| Indeed, changing concepts and perceptions of security and threat magnify the urgency for new thinking to pursue disarmament and non-proliferation goals. | Действительно, меняющиеся концепции и представления о безопасности и угрозе усиливают настоятельную необходимость формирования нового мышления для достижения целей в области разоружения и нераспространения. |
| Reaffirming that because of their development status, climate change risks magnify the development challenges for the least developed country Parties, | вновь подтверждая, что вследствие их уровня развития риски изменения климата усиливают вызовы, связанные с развитием Сторон, являющихся наименее развитыми странами, |
| The effects of climate change magnify the uneven social and geographic distribution of disaster risk, increasing the risks already faced by the poor and further amplifying poverty. | Последствия изменения климата усиливают неравномерное социальное и географическое распределение опасностей бедствий, увеличивая риски, с которыми уже сталкиваются неимущие, и еще больше расширяя масштабы нищеты. |
| And fish are much more interesting than corals, because they have really advanced vision, and some of the fish even have, the way that I was photographing it, they have lenses in their eyes that would magnify the fluorescence. | Рыбы намного интереснее кораллов, потому что у них развитое зрение, а у некоторых, как я увидел, в глазах есть линзы, которые усиливают свечение. |
| Banks magnify the boom by making credit too easily available, and they exacerbate the bust by withdrawing it too abruptly. | Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты. |
| But those measures need to be accompanied by others that facilitate or magnify the responses. | Однако эти меры должны сопровождаться другими мерами, которые стимулируют или усиливают такие изменения. |