| Maltese is just Sicilian with some Semitic Aramaic thrown in. | Мальтийский - это сицилийский диалект с семито-арамейскими вкраплениями. |
| 09.04.2010 At 12:00 Danish time the ceremony of reflagging was held on board of the m/v Princess Maria, the Danish flag has been retreated and the Maltese flag was raised. | 09.04.2010 В 12:00 часов по Датскому времени на борту т/х Принцесса Мария состоялась торжественная церемония рефлагации, был спущен Датский флаг и поднят Мальтийский. |
| All students in secondary schools learn Maltese, English, Mathematics, Integrated Science, Religious Knowledge, History, Geography, Social Studies, a second foreign language, Information Technology/Computer Awareness, Physical Education, and Personal and Social Education. | Все учащиеся средней школы изучают мальтийский и английский языки, математику, общий курс естественных наук, религию, историю, географию, обществоведение, второй иностранный язык, информационные/компьютерные технологии, занятия физической подготовкой и изучают вопросы личностных и общественных отношений. |
| The Convention had not been translated into Maltese because English was an official language and the majority of the population was bilingual. | Конвенция не была переведена на мальтийский язык, поскольку в этой стране официальным языком является английский, и большинство населения говорит на обоих языках. |
| In 1934, English and Maltese were declared the sole official languages. | В 1934 году английский и мальтийский языки были объявлены единственными официальными языками. |
| Maltese, the national language of Malta, is taught at all levels within the compulsory education age. | Мальтийский язык, являющийся национальным языком Мальты, преподается на всех возрастных уровнях обязательного образования. |
| The Convention had been translated into Maltese, but many people preferred to read the text in English. | Конвенция переведена на мальтийский язык, но многие граждане предпочитают знакомиться с ней на английском языке. |
| Admission to secondary schools run by the Church depends on the results of an examination in five core subjects, which are: social studies, Maltese, mathematics, English and religion. | Прием в средние школы осуществляется церковью по результатам экзаменов по пяти главным предметам, включая социальные науки, мальтийский язык, математику, английский язык и религию. |
| The core subjects at primary level are: Maltese, English, Mathematics, Science, Social Studies, Religion, Physical Education and Sport, Technology and Creative Expression. | Основными в начальных школах являются следующие предметы: мальтийский язык, английский язык, математика, основы науки, обществоведение, введение в религию, физкультура и спорт, техника и технология и развитие творческих способностей. |
| Maltese, a language which was widely used in Gibraltar up until the late 19th century, and is still spoken by some families of Maltese descent. | Мальтийский язык имел широкое распространение до конца XIX века и до сих пор используется в некоторых семьях, имеющих мальтийские корни. |
| The Maltese is known for its long and silky hair. | Мальтийская болонка известна длинной шелковистой шерстью. |
| That's the Maltese that some crazy lady made the heir to her estate. | Это мальтийская болонка, которую чокнутая старушка сделала наследником в своём завещании. |
| I have a Maltese! - You do? | У меня ведь мальтийская болонка! |
| No Maltese has ever sold for that amount of money, correct? | Но ни одна мальтийская болонка ещё не продавалась за такую сумму? |
| Stella, a Maltese. | Стелла, мальтийская болонка. |
| The result was announced by the Maltese Prime Minister, Joseph Muscat. | О произошедшем в Twitter сообщил премьер-министр Мальты Джозеф Мускат. |
| The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. | Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума. |
| The independence of the administrative review is ensured since Maltese courts are independent entities under the Maltese constitution. | Обеспечивается независимость пересмотра административных решений, поскольку суды Мальты являются независимыми органами согласно Конституции Мальты. |
| In 1980 an oil rig of the Italian company Saipem commissioned by Texaco to drill on behalf of the Maltese government 68 nautical miles south-east of Malta had to stop operations after being threatened by a Libyan gunboat. | В 1980 году разработка нефтяного месторождения компаниями Saipem и Texaco в 68 морских милях к юго-востоку от Мальты, была прекращена после угрозы со стороны ливийского боевого корабля. |
