| In addition, he has founded or helped to found several Maghreb academic and scientific associations. | Кроме того, был инициатором или участником создания ряда академических или научных обществ в регионе Магриба. |
| Colloquium on the role of women entrepreneurs in Maghreb economic development | Коллоквиум по вопросу о роли женщин-предпринимателей в экономическом развитии стран Магриба |
| The Union had also proposed the convening of a conference on the development of the Maghreb countries, whose purpose would be to institute mechanisms for political, economic and social cooperation with their northern neighbours. | Союз предлагает также созвать конференцию по развитию стран Магриба, целью которой будет создание механизмов политического, экономического и социального сотрудничества с северными соседями этих стран. |
| If it had not been for Algeria's attitude, the "question of Western Sahara" would never have existed and the peoples of the Maghreb would have a better life. | Если бы не позиция Алжира, "вопрос о Западной Сахаре" не существовал бы и жизнь народов Магриба была бы лучше. |
| Reviewing our religious tenets on the basis of the secular dogma of the Maliki rite, which advocates a middle ground and is the common cultural heritage of the entire Maghreb; | восстановить наши религиозные постулаты, основанные на древнейшем учении малекизма, проповедующем формирование правильной среды, и общее культурное наследие всего Магриба; |
| Cooperation, dialogue and a fair solution were needed to maintain good relations in the Maghreb. | Для поддержания добрых отношений в Магрибе необходимы сотрудничество, диалог и справедливое решение. |
| Morocco had repeatedly appealed to the international community to take action to combat all armed insurgent groups operating in the Maghreb. | Марокко неоднократно призывала международное сообщество принять меры по борьбе со всеми вооруженными повстанческими группами, действующими в Магрибе. |
| Settlement of the question of Western Sahara was crucial not only because it would enable Morocco to rejoin the African Union, but also because it would help to stabilize the Maghreb, which increasingly had to deal with the threat of cross-border terrorism. | Урегулирование вопроса о Западной Сахаре имеет важнейшее значение не только потому, что это позволит Марокко восстановить свое членство в Африканском союзе, но и потому, что это будет способствовать стабилизации положения в Магрибе, которому все чаще приходится сталкиваться с угрозой трансграничного терроризма. |
| Output expected: Report, in the context of the DESTIN project, on traffic forecast models in Europe and in the Maghreb and the proposal of a methodology for developing a traffic forecast model adapted to the Western Mediterranean. | Ожидаемые результаты: Составление доклада в рамках проекта DESTIN по моделям прогнозирования перевозок в Европе и в Магрибе и подготовка предложения о методологии разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья. |
| All the United Nations agencies and main international NGOs represented in Algeria (and in the Maghreb in general) took part in the | В работе Конференции как в ее подготовке, так и в ее семинарах и пленарных заседаниях приняли участие все учреждения Организации Объединенных Наций и все основные международные НПО, действующие в Алжире (и в целом в Магрибе). |
| As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. | Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
| Today, our people remain concerned about the possible migration of these locusts, carried by the wind, to other areas in the region, in particular to the Maghreb. | Сегодня наш народ по-прежнему встревожен возможной миграцией этой саранчи, переносимой ветром, в другие части региона, в частности в Магриб. |
| We have always sincerely favoured dialogue and agreement, as well as the strengthening of security in a spirit of solidarity and within the traditional groupings to which our country belongs - be that the Maghreb or Mediterranean regions or Africa. | Мы всегда искренне выступали за диалог и согласие, а также за укрепление безопасности в духе солидарности и в рамках традиционных объединений, к которым принадлежит наша страна, будь то Магриб, средиземноморские регионы или Африка. |
| The parties must therefore show wisdom and flexibility so as to reach a negotiated solution, protect the region against terrorism and organized crime, and build a united Maghreb based on reconciliation, cooperation and friendship. | Исходя из этого, стороны должны проявить здравый смысл и гибкость, с тем чтобы достичь урегулирования на основе переговоров, защитить регион от терроризма и организованной преступности и создать объединенный Магриб на основе примирения, сотрудничества и дружбы. |
| It was increasingly possible to envision a Greater Maghreb that would be a partner for the European Union and a model for sub-Saharan countries. | Становится все более реальным представлять себе Большой Магриб, который будет партнером Европейского союза и примером для стран, расположенных к югу от Сахары. |
| Founder of several associations, inter alia on the environment, culture, Maghreb cooperation, etc. | Основатель многочисленных ассоциаций, а именно в области охраны окружающей среды, культуры, магрибского сотрудничества и т.д. |
| Problems and prospects of Maghreb unity, Paris, 1968. | Проблемы и перспективы магрибского союза, Париж, 1968 год |
| The project also aimed at awareness-raising among major stakeholders in selected countries of Latin America and the Maghreb region of the importance of women's participation in local decision-making. | Проект направлен также на повышение осведомленности основных участников из отдельных странах Латинской Америки и Магрибского региона в отношении важного значения участия женщин в процессе принятия решений на местном уровне. |
| A new project proposal on women's political participation at the local level in the Maghreb region was developed and was presented to potential donors. | Было подготовлено и представлено потенциальным донорам предложение по новому проекту по вопросам расширения участия женщин в политической жизни на местном уровне в странах Магрибского региона. |
| His Government commended the Secretary-General for the efforts made by his Personal Envoy and in the context of the Maghreb process and called on all States, especially those in the Maghreb region and the Mediterranean basin, to deepen their support for the initiatives of the Secretary-General. | Правительство Объединенной Республики Танзании выражает признательность Генеральному секретарю за усилия, предпринимаемые его Личным посланником, а также меры в контексте Магрибского процесса и призывает все государства, особенно государства, расположенные в районе Магриба и в Средиземноморье, обеспечить более широкую поддержку инициатив Генерального секретаря. |
| In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. | В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. |
| Spain pays particular attention to its neighbourly relations with the Maghreb, a region with regard to which we maintain an active and comprehensive policy that strengthens our friendship and cooperation. | Особое внимание Испания уделяет своим добрососедским отношениям с Магрибом - регионом, в отношении которого мы постоянно проводим активную и всестороннюю политику укрепления нашей дружбы и сотрудничества. |
| My country resolutely supports the process of integration in the North of Africa and the development of stronger links between Europe and the Maghreb. | Моя страна решительно поддерживает процесс интеграции на Севере Африке и развитие более прочных отношений между Европой и Магрибом. |
| The Nasrid rulers of Granada were concerned that if Abu Inan was able to gain full control of the Maghreb, he would then invade Granada. | Насридские правители Гранады были обеспокоены тем, что, если Абу Инан получит полный контроль над Магрибом, он решит вторгнуться в Гранаду. |
| In that context, I would like to make a brief reference to our relations with the Maghreb. Spain is among the Maghreb's foremost commercial partners, in addition to being one of the main investor countries there. | В этом контексте я хотела бы вкратце остановиться на наших отношениях с Магрибом. Испания входит в число главных торговых партнеров Магриба и является одним из его основных инвесторов. |
| That the family occupies a distinctive place in Maghreb society; | Признание важной роли семьи в магрибском обществе. |
| His delegation hoped that the individual differences between the parties could be transformed into elements of rapprochement, for the sake of peace and development of the entire Maghreb region and for the benefit of the African Union. | Его делегация надеется, что индивидуальные разногласия между сторонами могут трансформироваться в элементы сближения позиций в интересах мира и развития во всем Магрибском регионе и на благо Африканского союза. |
| To foster healthier relations in our Maghreb region, we submitted an autonomy initiative to the United Nations in 2007 with a view to bringing an end to the artificial dispute over the recovery by Morocco of its southern provinces. | В целях поощрения более здоровых отношений в нашем Магрибском регионе в 2007 году мы внесли на рассмотрение Организации Объединенных Наций инициативу по вопросу об автономии в целях прекращения искусственного спора по поводу возвращения Марокко ее южных провинций. |
| (e) A proposal for a regional technology foresight exercise in the Maghreb region is expected to be finalized, and related promotional activities to be activated, by the end of 2002. | е) к концу 2002 года предполагается завер-шить разработку предложения о проведении регио-нального мероприятия в области технологического прогнозирования в Магрибском регионе и активизировать соответствующую пропагандист-скую деятельность. |
| The proposed measures for enhancing border control in the Maghreb and the Sahel subregions, broken down under the three headings of legal and law enforcement measures, official entry and exit points and open borders, are the following: | Ниже перечисляются предлагаемые меры по укреплению пограничного контроля в Магрибском и Сахельском субрегионах, разбитые по трем рубрикам: юридические и правоохранительные меры, официальные пункты въезда и выезда и открытые границы: |
| The long and needless confrontation between the two major States in North Africa, who had every reason to join together in mutual economic prosperity, was absurd and was hurting the entire Maghreb. | Продолжительная и ненужная конфронтация между двумя крупными государствами Северной Африки, которые имеют все основания для того, чтобы объединиться в целях достижения взаимного экономического процветания, лишена смысла и причиняет ущерб Магрибу в целом. |
| Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. | К сожалению, в качестве наследия «холодной войны» реституция этой сахарской части Марокко осложнилась региональным спором, цель которого заключалась в том, чтобы не позволить Магрибу стать центром стабильности, согласия и общего процветания. |
| He cautioned that while being proud of one's country or Maghreb identity was in principle worthy, it should not be touted as a sign of superiority. | Он указывает на то, что гордость за свою страну или принадлежность к Магрибу является в принципе вполне достойной, однако ее не следует выделять как признак какого-то превосходства. |
| We sincerely hope to be able to end our current dispute once and for all, and are looking forward to working with our brothers and Maghreb partners to strengthen cooperation, stability and integrated development in our region. | Мы искренне надеемся положить конец продолжающемуся спору раз и навсегда и работать с нашими братьями и партнерами по Магрибу для укрепления сотрудничества и стабильности и совместного развития в нашем регионе. |
| Maghreb convention on judicial cooperation (1991) | Магрибская конвенция о сотрудничестве в правовой сфере (1991 год) |
| The Maghreb Conference on Population and Development was held at Tunis from 7 to 10 July 1993 in the context of the preparations for the International Conference on Population and Development to be held in Cairo in 1994. | Магрибская конференция по народонаселению и развитию состоялась в Тунисе 7-10 июля 1993 года в рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, которую планируется провести в Каире в 1994 году. |
| A Maghreb proverb said that one should sweep one's own front step before asking the neighbours to sweep theirs. | Магрибская пословица гласит, что прежде чем просить соседей подмести их крыльцо, нужно сначала подмести свое собственное. |
| The SRAP for the Maghreb, coordinated by the AMU, which provides the institutional framework for regional integration, includes six components: | Магрибская СРПД, координируемая САМ, - организацией, занимающейся вопросами региональной интеграции, - состоит из шести следующих элементов: |
| The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. | Действуя в партнерстве с Директоратом и УНП ООН, Европейский союз работает также над усилением у магрибских государств способности расследовать дела о терроризме и осуществлять судебное преследование виновных при соблюдении законности и прав человека. |
| The Council reaffirms its great concern at the situation of the Maghreb emigrant community residing in the European Union and its desire to conclude a Maghreb-European Charter to ensure the improvement of working and living conditions and guarantee the acquired rights of emigrants. | Совет подтвердил серьезную обеспокоенность по поводу положения магрибских эмигрантов, проживающих в странах Европейского союза, и желание подписать магрибско-европейскую хартию, с тем чтобы обеспечить улучшение условий работы и жизни и гарантировать приобретенные права эмигрантов. |
| A consortium of partners from Europe and the Maghreb, with CETMO as project coordinator, will be involved in implementing the DESTIN project, which started up in 2003 and | Проект ДЕСТИН, реализация которого началась в феврале 2003 года и, как предполагается, будет продолжаться в течение 30 месяцев, осуществляется консорциумом в составе европейских и магрибских партнеров, в котором СЕТМО выступает в качестве координатора. |
| (a) Institutional support for the subregional Maghreb SRAP coordination body; | а) институциональная поддержка субрегионального органа по координации магрибской СРПД; |
| Mobilize the financial resources needed to operate units of the Maghreb Intervention Force at the level of the zones recognized as strategic for the period September to December 1993, and funds for the transfer of pesticides to Mauritania and Mali. | З. Обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов, необходимых для организации деятельности подразделений Магрибской группы действий на территории зон, признанных стратегически важными в период с сентября по декабрь 1993 года, а также мобилизацию средств, необходимых для оплаты доставки пестицидов в Мавританию и Мали. |
| Coordinator, Maghreb Immunization Board. | Координатор Магрибской комиссии по вакцинации. |
| A provisional requirement of US$ 450,000 in funding to cover the cost of continued Maghreb Intervention Force detection and control operations in Mauritania and Mali for the period October to December 1993. | Продолжение командами магрибской группы действий операций по наблюдению и борьбе с саранчой в Мавритании и Мали за счет финансовых ресурсов на покрытие расходов в течение октября-декабря 1993 года, составляющих по предварительным оценкам сумму 450000 долл. США. |
| Recent reforms undertaken in the Maghreb countries could give new impetus to Maghreb integration, consistent with the aspirations of the five peoples of the region and their efforts to achieve development and stability. | Недавно проведенные в странах Магриба реформы могут дать новый толчок магрибской интеграции, к которой стремятся пять народов региона, прилагающие усилия для достижения развития и стабильности. |