I shall think of you as the magician, and pray that your tricks succeed. | Я притворюсь, что ты - фокусник, и стану молиться, чтобы трюк удался. |
Well, he had to have gotten off at some point, otherwise, it would've been a suicide mission, and you don't need a magician for that. | Ну, в какой-то момент ему пришлось выбраться оттуда, а иначе это было бы самоубийство, а для такого фокусник не нужен. |
Not magician, mind you. | Обрати внимание, не фокусник. |
I called him the magician. | Я называла его Фокусник. |
How about that magician, hu! | Как вам этот фокусник? |
I'm a magician, you know that. | Я ведь волшебник, ты же знаешь. |
This act will have consequences, magician. | Твои действия будут иметь последствия, волшебник. |
Fakir, magician and juggler Raji Tamil will perform for us today... | Факир, волшебник и жонглёр Радж Тамил покажет нам сегодня... |
He was special and he lived in a monastery, a Master Magician. | Он был не как все, жил в монастыре, Высший Волшебник. |
You're in Fillory, Magician. | Ты в Филлори, волшебник. |
Perhaps if I learned some tricks, it wouldn't feel so strange that I look like a magician. | Если бы я научился делать какие-нибудь фокусы, не было бы ничего странного в том, что я выгляжу, как маг. |
I, Schmendrick the Magician, forbid it! | Я, Шмендрик Маг, воспрещаю! |
Tell me how it's done, magician. | Скажи когда закончишь, маг? |
W... That is to say, I beg your pardon but I am in fact a practical, erm, magician. | То есть, прошу прощения, но я действительно практикующий, маг. |
The magician Gwydion (Gilfaethwy's brother) devised a plan to make Goewin available. | Маг Гвидион (брат Гилвайтви) составил план, чтобы добраться до Гоэвин. |
I did not choose you, magician. | Не я выбирал тебя, чародей. |
Hear me, magician! | Услышь меня, чародей! |
The magician longs to see | ВЗОР ЧАРОДЕЙ ПОГРУЖАЕТ СВОЙ, |
~ He is at a crossroads, your magician. | Твой чародей стоит на распутье. |
You are a magician, a wizard, Professor. | Вы маг и чародей, профессор. |
The trick was shown by magician Val Valentino. | Таинственным магом оказывается американский иллюзионист Вэл Валентино (Val Valentino). |
The magician Carlos María de Heredia replicated the ectoplasm of Carrière using a comb, gauze and a handkerchief. | Иллюзионист Карлос Мария де Эредиа смог воссоздать эктоплазму Карьер, используя расческу, марлю и носовой платок. |
Mr. Burkan, as you may know, is a magician, who was brought here to observe my daughter and find flaws, but has stayed to marvel at her. | Мистер Бёркан, как вы знаете, иллюзионист, которого пригласили сюда, чтобы наблюдать за моей дочерью и найти изъяны, но он остался восхищён ею. |
You look like a homeless magician. | Выглядишь как бездомный иллюзионист. |
Ricky Nightshade, the rock and roll magician. | Рикки Кошмарный, иллюзионист и рок-н-ролльщик. |
Merlin the magician brought you to me when you were newly born... and bade me raise you as my own. | Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... и повелел воспитать тебя как родного. |
King Richard, may I present Xanax The Magician. | Король Ричард, знакомьтесь - колдун Ксанакс. |
A magician he had wronged. | Колдун, которого он обидел. |
I wouldn't do that, because I am Schmendrick the Magician! | Я не просто колдун, я - Шмендрик Маг! |
Enter Mr. Lenny Cole London's money-loaning and fast-moving property magician. | И тут появляется мистер Ленни Коул главный колдун Лондона по-части судей и деньжат или решить вопрос с недвигой. |
Doctor I have a magician, a war took place. | Лекарь у меня кудесник, войну прошёл. |
For years I've heard that Littlefinger is a magician. | Сколько лет я слышал, что Мизинец - кудесник. |
Send me back, magician! | Увы мне, кудесник. |