The conference is to be held in Maastricht, the Netherlands from 13 to 17 September 1999. | Ее планируется провести 13-17 сентября 1999 года в Маастрихте, Нидерланды. |
On his return to the Netherlands in 1858, Dr Kern accepted a post as a lecturer of Greek at Maastricht. | По своём возвращении в Голландию в 1858 году Керн занял пост лектора греческого языка в Маастрихте. |
In November 2003, the OSCE Council of Ministers had approved in Maastricht an Action Plan for improving the situation of the Roma and Sinti in the OSCE region. | В ноябре 2003 года Совет министров ОБСЕ также утвердил в Маастрихте план действий по улучшению положения рома и синти в регионе ОБСЕ. |
In 1995, the Commission held one of its meetings in Maastricht, the Netherlands, and participated in a seminar on information technology led by the UNU/INTECH research staff. | В 1995 году в Маастрихте, Нидерланды, Комиссия провела одно из своих заседаний и участвовала в семинаре на тему "Информационная технология", который проводили научные работники УООН/ИНТЕК. |
The Committee agreed to hold its next meeting parallel to the second session of the Meeting of the Parties, on 3 and 4 July 2014, in Maastricht, with an open session on the morning of 4 July 2014. | Комитет принял решение провести свое следующее совещание в ходе второй сессии Совещания Сторон 3-4 июля 2014 года в Маастрихте в форме открытого заседания в первой половине дня 4 июля 2014 года. |
But could something like the Maastricht process be used to implement structural reform? | Но может ли что-то вроде маастрихтского процесса быть задействовано для реализации структурной реформы? |
The second amendment occurred in the context of the Inter-Governmental Conference to review the Treaty of Maastricht, which resulted in the Treaty of Amsterdam. | Вторая поправка была внесена в связи с Межправительственной конференцией по пересмотру Маастрихтского договора, в результате проведения которой был принят Амстердамский договор. |
It hopes that, following the complete ratification of the Treaty of Maastricht, the implementation of the common foreign and security policy will enable the members of the European Political Union to achieve a greater measure of agreement on the relevant options which should receive support. | Оно надеется на то, что после полной ратификации Маастрихтского договора осуществление общей внешней политики и политики в области безопасности позволит членам европейского политического союза достигнуть большей степени согласия относительно соответствующих альтернатив, которым должна быть оказана поддержка. |
In 1983 NATO began with the construction of Static War Headquarters Castlegate in Linnich, Germany as a replacement for JOC Maastricht. | В 1983 году было начато строительство Кастлегейтского постоянного военного штаба в Линнихе, Германия, для замены Маастрихтского ООЦ. |
The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere. | Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут. |
A French force under the overall command of Maurice de Saxe besieged and captured the Dutch barrier fortress of Maastricht in the final few months of the campaign in the Low Countries. | Французские войска под общим командованием Морица Саксонского в последние месяцы военной кампании в Нижних землях осадили и захватили голландскую пограничную крепость Маастрихт. |
In 2008, local housing association Servatius started construction of the ambitious campus project 'Campus Maastricht', to be built at a site near the university hospital. | В 2008 году ассоциация социального жилья Servatius начала строительство амбициозного проекта "Кампус Маастрихт" вблизи университетской больницы. |
We perfectly know where all the ATMs are, just about the city of Maastricht. | Нам точно известно местонахождение всех банкоматов города Маастрихт. Ещё мы знаем, где находятся заправки. |
In 1748, he played an important role in the defence of Maastricht against the French. | В 1748 году был в числе генералов, оборонявших от французов Маастрихт. |
1994 University of Limburg and International Human Rights Law Group, Maastricht, the Netherlands: | 1994 год Лимбургский университет, Маастрихт, Голландия: |
The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe's economic power. | Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. |
Mr. Theo Van Boven, Professor, University of Maastricht, former Special Rapporteur of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities (Netherlands) | Г-н Тео ВАН БОВЕН, профессор, Маастрихтский университет, бывший специальный докладчик Подкомиссии по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (Нидерланды) |
The project consortium is coordinated by Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the Netherlands, which has recently merged with the United Nations University Institute for New Technologies specialized in research and training on the role of new technologies and innovation for development. | Координатором консорциума по этому проекту является Маастрихтский институт экономических исследований в области инноваций и технологии из Нидерландов, который недавно слился с Институтом новых технологий Университета Организации Объединенных Наций, специализирующимся в области исследований и подготовки кадров в связи с ролью новых технологий и инноваций в процессе развития. |
The Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the United Nations University continued to contribute to the NEPAD African science, technology and innovation indicators initiative to develop Africa-relevant innovation survey tools and guidelines. | Маастрихтский центр экономических исследований по инициативам и технологиям Университета Организации Объединенных Наций продолжал принимать участие в осуществлении инициативы НЕПАД по разработке показателей в области науки, техники и новаторской деятельности в Африке в поддержку касающихся Африки методов и руководящих принципов обзоров новаторской деятельности. |
UNU Maastricht Economic and Social Research and Training Centre on Innovation and Technology (UNU/MERIT), Maastricht, the Netherlands | Маастрихтский центр экономических и социальных исследований и подготовки в области инноваций и технологии УООН (УООН/МЕРИТ), Маастрихт, Нидерланды |
The countries are linked by the Treaty of Rome and by the Treaty of Maastricht. | Действительно, эти страны связаны между собой Римским договором и Маастрихтским договором. |
A compromise was found with the Stability and Growth Pact (SGP) and its provisions for adhering to the Maastricht criteria, which sought to quantify the fiscal soundness of sovereign states without actually interfering with their budget and tax policies. | Компромисс был найден с принятием Пакта о стабильности и экономическом росте (ПСР), который следовал маастрихтским критериям, которые стремились давать количественную оценку финансовой устойчивости суверенных государств, фактически не влияя на их бюджетную и налоговую политику. |
The fact that several of the new member States had to turn to IMF for external financing may ultimately delay their eventual accession date even if they meet the Maastricht criteria. | Тот факт, что нескольким новым государствам-членам пришлось обратиться к МВФ за внешним финансированием, может в итоге отсрочить их планируемое вступление в еврозону, даже если они будут соответствовать маастрихтским критериям. |
Nor is it realistic to believe that Russia will come close anytime soon to meeting the EU's Maastricht criteria for macroeconomic performance. | Нереалистично также полагать, что Россия вскоре выйдет на такой уровень, который будет соответствовать Маастрихтским критериям Евросоюза для макроэкономической деятельности. |
This provision was approved with the Treaty of Maastricht, by the law of 26 November 1992 (M.B., 30.10.1993), and entered into force on 1 November 1993. | Это положение было одобрено вместе с Маастрихтским договором законом от 26 ноября 1992 года (БМ, 30 октября 1993 года) и вступило в силу 1 ноября 1993 года. |
It worked with the universities of Tilburg, Maastricht and New South Wales as well as the Open Society Foundations to develop a global analytical database of nationality laws. | Оно сотрудничало с университетами Тилбурга, Маастрихта и Нового Южного Уэльса, а также с Фондом открытого общества в целях разработки глобальной аналитической базы данных национального законодательства. |
His monumental works are spread all over the world, from New York to Nice and from Monaco to Maastricht. | Его монументальные работы распространились по всему миру, от Нью-Йорка до Ниццы и от Монако до Маастрихта. |
Let me recall the situation in 1992, when a small majority of Danish voters (less than 1%) rejected the Treaty of Maastricht. | Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта. |
What the eurozone needs now isn't a repetition of Maastricht, but a kind of Schmidt/Giscard 2.0.This kind of initiative requires the support of Germany and France, because the crisis cannot be resolved without them. | Еврозона сейчас нуждается не в повторении Маастрихта, а чего-то наподобие Шмидта/ Жискара 2.0. Инициатива такого рода требует поддержки Германии и Франции, поскольку кризис не может быть разрешен без их участия. |
WFDY convened an event entitled "Life and rights of young people in Maastricht's Europe" in Paris on 5 and 6 April 1997. | 5-6 апреля 1997 года в Париже ВФДМ созвала совещание на тему «Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта». |
For the European Union, the principle of openness was introduced by the Treaty of Maastricht in 1991; the Council and the Commission then adopted a code of conduct on public access to their documents. | В Европейском союзе принцип открытости был провозглашен в Маастрихтском договоре 1991 года; впоследствии Совет и Комиссия приняли кодекс поведения в вопросах доступа общественности к их документам. |
1973-1981 Judicial officer receiving training at the Maastricht as well as the Amsterdam Courts. | В качестве служащего судебного ведомства проходил учебную подготовку в Маастрихтском и Амстердамском судах. |
Its principles were enshrined in the Treaty of Maastricht, paving the way for the single European currency, i.e. the euro. | Его принципы были закреплены в Маастрихтском договоре, который открыл путь к созданию единой европейской валюты, евро. |
If growth falters, it will become even more difficult for many countries to reach deficit reduction targets by the end of 1997, a critical judgement year for meeting the Maastricht criteria for monetary union. | В случае замедления роста многим странам станет еще труднее достичь целевых показателей сокращения дефицита государственного бюджета к концу 1997 года - контрольного года, в котором будет рассматриваться вопрос о выполнении странами критериев создания валютного союза, предусмотренных в Маастрихтском договоре. |
