| We shut off the gas in Madame's bedroom. | Мы закрываем газ в комнате мадам. |
| Like "Madame de Pompadour". | Как "Мадам де Помпадур". |
| That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. | Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
| And with Madame Zoya on the back? | А на обратной стороне - мадам Зоя. |
| In 1782, Philippe Curtius, Madame Tussaud's tutor in wax modelling, opened his second exhibition on this Boulevard. | В 1782 году наставник мадам Тюссо Филипп Куртиус представил здесь свою вторую выставку. |
| Madame Shin told me to send you her greetings, Kazama sensei. | Госпожа Син просила передать вам наилучшие пожелания, Кадзама-сэнсэй. |
| Madame la Presidente... you would have done the same. | Даже вы, госпожа судья, поступили бы так же. |
| Mr. Akram: It is an honour and a pleasure to see you, Madame President, once again here with us in the Security Council to preside over this important meeting. | Г-н Акрам: Для меня большая честь и удовольствие вновь видеть Вас, госпожа Председатель, в Совете Безопасности к качестве Председателя на этом важном заседании. |
| You are wrong, madame. | Вы ошибаетесь, госпожа. |
| All due respect, madame Mayor, the fact that you have now threatened me twice in the last 12 hours makes me want to stay more. | Со всем уважением, госпожа мэр, но вы так настойчиво пытаетесь от меня избавиться, что я просто не могу уехать. |
| Augustine is shocked to learn that Madame de Carigliano sees marriage as a form of warfare. | Августина в шоке, узнав, что г-жа де Карильяно видит брак как форму ведения войны. |
| Mr. Cappagli: I wish at the outset to thank you, Madame President, for having convened this open debate on the priority item of the combat against terrorism and in particular the Al Qaeda organization. | Г-н Каппальи: Вначале я хотел бы поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за созыв этого открытого заседания по важнейшему вопросу борьбы с терроризмом, в частности с сетью «Аль-Каида». |
| It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |
| In closing, Madame, you can count on Canada's commitment to working in close collaboration with OCHA and other humanitarian partners, as well as with Member States, to strengthen the response capacity of the international humanitarian system. | Г-жа Председатель, в заключение я хотел бы подчеркнуть, что Вы можете рассчитывать на дальнейшие усилия Канады в тесном взаимодействии с УКГВ и другими гуманитарными партнерами, а также с государствами-членами, направленные на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы. |
| In 1991, the then First Lady of Costa Rica, Madame Gloria de Calderon-Fournier, launched a campaign among the First Ladies of the world to support the Year, with the theme "First Ladies for the Family". | В 1991 году г-жа Глория де Кальдерон-Фурнье, являвшаяся тогда "первой леди" Коста-Рики, начала проводить среди "первых леди" стран мира кампанию в поддержку Года под лозунгом "Первые леди за интересы семьи". |
| I am touched, Madame, by this courtesy visit. | Я очень польщен, сударыня, этим визитом вежливости... |
| Madame, it is a very great honor to be fortunate enough, to be so happy as to have the joy, | Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость... |
| "Niles", madame. | "Ногти", сударыня. |
| Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor. | Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь? |
| Madame, perfect timing! | Ах, сударыня, вы как раз вовремя. |
| Very well madame, we'll proceed with the treatment. | Отлично, сеньора... Мы приступим к лечению. |
| In any case, madame, the property has been rented to you for three months. | В любом случае, сеньора, собственность была арендована Вам на З месяца. |
| I have business in the capital, madame. | Сеньора, у меня есть дела в столице. |
| Madame, this way, please. | Сеньора, сюда, пожалуйста. |
| I am conscientious, Madame | Это настоящее, сеньора. |
| Maybe I can bring madame a coat? | Тогда я принесу пани плащик, хорошо? |
| Madame Breida, daughter of Itzak from Kobryń... | Пани Брейда, дочь Ицхака из Кобрина... |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| Welcome, Madame, very much. | Приветствую, уважаемая пани, сердечно. |
| You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
| He was the author of various zoological works, including Les Pigeons par Madame Knip (1843) and, with C. L. Lemaire, Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe (1845). | Он был автором различных работ по зоологии, включая «Les Pigeons par Madame Knip» (1843) и «Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe» (1845). |
| She would later appear on the covers of French, Italian, German, and Australian Vogue, American, British, Spanish, German, and Swedish Elle, Mademoiselle, L'Officiel, Madame Figaro, Glamour, and Cosmopolitan. | Позднее Берку появится на обложках французского, итальянского, немецкого и австралийского Vogue, а так же на американских, британских, испанских, немецких и шведских обложках Elle, Mademoiselle, L'Officiel, Madame Figaro, Glamour, и Cosmopolitan. |
| However, a group of ten Acadian families from Port-Toulouse fled to this Isle Madame where their descendants still live today. | Группа из десяти акадийских семейств из Порта Тулузы бежала на Isle Madame, где их потомки живут и сегодня. |
| Solovyov wrote concerning Sinnett's book following: For the sake of inflation of Blavatsky's fame Sinnett published a book entitled Incidents in the Life of Madame Blavatsky. | Соловьёв оценил книгу так: Кроме «The Occult World», для прославления «madame», Синнеттом издана ещё другая книга, носящая название «Incidents in the life of Madame Blavatsky». |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| MAN: Yes, madame, you say the professor is a biologist. | Да, мэм, вы говорите, профессор - биолог. |
| What is your husband's full name, madame? | Каково полное имя вашего мужа, мэм? |
| Nine-grain toast with strawberries and mascarpone, madame. | Девять ржаных тостов с клубникой и белым сыром, мэм. |
| I'd like to thank you for your hospitality Madame, I hope I can send your husband back allright | Спасибо за гостеприимство, мэм... я верну вам мужа в целости и сохранности. |
| Madame Justice Arbour's Report was submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | Доклад судьи Арбур был представлен Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| Madame Justice Arbour's report has had a major and far-reaching impact on the Correctional Service in the development of an organizational culture more respectful of offender rights. | Доклад судьи Арбур оказал мощное и стимулирующее влияние на Службу исправительных учреждений, способствуя созданию организационной культуры, предполагающей более уважительное отношение к правам правонарушителей. |
| As recommended by Madame Justice Arbour, a position of Deputy Commissioner of Women was created. | В соответствии с рекомендацией судьи Арбур была учреждена должность заместителя Уполномоченного по делам женщин. |