| Isn't that true, madame? | Я имела в виду не это, мадам... |
| Still no news of Mr Ryland, Madame Olivier? | По-прежнему нет новостей о мистере Райлэнде, мадам Оливье? |
| Listen, Madame Rosa When I came up to your room earlier, I was a bit drunk and excited | Послушайте, мадам Роза, когда я давеча зашел к вам в комнату, я был немного выпивши и не в себе. |
| Well, as you say, Madame. | Как скажите, мадам. |
| Madame, I was for eleven years in this psychiatric hospital locked-up after the newspapers wrote about this tragedy. | Мадам, все эти одиннадцать лет я был заперт в психушке после того, как в газетах написали, что я сошел с ума. |
| Madame Shin can easily make that happen for a girl like me. | Госпожа Шин легко может такое устроить. |
| We know, Madame Speaker, that this national energy tax will cost the American people two trillion dollars. | Мы знаем, госпожа Председатель, что этот налог на государственную энергию будет стоить американскому народу два триллиона долларов. |
| Madame President... Mr Martineau says he didn't know the permits were false | Госпожа председатель, месье Мартино утверждает, будто не знал, что разрешения были фальшивыми. |
| A beautiful morning, Madame Bonacieux. | Доброе утро, Госпожа Бонасье. |
| I hope you guys to please Madame Blossom. | Госпожа Бутон останется довольна. |
| Madame Chen Muhua, you are the model of the strong and committed woman who will ensure the lasting and influential success of this Conference. | Г-жа Чэнь Мухуа, Вы являетесь образцом решительной и целеустремленной женщины, которая сможет обеспечить прочный и значимый успех нынешней Конференции. |
| Mr. Alsaidi (Yemen): Let me first express my pleasure in seeing you, Madame President, preside over our deliberations today. | Г-н ас-Саиди (Йемен) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-жа Председатель, руководите нашими сегодняшними прениями. |
| In closing, Madame, you can count on Canada's commitment to working in close collaboration with OCHA and other humanitarian partners, as well as with Member States, to strengthen the response capacity of the international humanitarian system. | Г-жа Председатель, в заключение я хотел бы подчеркнуть, что Вы можете рассчитывать на дальнейшие усилия Канады в тесном взаимодействии с УКГВ и другими гуманитарными партнерами, а также с государствами-членами, направленные на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы. |
| Madame Selma Tonzanli, Institut agronomique méditerranéen de Montpellier | Г-жа Сельма Тонзанли, Институт агрономии средиземноморских стран, Монпелье |
| Madame Sadako Ogata, a leading United Nations personality, after her visit to the country cited Myanmar as a "model society" for religious tolerance. | Один из ведущих деятелей Организации Объединенных Наций г-жа Садако Огата после своей поездки в страну назвала общество Мьянмы образцовым в плане религиозной терпимости. |
| Madame no doubt has had little time to rest since her journey. | Сударыня, наверняка дорога вас изрядно утомила. |
| I'm having supper with friends, I must ask you to excuse me, Madame. | Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня. |
| Thank you, madame. | Благодарю вас, сударыня. |
| Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor. | Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь? |
| Madame, it is a great distinction for me to have the good fortune to be so happy that you've been so good as to accord me the honor of honoring me with the favor of this coincidental encounter. | Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно. |
| Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame. | Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение. |
| I'm here for whatever you need, madame. | Я тут, потому что нужен вам, сеньора. |
| The slices, madame. | Ваша доза, сеньора. |
| it will be my pleasure, Madame! | С удовольствием, сеньора! |
| Madame, I am your servant. | Сеньора, к Вашим услугам. |
| Madame Prosecutor, please check whose fingerprints are on the wrappings. | Пани прокурор, пожалуйста, проверьте, есть ли отпечатки пальцев на упаковках. |
| Madame Breida, daughter of Itzak from Kobryń... | Пани Брейда, дочь Ицхака из Кобрина... |
| This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| Welcome, Madame, very much. | Приветствую, уважаемая пани, сердечно. |
| In 1967 Madame Alexander produced a Nancy Drew doll. | В 1967 Madame Alexander производил куклу Нэнси Дрю. |
| He was the author of various zoological works, including Les Pigeons par Madame Knip (1843) and, with C. L. Lemaire, Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe (1845). | Он был автором различных работ по зоологии, включая «Les Pigeons par Madame Knip» (1843) и «Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe» (1845). |
| She would later appear on the covers of French, Italian, German, and Australian Vogue, American, British, Spanish, German, and Swedish Elle, Mademoiselle, L'Officiel, Madame Figaro, Glamour, and Cosmopolitan. | Позднее Берку появится на обложках французского, итальянского, немецкого и австралийского Vogue, а так же на американских, британских, испанских, немецких и шведских обложках Elle, Mademoiselle, L'Officiel, Madame Figaro, Glamour, и Cosmopolitan. |
| However, one tendency that remains fairly common is the addressing of young-looking females mademoiselle, and older females madame. | В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Дайте виски для моих друзей. |
| I'll make enquiries, madame. | Я наведу справки, мэм. |
| Nine-grain toast with strawberries and mascarpone, madame. | Девять ржаных тостов с клубникой и белым сыром, мэм. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| Implementation of Madame Justice Arbour's Report | Осуществление рекомендаций доклада судьи Арбур |
| Madame Justice Arbour's report has had a major and far-reaching impact on the Correctional Service in the development of an organizational culture more respectful of offender rights. | Доклад судьи Арбур оказал мощное и стимулирующее влияние на Службу исправительных учреждений, способствуя созданию организационной культуры, предполагающей более уважительное отношение к правам правонарушителей. |
| Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |
| It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |