| That is why we attach importance to the relaunching of the process of building a united Maghreb. | Именно поэтому мы придаем огромное значение возобновлению процесса становления единого Магриба. |
| Not if we want the Algerians' cooperation against Al-Qaeda in the Islamic Maghreb. | Нет, если мы нуждаемся в поддержке Алжира против Аль-Каиды в странах исламского Магриба. |
| Such projects would greatly boost integration of the Maghreb if they were accompanied by industrial projects based on gas as feedstock or as an energy source and jointly developed with EU partners. | Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС. |
| The guidebook, along with the first one produced in 2010 on "Women and Television in the Maghreb Region", will serve as reference material for the "Training of women journalists in Algeria" project. | Это справочное руководство наряду с подготовленным в 2010 году первым справочным руководством по теме "Женщины и телевидение в регионе Магриба" будет использоваться в качестве учебного пособия в рамках проекта "Подготовка женщин-журналистов в Алжире". |
| Therefore, in its cooperation agreements with Maghreb Union and European Union countries, Tunisia had given high priority to the cultural and human dimensions in relations of joint development, partnership and solidarity. | Поэтому в рамках своих соглашений о сотрудничестве со странами - членами Союза арабского Магриба и Европейского союза Тунис уделял и уделяет первостепенное внимание культурным и общечеловеческим аспектам в своих отношениях сотрудничества в целях развития, партнерства и солидарности. |
| Moreover, Morocco aspired to the formation of a strong and coherent regional grouping in the Maghreb, along the lines of what had been achieved in Europe. | Более того, Марокко стремится создать сильную и единую региональную группировку в Магрибе подобно той, которая была создана в Европе. |
| In so doing, Algeria risked stirring up antagonisms in the Maghreb and endangering the search for a political solution negotiated under the auspices of the Secretary-General and his Personal Envoy. | Сделав это, он рискует разжечь антагонистические настроения в Магрибе и поставить под угрозу поиски политического решения путем переговоров под эгидой Генерального секретаря и его Личного посланника. |
| He saw regional cooperation as a necessary road to globalization, and the lack of regional integration in the Maghreb as the main cause of the insufficient insertion of his country and its neighbours into the global economy. | Он усматривает в региональном сотрудничестве верный путь к глобализации, а в отсутствии должной региональной интеграции в Магрибе - главную причину недостаточной вовлеченности его страны и ее соседей в глобальную экономику. |
| The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the United Nations Counter-Terrorism Centre co-organized with the Government of Morocco an international conference focusing on border control cooperation in the Sahel and the Maghreb, held in Rabat in March 2013. | Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций выступили вместе с правительством Марокко соустроителями международной конференции, которая состоялась в марте 2013 года в Рабате и была посвящена сотрудничеству в вопросах пограничного контроля в Сахеле и Магрибе. |
| On the contrary, it closes the door on the offer made to it to negotiate in order to build a peaceful and prosperous future for the Maghreb. | Напротив, он явно отказывается от адресованного ему предложения вступить в переговоры во имя мира и процветания в будущем Магрибе. |
| Under the Ottomans, the Maghreb was divided into three provinces, Algiers, Tunis, and Tripoli. | Под османами Магриб был разделен на три области: Алжир, Тунис и Триполи. |
| The island had become a meeting point for traders from various Mediterranean coastal areas, including Perpignan, Maghreb, Genoa, Granada, Valencia and Catalonia. | Остров стал местом встреч торговцев из различных прибрежных регионов Средиземноморья, включая Перпиньян, Магриб, Геную, Гранаду, Валенсию и Каталонию. |
| Morocco, aware as it is of its responsibilities, is sparing no effort to make the Maghreb an area of peace and peaceful coexistence among all peoples in the region. | Марокко, понимая свои обязанности, не щадит усилий, с тем чтобы превратить Магриб в территорию мира и мирного сосуществования между всеми народами региона. |
| Today, our people remain concerned about the possible migration of these locusts, carried by the wind, to other areas in the region, in particular to the Maghreb. | Сегодня наш народ по-прежнему встревожен возможной миграцией этой саранчи, переносимой ветром, в другие части региона, в частности в Магриб. |
| Tlemcen and the central Maghreb revolted. | Тлемсен и центральный Магриб восстали. |
| Agreement on the establishment of the Maghreb Council of National Libraries; | Соглашение о создании Магрибского совета национальных библиотек; |
| The secretariat allocated a grant contribution to the AMU secretariat to facilitate the organization of the forum on the SRAP for the Maghreb subregion. | Секретариат выделил субсидию секретариату САМ для содействия организации форума по СРПД для Магрибского субрегиона. |
| The Council also adopted a decision establishing the Maghreb Sports Union and the Maghreb Youth Tourism Agency. | Совет принял также решение о создании Магрибского спортивного союза и Магрибского агентства молодежного туризма. |
| The Council expressed its satisfaction with the positive results obtained and with the continuity that action at the Maghreb level had acquired from regular meetings of the specialized organs, ministerial committees and ministerial councils, which had provided outstanding support during the sixth cycle. | Совет с удовлетворением отметил достигнутые положительные результаты и тот непрерывный характер действий на уровне магрибского региона, который сложился в результате регулярных заседаний специализированных органов, комитетов министров и советов министров, что сыграло неоценимую роль в ходе шестого цикла. |
| When Maghreb and European structures have been set up, this human dimension of strengthening security and cooperation in the Mediterranean will take on greater prominence and be given increased attention by host countries in order to improve the conditions for residence and assimilation for the Maghreb community. | Когда будут созданы магрибские и европейские структуры, это гуманитарное измерение укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья приобретет еще большую значимость, и ему будет уделено более пристальное внимание принимающими странами, с тем чтобы улучшить условия жизни и ассимиляции для магрибского сообщества. |
| In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. | В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. |
| Spain has therefore for many years made the Maghreb the main focus of its international cooperation policy. | Поэтому Испания в течение многих лет рассматривала сотрудничество с Магрибом в качестве главного компонента своей политики в области международного сотрудничества. |
| In that future, there would no longer be a "Sahara" or even separate countries, but simply a region called the Maghreb which would cooperate with Europe. Europe was continuing to develop, while Morocco and Algeria struggled with minor problems. | При таком будущем устройстве больше не будет «Сахары» или даже отдельных стран, а будет регион, называемый Магрибом, который будет сотрудничать с Европой. Европа продолжает развиваться, в то время как Марокко и Алжир по-прежнему безуспешно воюют с мелкими проблемами. |
| The Nasrid rulers of Granada were concerned that if Abu Inan was able to gain full control of the Maghreb, he would then invade Granada. | Насридские правители Гранады были обеспокоены тем, что, если Абу Инан получит полный контроль над Магрибом, он решит вторгнуться в Гранаду. |
| In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. Spain is among the Maghreb's foremost commercial partners, in addition to being one of the main investor countries there. | В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. Испания входит в число главных торговых партнеров Магриба и является одним из его основных инвесторов. |
| His delegation hoped that the individual differences between the parties could be transformed into elements of rapprochement, for the sake of peace and development of the entire Maghreb region and for the benefit of the African Union. | Его делегация надеется, что индивидуальные разногласия между сторонами могут трансформироваться в элементы сближения позиций в интересах мира и развития во всем Магрибском регионе и на благо Африканского союза. |
| He has recently reaffirmed to me his disappointment at the lack of progress towards finding a solution to the problem of Western Sahara - a solution which is sorely needed for long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. | Недавно он вновь сообщил мне о своем разочаровании отсутствием прогресса в поиске решения проблемы Западной Сахары - решения, которое крайне необходимо для обеспечения прочного мира, стабильности и процветания в Магрибском регионе. |
| To foster healthier relations in our Maghreb region, we submitted an autonomy initiative to the United Nations in 2007 with a view to bringing an end to the artificial dispute over the recovery by Morocco of its southern provinces. | В целях поощрения более здоровых отношений в нашем Магрибском регионе в 2007 году мы внесли на рассмотрение Организации Объединенных Наций инициативу по вопросу об автономии в целях прекращения искусственного спора по поводу возвращения Марокко ее южных провинций. |
| The proposed measures for enhancing border control in the Maghreb and the Sahel subregions, broken down under the three headings of legal and law enforcement measures, official entry and exit points and open borders, are the following: | Ниже перечисляются предлагаемые меры по укреплению пограничного контроля в Магрибском и Сахельском субрегионах, разбитые по трем рубрикам: юридические и правоохранительные меры, официальные пункты въезда и выезда и открытые границы: |
| The Sahrawi Republic is prepared to contribute in every way it can to building a united and prosperous Maghreb in which all of its components will one day erase frontiers and live in the common Maghrebian home. | Сахарская Республика готова делать все, что в ее силах, для создания единого и процветающего Магриба, в котором все его части однажды ликвидируют границы и будут жить в общем магрибском доме. |
| The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb. | Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом. |
| Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. | К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания. |
| He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. | Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства. |
| We sincerely hope to be able to end our current dispute once and for all, and are looking forward to working with our brothers and Maghreb partners to strengthen cooperation, stability and integrated development in our region. | Мы искренне надеемся положить конец продолжающемуся спору раз и навсегда и работать с нашими братьями и партнерами по Магрибу для укрепления сотрудничества и стабильности и совместного развития в нашем регионе. |
| Maghreb convention on judicial cooperation (1991) | Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год) |
| The Maghreb Conference on Population and Development was held at Tunis from 7 to 10 July 1993 in the context of the preparations for the International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994. | Магрибская конференция по народонаселению и развитию состоялась в Тунисе 7-10 июля 1993 года в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, которую планируется провести в Каире в 1994 году. |
| A Maghreb proverb said that one should sweep one's own front step before asking the neighbours to sweep theirs. | Магрибская пословица гласит, что прежде чем просить соседей подмести их крыльцо, нужно сначала подмести свое собственное. |
| The SRAP for the Maghreb, coordinated by the AMU, which provides the institutional framework for regional integration, includes six components: | Магрибская СРПД, координируемая САМ, - организацией, занимающейся вопросами региональной интеграции, - состоит из шести следующих элементов: |
| The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. | Действуя в партнерстве с Директоратом и УНП ООН, Европейский союз работает также над усилением у магрибских государств способности расследовать дела о терроризме и осуществлять судебное преследование виновных при соблюдении законности и прав человека. |
| The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. | Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
| A consortium of partners from Europe and the Maghreb, with CETMO as project coordinator, will be involved in implementing the DESTIN project, which started up in 2003 and | Проект ДЕСТИН, реализация которого началась в феврале 2003 года и, как предполагается, будет продолжаться в течение 30 месяцев, осуществляется консорциумом в составе европейских и магрибских партнеров, в котором СЕТМО выступает в качестве координатора. |
| (a) Institutional support for the subregional Maghreb SRAP coordination body; | а) институциональная поддержка субрегионального органа по координации магрибской СРПД; |
| Declaration concerning the establishment of the Maghreb Free Trade Area; | Декларация о создании магрибской зоны свободной торговли; |
| For the Maghreb Intervention Force | З. Для Магрибской группы действий |
| A provisional requirement of US$ 450,000 in funding to cover the cost of continued Maghreb Intervention Force detection and control operations in Mauritania and Mali for the period October to December 1993. | Продолжение командами магрибской группы действий операций по наблюдению и борьбе с саранчой в Мавритании и Мали за счет финансовых ресурсов на покрытие расходов в течение октября-декабря 1993 года, составляющих по предварительным оценкам сумму 450000 долл. США. |
| Recent reforms undertaken in the Maghreb countries could give new impetus to Maghreb integration, consistent with the aspirations of the five peoples of the region and their efforts to achieve development and stability. | Недавно проведенные в странах Магриба реформы могут дать новый толчок магрибской интеграции, к которой стремятся пять народов региона, прилагающие усилия для достижения развития и стабильности. |