Moreover, while the first year for meeting the Maastricht targets is 1997, the targets will remain in force - and could even be tightened - in future years. | Кроме того, хотя первый этап выполнения предусмотренных в Маастрихтском договоре целевых показателей намечен на 1997 год, в последующие годы целевые показатели будут оставаться в силе и даже могут быть повышены. |
The role played by statistical activities in support of the European Monetary Union based on the application of the Maastricht criteria is an outstanding illustration of this support to regional integration. | Неординарным примером поддержки процесса региональной интеграции статистическими средствами является роль статистической деятельности в поддержании Европейского денежного союза с опорой на маастрихтские критерии. |
The Maastricht Guidelines represent an important step forward in enabling States parties and NGOs to monitor economic, social and cultural rights effectively. | Маастрихтские руководящие принципы стали важным шагом вперед на пути предоставления государствам-участникам и НПО возможности эффективно наблюдать за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
obligations - the new Maastricht Principles 472 98 | правозащитных обязательств - новые Маастрихтские принципы 472116 |
Moreover, enlargement will cover countries with inadequate economic and financial indicators and it is highly unlikely that these economies will satisfy the Maastricht criteria at the time of accession. | Кроме того, расширение ЕС охватит страны с неадекватными экономическими и финансовыми показателями, в связи с чем весьма маловероятно, что этим странам на момент присоединения удастся выполнить Маастрихтские критерии. |
To assist officials carrying out public participation procedures under the Convention to do so effectively, it is recommended that the Maastricht Recommendations be translated into relevant national languages and, subject to resources, training be offered to officials in their use. | Чтобы наиболее эффективно помочь официальным лицам, реализующим процедуры по участию общественности в соответствии с Конвенцией, рекомендуется перевести Маастрихтские Рекомендации на соответствующие национальные языки и, с учетом имеющихся ресурсов, предложить чиновникам обучение для использования рекомендаций. |
This has assumed a new importance in the context of Maastricht economic convergence criteria. | Это приобретает новое значение в контексте Маастрихтских критериев экономической конвергенции. |
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. | В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав. |
The Maastricht Principles on Extraterritorial Obligations, adopted by 40 experts to clarify the extraterritorial obligations of States on the basis of existing international law, affirm that the obligations to respect, protect and fulfil extend extraterritorially and that States must ensure the right to a remedy. | В Маастрихтских принципах в отношении экстерриториальных обязательств, принятых 40 экспертами в целях прояснения экстерриториальных обязательств государств на основе существующего международного права, утверждается, что обязательства уважать, защищать и осуществлять имеют экстерриториальное распространение и что государства должны обеспечивать право на средство правовой защиты. |
Given the Maastricht criteria and the emphasis on employment and social conditions at the 1997 Amsterdam summit and the 2000 Lisbon summit, major efforts should be continued on harmonising basic variables in the social surveys (Eurostat). | С учетом маастрихтских критериев и уделения особого внимания занятости и социальным условиям на Амстердамской встрече на высшем уровне в 1997 году и на Лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году необходимо продолжить активные усилия по согласованию базовых переменных, используемых в рамках социальных обследований (Евростат). |
Starting from the thoughts of A. Eide on the rights to food, the Limbourg principles and the Maastricht principles, Coomans attributes to the State a threefold obligation where education is concerned: "to respect", to "protect" and "to fulfil": | Исходя из рассуждений А. Эйде о правах на питание, а также из Лимбургских принципов и Маастрихтских принципов, Куманс возлагает в области образования на государство тройное обязательство "уважения", "защиты" и "полного осуществления права": |
After the adoption of the Maastricht Declaration, the Meeting of the Parties to the Convention formally adopted the decisions it had provisionally agreed earlier at its fifth session. | После принятия Маастрихтской декларации Совещание Сторон Конвенции официально приняло решения, предварительно согласованные ранее в ходе его пятой сессии. |
April 2000: Participation in the Maastricht conference on the role of bilateral partners in combating corruption. | Апрель 2000 года: участвовала в Маастрихтской конференции на тему «Роль двусторонних партнеров в борьбе с коррупцией» |
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. | Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней. |
At the beginning of 2012, a proposed correction of the defective Maastricht currency architecture comprising: introduction of a fiscal capacity of the EU, common debt management and a completely integrated banking union, appeared unlikely to happen. | Так или иначе, исправление дефектной структуры Маастрихтской валюты посредством введения бюджетного обеспечения Европейского союза, общественного управления долгами и полностью интегрированного банковского союза, видимо, в настоящее время бесперспективно. |
Through the Maastricht Declaration (2 July 2014), Parties to both instruments reaffirmed their commitment to encourage replication of the achievements of the Aarhus Convention and its Protocol and to encourage accession by interested non-ECE States. | В Маастрихтской декларации (2 июля 2014 года) Стороны обоих правовых актов подтвердили свою решимость содействовать тиражированию успешных результатов осуществления Орхусской конвенции и Протокола к ней и поощрять присоединение к ним заинтересованных государств за пределами региона ЕЭК. |
For countries in the European Union, the Maastricht agreement requires gradual convergence of fiscal and monetary policies. | В странах Европейского союза Маастрихтское соглашение требует постепенного слияния бюджетно-финансовой и денежной политики. |
Romania welcomed the OSCE Maastricht decision regarding the inclusion of MANPADS in the annual reports relating to OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, as well as the Wassenaar Arrangement plenary decision regarding the notification of MANPADS exports. | Румыния приветствовала Маастрихтское решение ОБСЕ о включении переносных систем ПВО в ежегодные доклады, касающиеся Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии, а также Вассенаарские договоренности, касающиеся уведомления об экспорте переносных систем ПВО. |
Moreover, in the United States, there are rules and conventions (similar to Maastricht) that disallow or discourage states from running long-term deficits. | Более того, в Соединенных Штатах имеются правила и соглашения (похожие на Маастрихтское), которые запрещают штатам иметь долгосрочный дефицит и противодействуют его возникновению. |
Even milestone documents such as the Single European Act and the Treaties of Maastricht, Amsterdam, and Nice, were never envisaged as achieving the kind of permanence (or even semi-permanence) that we normally associate with a constitution. | Даже документы-вехи, такие как: Закон о Единой Европе и Маастрихтское, Амстердамское и Венецианское Соглашения, никогда не рассматривались как средства достижения какого-то постоянства (или даже полупостоянства), которое мы обычно связываем с конституцией. |
SBE students are represented by SCOPE Maastricht, the School's general student association. | Студенты факультета образуют студенческую ассоциацию SCOPE Maastricht. |
Since 1992 staff and students are based in the Randwyck district, near the University Hospital (Academisch Ziekenhuis Maastricht or AZM) which opened in 1991. | С 1992 года кампус факультета располагается в районе Randwyck, рядом с Университетской Больницей (Academisch Ziekenhuis Maastricht или AZM), открытой в 1991 году. |
Condition 3 (fair); Year bought 50er jaren; Red gold; Manual winding; Location: Netherlands, Maastricht; Zeldzame uni-Compax Chrono uit de 40er jaren met caliber 283 met 18k roze gouden kast... | Состояние. З (бывшие в употреблении); Дата покупки 1948; сталь; механические; Место стоянки: Нидерланды, Maastricht; Zeldzame Universal Geneve Tri-Compax in staal uit 1948 met caliber 481 in originele staat... |
MVV Maastricht (Dutch pronunciation:, full name Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) is a Dutch professional football club from the city of Maastricht, founded on 2 April 1902. | «МВВ Маастрихт» (нидерл. Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) - нидерландский футбольный клуб из города Маастрихт, был основан 2 апреля 1902 года. |
Maastricht I and II - each house three 75mm guns, firing north in the direction of Maastricht. | Maastricht I и II (Маастрихт I и II) содержали по 3 75 мм пушки у каждого дома, направленных на север к Маастрихту. |
The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling. | Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в З% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями. |
Second, the concerted and in some cases dramatic efforts in EU to harmonize macroeconomic policy around the standards set by the "Maastricht criteria" have been successful. | Во-вторых, весьма успешными оказались согласованные, в ряде случаев огромные усилия стран - членов ЕС по гармонизации макроэкономической политики на основе стандартов, установленных "маастрихтскими критериями". |
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. | По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями. |
According to the Maastricht Guidelines: | В соответствии с Маастрихтскими руководящими принципами: |
The budget deficit is again out of control, and well over the 3%-of-GDP Maastricht ceiling. The aging population is straining the public pension and healthcare systems beyond sustainability. | Дефицит бюджета снова вышел из-под контроля и значительно превышает потолок в З% от ВВП, установленный Маастрихтскими соглашениями. |