I love you, too, madame. | И я Вас тоже, мадам! |
Madame Curie had her husband to help her. | Подсказка:мадам Кюри помогал её муж. |
If Madame sees her, she'll kill me. | Если мадам увидит её, она убьёт меня. |
A nice girl like you... an artist... why are you working with Madame Sournis? | Такая восхитительная девушка как ты, артистка... Зачем тебе работать на мадам Сорни? |
Madame, what is certain is that they were a couple who were devoted to each other and lived together happily. | Мадам, не поддается сомнению только то, что они были преданы друг другу и жили счастливо вместе. |
The major shareholders of that foundation are Madame Shin and Hong Tae Ra. | Главные акционеры этого фонда - госпожа Син и Хон Тхэ Ра. |
Our Madame Shin probably blew her top again. | Госпожа Син наверняка опять в бешенстве? |
Are you okay, madame? | Вы в порядке, госпожа? |
Madame, this is hard to say... | Госпожа, это тяжело говорить... |
Madame is seeking a new girl to adopt | Госпожа хочет принять новую девочку |
Mr. Kuchinsky: Let me express my delegation's appreciation to you, Madame President, for having organized this public debate. | Г-н Кучинский: Г-жа Председатель, позвольте от имени моей делегации выразить Вам признательность за организацию проведения этих открытых прений. |
Mr. Guterres: My Government congratulates you, Madame, on your country's assumption of the presidency of this Council. | Г-н Гутерриш: Г-жа Председатель, мое правительство поздравляет Вас в связи со вступлением на пост Председателя Совета. |
In closing, Madame, you can count on Canada's commitment to working in close collaboration with OCHA and other humanitarian partners, as well as with Member States, to strengthen the response capacity of the international humanitarian system. | Г-жа Председатель, в заключение я хотел бы подчеркнуть, что Вы можете рассчитывать на дальнейшие усилия Канады в тесном взаимодействии с УКГВ и другими гуманитарными партнерами, а также с государствами-членами, направленные на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы. |
Archbishop Mamberti (Holy See): In an effort, Madame, to meet your recommendation to be brief, my delegation is circulating its written text, and I shall read out an abridged version. | Архиепископ Мамберти (Святой Престол) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, следуя Вашей рекомендации в отношении краткости, наша делегация распространила напечатанный текст выступления; я же зачитаю сокращенный вариант. |
Mr. Hidayat: Let me begin by extending to you, Madame, and to your delegation my sincere gratitude for convening this public discussion. | Г-н Хидайят: Г-жа Председатель, позвольте, прежде всего, выразить Вам и Вашей делегации нашу искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания. |
No, Madame. It's impossible. | Нет, сударыня, это невозможно. |
Madame! I guarantee you, the marriage is off. | Сударыня, сударыня, все устроилось! |
Don't bother, my dear Madame. | Не извольте беспокоиться, сударыня. |
Madame, the compliments with which you've honored my text only increase the esteem my heart has felt since I first saw you. | Сударыня, похвала, которой вы удостоили мою пьесу, сделала еще большим то уважение, которое я ношу в моем сердце с тех пор, как увидел вас издалека. |
Madame, perfect timing! | Ах, сударыня, вы как раз вовремя. |
The house is truly impressive, madame, with beautiful bedrooms... and magnificent furniture. | Дом по-настоящему впечатляет, сеньора, с красивыми спальнями... и великолепной мебелью. |
I think Madame Ferida never gives anything for nothing. | Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так. |
it will be my pleasure, Madame! | С удовольствием, сеньора! |
Madame, this way, please. | Сеньора, сюда, пожалуйста. |
Madame, I am your servant. | Сеньора, к Вашим услугам. |
Madame Prosecutor, please check whose fingerprints are on the wrappings. | Пани прокурор, пожалуйста, проверьте, есть ли отпечатки пальцев на упаковках. |
Madame Breida, daughter of Itzak from Kobryń... | Пани Брейда, дочь Ицхака из Кобрина... |
This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
The poet Rabindranath Tagore called her "Madame de la Mer". | Поэт Рабиндранат Тагор назвал Виржини Эрио «Madame de la Mer». |
Since 1999, he has been the deputy editor (Events section) of the magazine Le Figaro Madame. | С 1999 года - заместитель главного редактора и ведущий рубрики «События» в «Le Figaro Madame». |
Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
However, one tendency that remains fairly common is the addressing of young-looking females mademoiselle, and older females madame. | В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. |
However, a group of ten Acadian families from Port-Toulouse fled to this Isle Madame where their descendants still live today. | Группа из десяти акадийских семейств из Порта Тулузы бежала на Isle Madame, где их потомки живут и сегодня. |
No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
MAN: Yes, madame, you say the professor is a biologist. | Да, мэм, вы говорите, профессор - биолог. |
What is your husband's full name, madame? | Каково полное имя вашего мужа, мэм? |
I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Дайте виски для моих друзей. |
Madame Justice Arbour's Report was submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | Доклад судьи Арбур был представлен Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
Implementation of Madame Justice Arbour's Report | Осуществление рекомендаций доклада судьи Арбур |
Madame Justice Arbour's report has had a major and far-reaching impact on the Correctional Service in the development of an organizational culture more respectful of offender rights. | Доклад судьи Арбур оказал мощное и стимулирующее влияние на Службу исправительных учреждений, способствуя созданию организационной культуры, предполагающей более уважительное отношение к правам правонарушителей. |
Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |
It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |