| The principal destinations of exports are the European Union and Maghreb countries. | В основном Гвинея экспортирует в страны Европейского союза и Магриба. |
| There were exchanges of views and consultations on the major issues of common interest to the Maghreb countries. | Состоялся обмен мнениями и консультации по основным вопросам, представляющим общий интерес для стран Магриба. |
| Special programmes were aimed at immigrants from Sub-Saharan Africa and the Maghreb countries in the frontier towns of Ceuta and Melilla. | В анклавах Сеута и Мелилья имеются специальные программы, ориентированные на иммигрантов из африканской суб-Сахары и стран Магриба. |
| Belgium had traditionally received a large number of immigrants from the Maghreb, and it could not be denied that that community faced large numbers of problems. | Бельгия традиционно принимает большое число иммигрантов из стран Магриба, и нельзя не признать, что эта община сталкивается с многочисленными проблемами. |
| Brief description: At CETMO's request, the European Commission invited several experts from the Maghreb to take part in THINK-UP, the thematic network of the fifth framework programme of the European Community for research, technological development and demonstration activities. | Пояснение: По просьбе СЕТМО, ЕС предложил ряду экспертов из стран Магриба принять участие в серии тематических совещаний THINK-UP, предусмотренных пятой Рамочной программой Европейского союза по вопросам научных исследований и технологических разработок. |
| The three entities also launched a four-year programme on effective counter-terrorism investigations and prosecutions while respecting human rights and the rule of law in the Maghreb. | Эти три структуры также приступили к реализации четырехлетней программы по вопросу об эффективных расследованиях дел о терроризме и судебном преследовании при соблюдении прав человека и норм права в Магрибе. |
| All armed groups in the North, including Al-Qaida au Maghreb Islamique, Ansar Dine, MNLA and MUJAO perpetrated grave violations against children. | Все вооруженные группы на севере, в том числе «Аль-Каида» в исламском Магрибе, Ансар-ад-дин, НДОА и ДЕДЗА совершали серьезные нарушения в отношении детей. |
| The situation has been compounded in some parts of the region, particularly the Maghreb, by droughts, which in recent years have become more frequent and more severe. | В некоторых частях региона, особенно в Магрибе, ситуацию усугубляли засухи, которые в последние годы приобрели более регулярный и опасный характер. |
| The projects take into account the discussions at technical-level consultative meetings on the security situation in the Sahel and the Maghreb held in Berlin, Dakar and Wilton Park, Steyning, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В рамках этих проектов учитывались результаты обсуждений в ходе консультативных совещаний технического уровня по вопросу об обстановке в плане безопасности в Сахеле и Магрибе, которые состоялись в Берлине, Дакаре и Уилтон-Парке, Стейнинг, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
| The United Nations also convened, in collaboration with Member States, a series of meetings on border management, including a meeting on border control cooperation in the Sahel and the Maghreb hosted by Morocco in March 2013. | Организация Объединенных Наций провела также в сотрудничестве с государствами-членами серию совещаний по вопросам пограничного контроля, включая совещание по сотрудничеству в области пограничного контроля в Сахеле и Магрибе, которое состоялось в Марокко в марте 2013 года. |
| There was also the risk that Algeria's obstructionism would destabilize the Maghreb and the southern Mediterranean. | Существует также риск того, что обструкционизм Алжира дестабилизирует Магриб и южное Средиземноморье. |
| As a result, the Maghreb lived in a state of latent war; fraternal peoples who aspired to cooperate and live together in a stable and prosperous region were separated because of the greed of the Algerian governing class. | В результате Магриб живет в состоянии латентной войны; братские народы, стремящиеся сотрудничать и жить вместе в стабильном и процветающем регионе, разделены алчностью правящего класса Алжира. |
| As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. | Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
| That initiative had been welcomed by the Security Council and had triggered a negotiation process in which Morocco, the Saharan population and the whole of the Maghreb placed high hopes. | Эта инициатива была поддержана Советом Безопасности и способствовала началу процесса переговоров, на которые возлагают большие надежды и Марокко, и население Сахары, и весь Магриб. |
| This is one of the reasons why East Africa, the Caribbean, and to a lesser extent the Maghreb are prominently represented in Olympic running disciplines. | Это одна из причин того, почему Восточная Африка, страны Карибского бассейна и, в меньшей степени, страны региона Магриб (Тунис, Алжир и Марокко) представлены отличными спортсменами в беговых олимпийских дисциплинах. |
| Founder of several associations, inter alia on the environment, culture, Maghreb cooperation, etc. | Основатель многочисленных ассоциаций, а именно в области охраны окружающей среды, культуры, магрибского сотрудничества и т.д. |
| Agreement on the establishment of the Maghreb Council of National Libraries; | Соглашение о создании Магрибского совета национальных библиотек; |
| The entering into operation of the Maghreb gas pipeline from Algeria planned for late 1996 is expected to generate significant emission reductions in the second part of this decade. | Ввод в эксплуатацию Магрибского газопровода из Алжира, намеченный на конец 1996 года, как ожидается, будет способствовать значительному сокращению выбросов во второй половине этого десятилетия. |
| The work of the Institute in this area is being carried out in 10 countries in Latin America and three countries in the Maghreb region. | Деятельность Института в этой области осуществляется в десяти странах Латинской Америки и трех странах Магрибского региона. |
| When Maghreb and European structures have been set up, this human dimension of strengthening security and cooperation in the Mediterranean will take on greater prominence and be given increased attention by host countries in order to improve the conditions for residence and assimilation for the Maghreb community. | Когда будут созданы магрибские и европейские структуры, это гуманитарное измерение укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья приобретет еще большую значимость, и ему будет уделено более пристальное внимание принимающими странами, с тем чтобы улучшить условия жизни и ассимиляции для магрибского сообщества. |
| Spain has therefore for many years made the Maghreb the main focus of its international cooperation policy. | Поэтому Испания в течение многих лет рассматривала сотрудничество с Магрибом в качестве главного компонента своей политики в области международного сотрудничества. |
| Spain pays particular attention to its neighbourly relations with the Maghreb, a region with regard to which we maintain an active and comprehensive policy that strengthens our friendship and cooperation. | Особое внимание Испания уделяет своим добрососедским отношениям с Магрибом - регионом, в отношении которого мы постоянно проводим активную и всестороннюю политику укрепления нашей дружбы и сотрудничества. |
| My country resolutely supports the process of integration in the North of Africa and the development of stronger links between Europe and the Maghreb. | Моя страна решительно поддерживает процесс интеграции на Севере Африке и развитие более прочных отношений между Европой и Магрибом. |
| In that future, there would no longer be a "Sahara" or even separate countries, but simply a region called the Maghreb which would cooperate with Europe. Europe was continuing to develop, while Morocco and Algeria struggled with minor problems. | При таком будущем устройстве больше не будет «Сахары» или даже отдельных стран, а будет регион, называемый Магрибом, который будет сотрудничать с Европой. Европа продолжает развиваться, в то время как Марокко и Алжир по-прежнему безуспешно воюют с мелкими проблемами. |
| The Nasrid rulers of Granada were concerned that if Abu Inan was able to gain full control of the Maghreb, he would then invade Granada. | Насридские правители Гранады были обеспокоены тем, что, если Абу Инан получит полный контроль над Магрибом, он решит вторгнуться в Гранаду. |
| The current situation also complicates all efforts towards integration in the Maghreb region. | Кроме того, сложившаяся ситуация осложняет все усилия в направлении обеспечения интеграции в Магрибском регионе. |
| That the family occupies a distinctive place in Maghreb society; | Признание важной роли семьи в магрибском обществе. |
| (e) A proposal for a regional technology foresight exercise in the Maghreb region is expected to be finalized, and related promotional activities to be activated, by the end of 2002. | е) к концу 2002 года предполагается завер-шить разработку предложения о проведении регио-нального мероприятия в области технологического прогнозирования в Магрибском регионе и активизировать соответствующую пропагандист-скую деятельность. |
| The proposed measures for enhancing border control in the Maghreb and the Sahel subregions, broken down under the three headings of legal and law enforcement measures, official entry and exit points and open borders, are the following: | Ниже перечисляются предлагаемые меры по укреплению пограничного контроля в Магрибском и Сахельском субрегионах, разбитые по трем рубрикам: юридические и правоохранительные меры, официальные пункты въезда и выезда и открытые границы: |
| It takes this opportunity to express its gratitude to Mr. Kofi Annan and Mr. James Baker for their untiring and constant efforts to advance a fitting peace process in our region of the Maghreb. | Пользуясь предоставившейся возможностью, оно выражает свою признательность гну Кофи Аннану и гну Джеймсу Бейкеру за их неустанные и непрекращающиеся усилия по обеспечению надлежащего мирного процесса в нашем Магрибском регионе. |
| The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb. | Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом. |
| Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. | К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания. |
| He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. | Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства. |
| We sincerely hope to be able to end our current dispute once and for all, and are looking forward to working with our brothers and Maghreb partners to strengthen cooperation, stability and integrated development in our region. | Мы искренне надеемся положить конец продолжающемуся спору раз и навсегда и работать с нашими братьями и партнерами по Магрибу для укрепления сотрудничества и стабильности и совместного развития в нашем регионе. |
| Maghreb convention on judicial cooperation (1991) | Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год) |
| The Maghreb Conference on Population and Development was held at Tunis from 7 to 10 July 1993 in the context of the preparations for the International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994. | Магрибская конференция по народонаселению и развитию состоялась в Тунисе 7-10 июля 1993 года в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, которую планируется провести в Каире в 1994 году. |
| A Maghreb proverb said that one should sweep one's own front step before asking the neighbours to sweep theirs. | Магрибская пословица гласит, что прежде чем просить соседей подмести их крыльцо, нужно сначала подмести свое собственное. |
| The SRAP for the Maghreb, coordinated by the AMU, which provides the institutional framework for regional integration, includes six components: | Магрибская СРПД, координируемая САМ, - организацией, занимающейся вопросами региональной интеграции, - состоит из шести следующих элементов: |
| The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. | Действуя в партнерстве с Директоратом и УНП ООН, Европейский союз работает также над усилением у магрибских государств способности расследовать дела о терроризме и осуществлять судебное преследование виновных при соблюдении законности и прав человека. |
| The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. | Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
| A consortium of partners from Europe and the Maghreb, with CETMO as project coordinator, will be involved in implementing the DESTIN project, which started up in 2003 and | Проект ДЕСТИН, реализация которого началась в феврале 2003 года и, как предполагается, будет продолжаться в течение 30 месяцев, осуществляется консорциумом в составе европейских и магрибских партнеров, в котором СЕТМО выступает в качестве координатора. |
| (a) Institutional support for the subregional Maghreb SRAP coordination body; | а) институциональная поддержка субрегионального органа по координации магрибской СРПД; |
| Declaration concerning the establishment of the Maghreb Free Trade Area; | Декларация о создании магрибской зоны свободной торговли; |
| We seek to contribute positively to the consolidation of peace and security in our region and we are committed to the building of a Maghreb regional grouping that is stable and respectful of the sovereignty and territorial integrity of all its five members. | Мы стремимся внести позитивный вклад в укрепление мира и безопасности в нашем регионе и привержены созданию магрибской региональной группы, которая была бы стабильной и уважала суверенитет и территориальную целостность всех своих пяти членов. |
| Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. | З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
| A provisional requirement of US$ 450,000 in funding to cover the cost of continued Maghreb Intervention Force detection and control operations in Mauritania and Mali for the period October to December 1993. | Продолжение командами магрибской группы действий операций по наблюдению и борьбе с саранчой в Мавритании и Мали за счет финансовых ресурсов на покрытие расходов в течение октября-декабря 1993 года, составляющих по предварительным оценкам сумму 450000 долл. США. |