| Prior to the 1st August 1989, a person born abroad acquired Maltese citizenship if at time of birth the father was a citizen of Malta himself born in Malta or who acquired Maltese citizenship by registration or naturalization. | До 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретало мальтийское гражданство в том случае, если на момент рождения этого лица его отец сам являлся гражданином Мальты, родившимся на Мальте или приобретшим мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации. |
| A police officer must suspect everyone, commander Maltese. | Полицейский должен подозревать всех, капитан Мальтезе. |
| You can go, commander Maltese. | Вы можете идти, капитан Мальтезе. |
| You may go, Commander Maltese. | Вы можете идти, капитан Мальтезе. |
| They talk a lot about you in Song's house, commander Maltese. | В доме Сонгов о вас много говорят, капитан Мальтезе. |
| The surviving FIAT 2000 at Rome was left in a depot for several years, until it was sent on the orders of Colonel Maltese to Forte Tiburtino, risking to catch fire during the travel. | Несколько лет он провёл в депо, пока не переехал по приказу полковника Э. Мальтезе в форт Тибуртино, рискуя загореться по дороге. |
| The usual Maltese practice was not to proceed with ratification unless the legislation which existed was in full conformity with the treaty provisions. | Согласно сложившейся на Мальте практике процедура ратификации возбуждается лишь тогда, когда существующее законодательство полностью соответствует договорным положениям. |
| The provisions of the Constitution, the European Convention Act, 1987, and the judicial remedies available to all persons in Malta ensure that the rights enshrined in the Covenant, as contained in Maltese legislation, are fully enforced. | Соблюдение в полном объеме прав, закрепленных в Пакте и содержащихся в мальтийском законодательстве, обеспечивается положениями Конституции, Закона о Европейской конвенции 1987 года и средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении всех лиц на Мальте. |
| In 1994, the provisions of the Civil Code dealing with jury service were amended to the effect that every Maltese Citizen having reached the age of twenty-one years or over, and residing in Malta, may serve as a juror. | В 1994 году в положения Гражданского кодекса о службе присяжных были внесены изменения, и теперь каждый гражданин Мальты в возрасте 21 года и старше, который проживает на Мальте, может стать присяжным Уголовного кодекса). |
| Noteworthy for the purposes of this question, is the fact that in Malta there are no Al-Qaida training camps nor does the Al-Qaida movement carry out activities in Maltese territory. | В контексте данного вопроса представляется целесообразным отметить тот факт, что на Мальте нет учебных лагерей «Аль-Каиды» и на территории Мальты движение «Аль-Каида» не занимается никакой деятельностью. |
| The public health care system provides a comprehensive basket of health services to all persons residing in Malta who are covered by the Maltese Social Security legislation and also provides for all necessary care to special groups such as irregular immigrants. | Государственная система медицинского обслуживания предоставляет всеобъемлющий пакет медицинских услуг всем лицам, проживающим на Мальте, которые охвачены мальтийским законодательством о социальном обеспечении, а также позволяет предоставлять все виды необходимого ухода особым группам, например иммигрантам, не имеющим законного статуса проживания. |
| Congratulating Maltese efforts to handle illegal migration, Azerbaijan called upon all relevant actors to increase their assistance to Malta. | Азербайджан отметил, что в силу своего географического положения Мальта сталкивается с проблемой притока большого числа нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
| Malta became an independent state in 1964, where the Maltese state acquired autonomy over British rule. | Мальта стала независимым государством в 1964 году, когда Мальтийское государство получило независимость от британского правления. |
| Employment in the public service is restricted to Maltese nationals and the situation will remain the same if Malta joins the European Union. | Найм на государственную службу разрешается только мальтийским гражданам, и это положение сохранится в том случае, если Мальта вступит в Европейский союз. |
| As to the other provisions, Maltese law is expected to be amended shortly so that Malta will be in full conformity with these international treaties. | Что касается других положений, то вскоре планируется внесение в мальтийское законодательство поправок, с тем чтобы Мальта в полной мере могла соблюдать эти международные договоры. |
| The Maltese Islands have often been referred to as the island of sunshine and history and with good reason. | Архипелаг составляют острова Мальта, Гозо, Комино и несколько необитаемых островков. Мальта находится в центре Средиземного моря между Европой и Африкой примерно в 90 км от Сицилии и 290 км от берега Африки. |