The general government budget deficit is forecast to fall somewhat but to remain significantly above the Maastricht threshold of 3 per cent. | Дефицит консолидированного бюджета, по прогнозам, немного снизится, однако он будет по-прежнему существенно выше порогового уровня З процентов, установленного в Маастрихте. |
The European Union, already committed to enhance coherence in Maastricht in 1992, should pursue that commitment more vigorously; | Европейскому союзу, который взял курс на повышение согласованности действий в Маастрихте в 1992 году, следует добиваться этого более энергично; |
"Design and evaluation of innovation policy in developing countries" is a series of one-week training programmes carried out by UNU-MERIT in Maastricht and, upon request, in developing countries. | Разработка и оценка инновационной политики в развивающихся странах - это серия программ обучения продолжительностью в одну неделю, которые проводятся МЕРИТ УООН в Маастрихте и, по запросу, в развивающихся странах. |
The audit was carried out at United Nations University headquarters and the UNU/Institute for Advanced Studies in Tokyo, the UNU/International Institute for Software Technology in Macau, China, and the UNU/Institute for New Technologies in Maastricht, in the Netherlands. | Ревизия проводилась в штаб-квартире Университета Организации Объединенных Наций и в Институте перспективных исследований УООН в Токио, Международном институте программного обеспечения УООН в Макао, Китай, и в Институте новых технологий УООН в Маастрихте, Нидерланды. |
The Working Party took note of the reports of the meetings of the Task force on Transportation by Buses and Coaches held in Maastricht (29 November 2006), Brussels (22-23 February 2007) and Prague (10-11 May 2007). | Рабочая группа приняла к сведению отчеты о совещаниях Целевой группы по перевозкам городскими автобусами и автобусами дальнего следования, состоявшихся в Маастрихте (29 ноября 2006 года), Брюсселе (22-23 февраля 2007 года) и Праге (10-11 мая 2007 года). |
To consolidate the achieved progress and to stimulate further developments, the Maastricht meeting attempted to provide a forum to summarize and share existing experience, find new approaches and develop common strategies. | Для закрепления достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу участники Маастрихтского совещания стремились обеспечить форум для обобщения и обмена накопленным опытом, поиска новых подходов и разработки общих стратегий. |
In mid-2007, Cyprus qualified for eurozone membership by meeting the stringent Maastricht criteria, intended to ensure that new entrants would behave responsibly and flourish in the secure environment provided by the currency union. | В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом. |
This raises the old question about whether a currency union can work without a fiscal union, or at least stronger and more binding fiscal rules (the Maastricht deficit commitments are too easily breached). | Это, в свою очередь, снова приводит к старому вопросу о том, является ли существование валютного союза возможным при отсутствии налогово-бюджетного союза, или по крайней мере более жёстких и обязывающих правил (обязательства Маастрихтского договора, касающиеся дефицита, можно слишком легко нарушить). |
The UNU Institute for New Technologies and the Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology, a division of the University of Maastricht, have, since 1995, jointly offered a Ph.D. programme on the economic and policy dimensions of technical change. | Институт УООН новых технологий совместно с Маастрихтским институтом экономических исследований в области инноваций и технологии, который является отделением Маастрихтского университета, с 1995 года совместно предлагают программу для соискателей степени доктора философии по экономическим и политическим аспектам технического прогресса. |
Under the proposal that was openly discussed in Frankfurt, in addition to the macroeconomic Maastricht criteria that have been in place since the euro's launch, the quality of a country's banking system would be used as an additional criterion for euro entry. | Согласно проекта, который был рассмотрен на открытом обсуждении на франкфуртском заседании, помимо макроэкономического Маастрихтского стандарта, находившегося в силе с момента выпуска евро в обращение, в качестве дополнительного отборочного критерия для принятия страны в Евросоюз будет оцениваться состояние её банковской системы. |
In 1632 Maastricht was ringed by tall medieval walls with a large number of towers. | К 1632 году Маастрихт был хорошо укрепленной крепостью с высокими средневековыми стенами и большим количеством башен. |
The capture of Venlo and Roermond, nevertheless, was joyful received by the Southern Netherlands populace and allowed Ferdinand to isolate Maastricht from the United Provinces. | Захват Венло и Рурмонда, тем не менее, были радостно встречены в Южных Нидерландах и позволили Фердинанду изолировать Маастрихт от Соединенных провинций. |
As soon as he received news of the invasion, Alba organized an improvised army to secure Maastricht and prevent the junction of the Dutch rebels with his French fellows. | Получив известие о вторжении, герцог Альба сформировал армию, чтобы защитить Маастрихт и предотвратить слияние армии голландских повстанцев со своими французскими сторонниками. |
We perfectly know where all the ATMs are, just about the city of Maastricht. | Нам точно известно местонахождение всех банкоматов города Маастрихт. Ещё мы знаем, где находятся заправки. |
In 1748, he played an important role in the defence of Maastricht against the French. | В 1748 году был в числе генералов, оборонявших от французов Маастрихт. |
The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe's economic power. | Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. |
Last December, the Maastricht Ministerial Council adopted a new OSCE Strategy Document which provides recommendations and commitments for addressing economic and environmental threats to security and stability in the OSCE region. | В декабре прошлого года Маастрихтский совет министров принял новый документ по стратегии ОБСЕ, в котором содержатся рекомендации и обязательства по преодолению экономических и экологических угроз безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ. |
The Maastricht Economic Research Institute on Innovation and Technology of the United Nations University continued to contribute to the NEPAD African science, technology and innovation indicators initiative to develop Africa-relevant innovation survey tools and guidelines. | Маастрихтский центр экономических исследований по инициативам и технологиям Университета Организации Объединенных Наций продолжал принимать участие в осуществлении инициативы НЕПАД по разработке показателей в области науки, техники и новаторской деятельности в Африке в поддержку касающихся Африки методов и руководящих принципов обзоров новаторской деятельности. |
"Maastricht and All That". | "«Маастрихтский договор и тому подобное»". |
Maastricht is ratified and enters into force. | Маастрихтский договор ратифицирован и вступил в силу. |
The countries are linked by the Treaty of Rome and by the Treaty of Maastricht. | Действительно, эти страны связаны между собой Римским договором и Маастрихтским договором. |
Estonia appears on track to satisfy the Maastricht criteria for euro accession in 2011 as it, unlike most of the European Union economies, has been able to keep its fiscal deficit below 3 per cent of GDP. | Эстония, как представляется, удовлетворяет маастрихтским критериям вступления в зону евро в 2011 году, так как эта страна, в отличие от большинства стран Европейского союза, смогла удержать дефицит бюджета на отметке ниже 3 процентов ВВП. |
Also in September, a new regional integration and multi-level governance specialization of the double-degree Master of Science in Public Policy and Human Development programme was officially launched by UNU-MERIT and UNU-CRIS, in cooperation with Maastricht University. | В сентябре МЕРИТ УООН и СИРИ УООН в сотрудничестве с Маастрихтским университетом официально приступили к обучению студентов магистратуры, обучающихся по двойной программе «Государственная политика и развитие человеческого потенциала», по новой специализации «Региональная интеграция и управление на различных уровнях». |
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. | В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года. |
Maastricht Seminar on the UPR and treaty bodies organized by Maastricht University (November 2011) | Семинар в Маастрихте по УПО и договорным органам, организованный Маастрихтским университетом (ноябрь 2011 года) |
Maastricht University was officially established in 1976. | Университет Маастрихта был официально учреждён в 1976 году. |
The faculty is located in the centre of Maastricht, in four buildings on the Grote Gracht. | Факультет расположен в центре Маастрихта, в четырёх зданиях на улице Grote Gracht. |
Currently, budgets in Central European countries are moving in the direction of fiscal consolidation but there is still a need to establish medium-term fiscal strategies in order to meet the strict Maastricht fiscal requirements. | В настоящее время бюджеты центральноевропейских стран находятся в процессе финансовой консолидации, однако при этом сохраняется необходимости в принятии среднесрочных финансовых стратегий для удовлетворения строгих финансовых требований Маастрихта. |
To isolate the Danube from any Allied intervention, Marshal Villeroi's 46,000 troops were expected to pin the 70,000 Dutch and English troops around Maastricht in the Low Countries, while General de Coigny protected Alsace against surprise with a further corps. | Для предотвращения появления на Дунае войск союзников 46-тысячная армия Вильруа сдерживала 70 тыс. голландских и английских солдат около Маастрихта, пока генерал де Кюни защищал Эльзас от вражеского вторжения. |
Life and rights of young people in Maastricht's Europe (5-6 April 1997) | ∙ Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта (5-6 апреля 1997 года) |
The elements proposed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and those contained in the Maastricht draft would be useful in the work ahead. | В ходе предстоящей работы целесообразно воспользоваться элементами, предложенными Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и элементами, содержащимися в Маастрихтском проекте. |
Subsequently, an expert meeting was convened under independent auspices at the University of Maastricht in the Netherlands from 29 September to 1 October 1994 and which adopted a comprehensive draft optional protocol. | Впоследствии, 29 сентября - 1 октября 1994 года, в Маастрихтском университете в Нидерландах было созвано отдельное совещание экспертов, в ходе которого был утвержден комплексный проект факультативного протокола. |
For the European Union, the principle of openness was introduced by the Treaty of Maastricht in 1991; the Council and the Commission then adopted a code of conduct on public access to their documents. | В Европейском союзе принцип открытости был провозглашен в Маастрихтском договоре 1991 года; впоследствии Совет и Комиссия приняли кодекс поведения в вопросах доступа общественности к их документам. |
The accession criteria are included in the Copenhagen criteria, agreed in 1993, and the Treaty of Maastricht (Article 49). | Условия вступления включены в Копенгагенские критерии, согласованы в 1992 году и закреплены в Маастрихтском договоре (статья 49). |
If growth falters, it will become even more difficult for many countries to reach deficit reduction targets by the end of 1997, a critical judgement year for meeting the Maastricht criteria for monetary union. | В случае замедления роста многим странам станет еще труднее достичь целевых показателей сокращения дефицита государственного бюджета к концу 1997 года - контрольного года, в котором будет рассматриваться вопрос о выполнении странами критериев создания валютного союза, предусмотренных в Маастрихтском договоре. |
The Maastricht Recommendations were prepared through an open and participatory process. | Маастрихтские рекомендации были подготовлены в рамках открытого процесса и совместного участия. |
The January 1997 Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights offer the most comprehensive framework for analysing the matter of violations. | Наиболее всеобъемлющей базой для анализа вопроса о нарушениях служат принятые в январе 1997 года Маастрихтские руководящие принципы, касающиеся нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
Minimum core obligations resulting from the core content of the right to education apply irrespective of the availability of resources. Maastricht Guidelines, para. 9. | Минимальные основные обязательства, вытекающие из основного содержания права на образование, подлежат выполнению независимо от наличия ресурсов Маастрихтские руководящие принципы, пункт 9. |
Moreover, enlargement will cover countries with inadequate economic and financial indicators and it is highly unlikely that these economies will satisfy the Maastricht criteria at the time of accession. | Кроме того, расширение ЕС охватит страны с неадекватными экономическими и финансовыми показателями, в связи с чем весьма маловероятно, что этим странам на момент присоединения удастся выполнить Маастрихтские критерии. |
The Maastricht Recommendations are based on existing good practice, and are intended as a practical tool to improve the implementation of the Convention's provisions on public participation in decision-making to be used in two key ways: | Маастрихтские Рекомендации основаны на существующей надлежащей практике и в качестве практического инструмента по улучшению выполнения положений Конвенции об участии общественности в процессе принятия решений, будут использованы по двум ключевым направлениям: |
This has assumed a new importance in the context of Maastricht economic convergence criteria. | Это приобретает новое значение в контексте Маастрихтских критериев экономической конвергенции. |
The stance of economic policy is dominated by concerns to meet the Maastricht criteria for general governmental budget deficits, and this implies tight fiscal policies in the coming year. | Содержание экономической политики во многом определяется стремлением к выполнению маастрихтских условий в отношении общего дефицита государственного бюджета, а это предполагает жесткую бюджетную политику на предстоящий год. |
The outcome could possibly be weaker than forecast, given the efforts being made to meet the Maastricht criteria and keep inflation at or below 2 per cent. | На практике результаты могут оказаться еще более скромными, чем прогнозируемые показатели, с учетом усилий, прилагаемых для выполнения маастрихтских целей и удержания темпов инфляции на уровне 2 процентов или ниже. |
The Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights clarify that a State that does not allocate the maximum of its available resources to the realization of these rights would be in violation of its obligations (para. 15 (e)). | В Маастрихтских руководящих принципах, касающихся нарушений экономических, социальных и культурных прав, уточняется, что государство, которое не использует максимум имеющихся ресурсов для обеспечения осуществления этих прав, нарушает свои обязательства (пункт 15 е)). |
Starting from the thoughts of A. Eide on the rights to food, the Limbourg principles and the Maastricht principles, Coomans attributes to the State a threefold obligation where education is concerned: "to respect", to "protect" and "to fulfil": | Исходя из рассуждений А. Эйде о правах на питание, а также из Лимбургских принципов и Маастрихтских принципов, Куманс возлагает в области образования на государство тройное обязательство "уважения", "защиты" и "полного осуществления права": |
Themes 84. The Bureau considered that the themes of the joint High-level Segment should be based on the key issues addressed through the draft Maastricht Declaration. | Президиум счел, что темы совместного сегмента высокого уровня должны основываться на ключевых вопросах, которые охвачены в проекте маастрихтской декларации. |
Gibraltar and its citizens want to participate in the new Europe of the future, the Europe of Maastricht... | Гибралтар и его граждане желают быть частью новой Европы будущего, маастрихтской Европы... |
April 2000: Participation in the Maastricht conference on the role of bilateral partners in combating corruption. | Апрель 2000 года: участвовала в Маастрихтской конференции на тему «Роль двусторонних партнеров в борьбе с коррупцией» |
At the beginning of 2012, a proposed correction of the defective Maastricht currency architecture comprising: introduction of a fiscal capacity of the EU, common debt management and a completely integrated banking union, appeared unlikely to happen. | Так или иначе, исправление дефектной структуры Маастрихтской валюты посредством введения бюджетного обеспечения Европейского союза, общественного управления долгами и полностью интегрированного банковского союза, видимо, в настоящее время бесперспективно. |
Through the Maastricht Declaration (2 July 2014), Parties to both instruments reaffirmed their commitment to encourage replication of the achievements of the Aarhus Convention and its Protocol and to encourage accession by interested non-ECE States. | В Маастрихтской декларации (2 июля 2014 года) Стороны обоих правовых актов подтвердили свою решимость содействовать тиражированию успешных результатов осуществления Орхусской конвенции и Протокола к ней и поощрять присоединение к ним заинтересованных государств за пределами региона ЕЭК. |
For countries in the European Union, the Maastricht agreement requires gradual convergence of fiscal and monetary policies. | В странах Европейского союза Маастрихтское соглашение требует постепенного слияния бюджетно-финансовой и денежной политики. |
Romania welcomed the OSCE Maastricht decision regarding the inclusion of MANPADS in the annual reports relating to OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, as well as the Wassenaar Arrangement plenary decision regarding the notification of MANPADS exports. | Румыния приветствовала Маастрихтское решение ОБСЕ о включении переносных систем ПВО в ежегодные доклады, касающиеся Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии, а также Вассенаарские договоренности, касающиеся уведомления об экспорте переносных систем ПВО. |
Moreover, in the United States, there are rules and conventions (similar to Maastricht) that disallow or discourage states from running long-term deficits. | Более того, в Соединенных Штатах имеются правила и соглашения (похожие на Маастрихтское), которые запрещают штатам иметь долгосрочный дефицит и противодействуют его возникновению. |
Even milestone documents such as the Single European Act and the Treaties of Maastricht, Amsterdam, and Nice, were never envisaged as achieving the kind of permanence (or even semi-permanence) that we normally associate with a constitution. | Даже документы-вехи, такие как: Закон о Единой Европе и Маастрихтское, Амстердамское и Венецианское Соглашения, никогда не рассматривались как средства достижения какого-то постоянства (или даже полупостоянства), которое мы обычно связываем с конституцией. |
SBE students are represented by SCOPE Maastricht, the School's general student association. | Студенты факультета образуют студенческую ассоциацию SCOPE Maastricht. |
The university was renamed Universiteit Maastricht in 1996 and added its English-language name in 2008. | Университет был переименован в "Universiteit Maastricht" в 1996, а нынешнее англоязычное название - "Maastricht University" было добавлено в 2008. |
Since 1992 staff and students are based in the Randwyck district, near the University Hospital (Academisch Ziekenhuis Maastricht or AZM) which opened in 1991. | С 1992 года кампус факультета располагается в районе Randwyck, рядом с Университетской Больницей (Academisch Ziekenhuis Maastricht или AZM), открытой в 1991 году. |
MVV Maastricht (Dutch pronunciation:, full name Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) is a Dutch professional football club from the city of Maastricht, founded on 2 April 1902. | «МВВ Маастрихт» (нидерл. Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) - нидерландский футбольный клуб из города Маастрихт, был основан 2 апреля 1902 года. |
Maastricht I and II - each house three 75mm guns, firing north in the direction of Maastricht. | Maastricht I и II (Маастрихт I и II) содержали по 3 75 мм пушки у каждого дома, направленных на север к Маастрихту. |
The Maastricht Principles were a very useful guide for future policies, and he anticipated their use by Governments in shaping their trade and investment policies. | При выработке будущей политики очень полезно руководствоваться Маастрихтскими принципами, и он надеется, что правительства будут использовать их при разработке своей торговой и инвестиционной политики. |
Second, the concerted and in some cases dramatic efforts in EU to harmonize macroeconomic policy around the standards set by the "Maastricht criteria" have been successful. | Во-вторых, весьма успешными оказались согласованные, в ряде случаев огромные усилия стран - членов ЕС по гармонизации макроэкономической политики на основе стандартов, установленных "маастрихтскими критериями". |
Finance ministers considered that the levels of expenditure allocated to these programmes, particularly those related to social security provisions, are non-sustainable and incompatible with the overall effort to bring public deficit in line with the Maastricht criteria. | По мнению министров финансов, динамика расходов на такие программы, особенно на программы, связанные с социальным обеспечением, нестабильна и не согласуется с общими усилиями по приведению дефицита государственного сектора экономики в соответствие с маастрихтскими критериями. |
According to the Maastricht Guidelines: | В соответствии с Маастрихтскими руководящими принципами: |
The ECB will service (as opposed to purchase) a portion of every maturing government bond corresponding to the percentage of the member state's public debt that is allowed by the Maastricht rules. | ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами. |