Mask mode. | Проще всего делать выделение в режиме Быстрой маски/Quick Mask. |