| I think, madame, that I take the little walk. | Я думаю, мадам, что мне нужно пройтись. |
| Madame Lanvin, are you aware your countryman survived the horrors of Verdun? | Мадам Ланвин, рядом с вами ваш земляк переживший ужасы Вердена. |
| Do you want some more quote-unquote champagne, madame? | Еще немного шампанского, мадам? |
| More troubles Madame Rose? | Опять проблемы, мадам Роза? |
| Madame Fitzhubert showed me in. | Мадам Фитцхьюберт позволила мне войти. |
| Madame Shin found out she was dating you, and... | Госпожа Шин узнала, что вы встречаетесь, и... |
| Madame Shin doesn't drink instant either. | Госпожа Син тоже такой не пьёт. |
| Madame President... Mr Martineau says he didn't know the permits were false | Госпожа председатель, месье Мартино утверждает, будто не знал, что разрешения были фальшивыми. |
| Madame First Lady, what'd you think of Josephine Marcus' performance at the Democratic debate last night? | Госпожа, Первая леди, Что вы думаете о выступлении Джозефины Маркус на демократических дебатах вчера? |
| All due respect, madame Mayor, the fact that you have now threatened me twice in the last 12 hours makes me want to stay more. | Со всем уважением, госпожа мэр, но вы так настойчиво пытаетесь от меня избавиться, что я просто не могу уехать. |
| Chair: Madame Maymouna Diop (Senegal). | Председатель: г-жа Меймуна Диоп (Сенегал). |
| I would like to thank you, Madame Vice-President, for your opening remarks. | Я хотел бы поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за Ваши вступительные замечания. |
| Mr. Rishchynski (Canada) (spoke in French): I would like to start by addressing my most sincere thanks to you, Madame President, as well as the delegation of Lebanon, for organizing this open debate on Haiti. | Г-н Рищински (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить Вас, г-жа Председатель, и делегацию Ливана за организацию этих открытых прений по Гаити. |
| Eye him up, Madame Have-em-all. | Подмигни ему, г-жа Кошелка. |
| As Madame Suzanne Mubarak put it yesterday at the NGO Forum, this Conference is perhaps unique because it has moved from sterile ideological confrontation to making investment in human beings the driving force in dealing with issues of population and development. | Как об этом заявила г-жа Сюзанн Мубарак на Форуме НПО, возможно, эта конференция носит уникальный характер по той причине, что она позволила перейти от бесплодной идеологической конфронтации к процессу инвестирования в развитие человека - основной движущей силы при рассмотрении вопросов народонаселения и развития. |
| And I, Madame, am overjoyed. | А я, сударыня, на верху блаженства. |
| Madame, your daughter sealed her fate. | Сударыня, ваша дочь выбрала свою судьбу. |
| And you, Madame, make me suffer greatly. | А меня, сударыня... Вы заставляете меня страдать. |
| "Niles", madame. | "Ногти", сударыня. |
| A holy man, Madame? | Служитель церкви, сударыня? |
| Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame. | Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение. |
| The madame already gave me permission, I'll be back soon. | Сеньора уже дала мне разрешение, я скоро вернусь. |
| I think Madame Ferida never gives anything for nothing. | Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так. |
| At your service, madame. | К Вашим услугам, сеньора. |
| Madame, this way, please. | Сеньора, сюда, пожалуйста. |
| Maybe I can bring madame a coat? | Тогда я принесу пани плащик, хорошо? |
| Your Madame Curie at the microphone again | Ваша пани Склодовска снова у микрофона! |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| Welcome, Madame, very much. | Приветствую, уважаемая пани, сердечно. |
| You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
| In 1967 Madame Alexander produced a Nancy Drew doll. | В 1967 Madame Alexander производил куклу Нэнси Дрю. |
| As the episode ends, the lifeless ship drifts through space; its name is SS Madame de Pompadour. | ТАРДИС стартует с безжизненного корабля, и зритель впервые видит его название - «SS Madame de Pompadour». |
| However, a group of ten Acadian families from Port-Toulouse fled to this Isle Madame where their descendants still live today. | Группа из десяти акадийских семейств из Порта Тулузы бежала на Isle Madame, где их потомки живут и сегодня. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| Madame Jeanette (Capsicum chinense), also known as the "Suriname Yellow", is a chili pepper cultivar, originally from Suriname. | Мадам Жанетт (англ. Madame Jeanette), также известный как Суринамский жёлтый перец (англ. Suriname yellow pepper) - сорт перца-чили вида Капсикум китайский (Capsicum chinense), ведущий своё происхождение из Суринама. |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Дайте виски для моих друзей. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Виски для моих парней. |
| I'll make enquiries, madame. | Я наведу справки, мэм. |
| Following the submission of Madame Justice Arbour's report, Correctional Service established a Task Force on Segregation in July 1996. | После представления доклада судьи Арбур Служба исправительных учреждений создала в июле 1996 года целевую группу по вопросам изоляции заключенных. |
| As noted in Canada's Third Report, the majority of Madame Justice Arbour's recommendations were accepted by Correctional Service and have since been implemented. | Как отмечалось в третьем докладе Канады, Служба исправительных учреждений приняла и уже выполнила большую часть рекомендаций судьи Арбур. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| Implementation of Madame Justice Arbour's Report | Осуществление рекомендаций доклада судьи Арбур |
| Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |