| The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. | Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |
| During the night of 26 July, after they had finished looting, the Armenian troops barbarously set fire to the city, which had previously been home to 60,000 people. | В ночь на 27 июля, завершив грабеж, армянские войска варварски подожгли город, в котором некогда проживало 60000 человек. |
| Indeed, many of those apprehended because of their involvement in criminal activities, such as looting and attacks against civilians, could not be kept in custody, much less prosecuted, in the absence of the required judicial structures. | В самом деле, значительная часть лиц, задержанных за совершение уголовных преступлений, таких как грабеж и совершение нападений на гражданских лиц, не могли содержаться под стражей, а тем более не могли быть переданы в руки правосудия из-за отсутствия необходимых судебных структур. |
| These abuses include looting and plundering, abduction, enforced conscription and extortion of money. | Эти нарушения включают мародерство и грабеж, похищения, принудительный воинский призыв и вымогательство. |
| The court had enforced a number of punishments, including the cutting off of hands as a punishment for theft; the cutting off of opposite hand and leg for looting and robbery; and stoning for adultery. | Суд вынес ряд наказаний, включая отрубание рук в качестве наказания за воровство; отрубание руки и ноги на противоположных сторонах тела за мародерство и грабеж; и забрасывание камнями за супружескую измену. |
| The best known of them are essentially slavery, colonization, apartheid and the looting of the cultural heritage of the third world. | Наиболее известными из них являются рабство, колонизация, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира. |
| The mass-scale looting reached such levels that, in one instance, Mr. Bemba seized 200 tons of coffee beans from the SCIBE company, which was owned by his father, Saolona Bemba. | Массовое разграбление достигло таких масштабов, что в один момент г-н Бемба захватил 200 тонн кофейных зерен у компании СКИБЕ, принадлежавшей его отцу, Саолону Бембе. |
| Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. | Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление. |
| The wide-scale looting and illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo constitute the basic objective of the war of aggression and occupation. | Систематическое разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов и других богатств ДРК являются главной целью захватнической войны и оккупации. |
| (e) Looting of relief food in eastern Upper Nile in Magog, Pagel, Akobo, Yuai and Panliet led to the temporary evacuation of relief workers and the suspension of aid to these locations; | ё) разграбление грузов чрезвычайной продовольственной помощи в восточной части провинции Верхний Нил в Магоге, Пагеле, Акобо, Юайе и Панлиете повлекло за собой временную эвакуацию работников по предоставлению чрезвычайной помощи и приостановку доставки помощи в эти районы; |
| The high gravity must slow down his looting. | Высокая гравитация, наверное, усложняет мародерство. |
| During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. | За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами. |
| Looting, sometimes committed by parties to the conflict, has ravaged historic sites. | Мародерство, совершаемое иногда сторонами в конфликте, разоряет исторические объекты. |
| Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
| Pillage Pillage and looting are common practice. | Мародерство и грабежи совершаются повсеместно. |
| There are numerous reports of Taliban troops deliberately destroying, burning and looting homes and assets essential for survival. | Поступили многочисленные сообщения о том, как силы талибов умышленно разрушали, сжигали и грабили дома и другое имущество, необходимое для жизни. |
| He also witnessed the looting of the internally displaced persons by APC soldiers. | Он также видел, как солдаты АКН грабили перемещенных лиц. |
| The Government soldiers were in the town shooting, looting shops and setting shops and houses alight. | Находившиеся в городе военнослужащие правительственных сил вели стрельбу, грабили магазины и поджигали магазины и дома. |
| Mention should also be made of the looting of warehouses of humanitarian organizations and medical facilities, as well as the obstruction of their operations by armed groups. | Следует также отметить, что вооруженные группы грабили складские помещения гуманитарных организаций и медицинских учреждений и препятствовали их работе. |
| The company executives were looting the pension fund. | Руководители компании грабили пенсионный фонд. |
| We are fighting each other... Poles and the mercenaries are looting Russia. | Мы друг друга лупим, ляхи и наемники Россию грабят. |
| Destroying houses and stores, looting banks and businesses; | разрушают дома и магазины, грабят банки и коммерческие предприятия; |
| In the western part of the country, the issue of access is complicated by the proliferation of uncontrolled and undisciplined militia groups who are looting and terrorizing civilians. | В западных районах страны вопрос о доступе осложняется наличием множества неконтролируемых и недисциплинированных групп ополченцев, которые грабят и терроризируют гражданское население. |
| And they're looting our stores. | И грабят наши магазины. |
| They also engage in looting, plundering items such as property, soil and subsoil resources and animal resources, particularly protected species such as elephants, okapi, gorillas and white rhinoceros. | Они также грабят имущество и расхищают природные ресурсы, включая полезные ископаемые и фауну (особо следует отметить охраняемые виды животных: слонов, окапи, горилл, белых носорогов и т.д.). |
| We ought to be tending to the business of looting ships. | Мы должны заняться своим делом - грабить корабли. |
| Red berets began looting the homes of some political leaders at around 2 p.m. | Начиная с 14.00, красные береты стали грабить дома некоторых политических лидеров. |
| LRA has committed violent raids on villages and the looting of public health clinics and schools has also been registered. | ЛРА продолжает совершать с применением насилия нападения на деревни, а также, по имеющимся данным, грабить медицинские клиники и школы. |
| "They said that within a day of the Ethiopians taking Tesseney, empty trucks with some Ethiopian civilians were brought into the town to help with the looting. | Они рассказали, что в течение дня, когда эфиопы захватили Тессени, в город прибывали пустые грузовики с жителями Эфиопии, чтобы помогать грабить. |
| People have nothing to eat, having exhausted all their supplies and resorted to eating plant leaves, selling their belongings and looting abandoned houses. | Людям нечего есть, они исчерпали все свои запасы и начали есть листья деревьев, продавать свои вещи и грабить брошенные дома. |
| Hospitals, particularly in Mogadishu, are stretched to capacity and are vulnerable to looting of their supplies. | Больницы, особенно в Могадишо, работают на пределе своих возможностей и подвергаются риску расхищения их материальных средств. |
| Confronted with the challenge of increased humanitarian work against a background of massive looting of resources and reduced staffing levels, the international non-governmental organizations produced a statement on limited operations, which formed the basis of a joint policy of operation for the humanitarian community at large. | Столкнувшись с проблемой увеличения объема гуманитарной работы на фоне массового расхищения ресурсов и нехватки кадров, международные неправительственные организации выступили с заявлением об "ограниченных операциях", которое легло в основу Единой стратегии для сообщества гуманитарных организаций в целом. |
| (e) To take urgent measures to prevent the looting of cultural artefacts and ensure that artefacts that have been illegally removed are returned to Afghanistan; | ё) принять неотложные меры для пресечения расхищения культурного достояния и обеспечить возвращение в Афганистан незаконно вывезенных из него произведений искусства; |
| Crimes against the internal security of the State are defined as those aiming to disturb public order through civil war, the illegal use of armed force, and destruction and looting of public sites. | Признаются преступлениями против внутренней безопасности государства, в частности преступления, направленные на подрыв устоев государственности путем развязывания гражданской войны, незаконного применения вооруженной силы и разграбления и расхищения государственной собственности. |
| This form of embezzlement, swindling and looting of public treasury is related to the first because some of the stolen funds may be kept/spent locally or siphoned abroad. | Эта форма мошенничества, растраты и расхищения государственных средств связана с первой, поскольку украденные средства могут либо храниться и расходоваться на месте, либо переправляться за границу. |
| Atkins states it was unable to provide records such as invoices because all such records were destroyed during the looting. | Компания утверждает, что она не смогла представить такие доказательства, как счета-фактуры, поскольку они были уничтожены во время ограбления. |
| In one case reported in Gavrinica, former Sector West, in late January 1996, two local Serb residents apprehended a Croat man in the act of looting a Serb-owned house. | В одном случае, происшедшем в Гавринице, бывший сектор "Запад", в конце января 1996 года, два местных сербских жителя задержали хорвата во время ограбления принадлежащего сербам дома. |
| Humanitarian affairs officers have witnessed an increase in recent months in the harassment of relief workers and the looting of their assets. | По свидетельству сотрудников МООНДРК по гуманитарным вопросам, в последние месяцы участились случаи проявления враждебности по отношению к сотрудникам гуманитарных организаций, а также случаи их ограбления. |
| The proliferation of weapons has contributed to a higher incidence of violent crimes, such as armed robberies, looting and racketeering, including by FRCI and armed elements. | Распространение оружия способствовало росту преступлений с применением насилия, таких как вооруженные ограбления, мародерство и рэкет, в том числе совершаемых членами РСКИ и вооруженными элементами. |
| Exactions against the population attributed to the FNL, such as looting, extortion, ambushes, kidnappings and robbery, are still taking place. | По-прежнему продолжаются приписываемые НСО акты насилия по отношению к местному населению, включая грабежи, вымогательства, засады, похищение людей и ограбления. |
| Groups of armed individuals are continuing to pass through villages, killing people and animals and looting and burning down houses. | Вооруженные группы продолжают прочесывать деревни, убивая людей и домашний скот и грабя и сжигая дома. |
| They go from town to town, looting and burning, killing every man who can't hide behind a stone wall, stealing all our crops and livestock, enslaving all our women and children. | И отправятся от города к городу, грабя и сжигая Убивая каждого, кто не спрятался за каменными стенами, воруя наше зерно и скот порабощая всех наших женщин и детей |
| By sinking and looting ships? | Потопляя и грабя корабли? |
| They can have us dancing in the streets or they can have us rioting in the streets with firebrands in our hands, burning, looting and killing. | Они могут заставить нас танцевать на улицах или они могут заставить нас устроить восстание на улицах с палками в руках, поджигая, грабя и убивая. |
| And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
| They are burning cars, breaking windows, looting, attacking police officers... | Они жгут машины, разбивают витрины, мародерствуют, нападают на полицию... |
| We got a bunch of guys smashing up 5th Avenue, looting. | Толпа парней крушит 5-ю Авеню, мародерствуют. |
| The point is that all these people out here, looting, robbing, killing, they're the people who wash your car, who pour your coffee, who take out your trash. | Смысл заключается в том, что все эти люди здесь - мародерствуют, грабят, убивают, эти же люди моют твою машину, подают тебе кофе, выносят твой мусор. |
| The redeployment of the police in Goma faced serious logistical challenges owing to the looting of their facilities by M23. | Возвращение Конголезской национальной полиции в Гому было связано с серьезными материально-техническими трудностями ввиду того, что ее объекты были разграблены «М23». |
| Eyewitnesses reported looting of shops and the destruction of a water pump. | По сообщениям свидетелей, были разграблены магазины и разрушен водяной насос. |
| The killing of hundreds of civilians and the burning and looting of dozens of villages in more than 75 attacks were documented between May and September. | В период с мая по сентябрь было зарегистрировано более 75 нападений, в ходе которых были убиты сотни гражданских лиц и были разграблены и сожжены десятки деревень. |
| While many of these had suffered looting and sustained damage and neglect, the team considered that with a certain amount of rehabilitation work they could be rendered usable in the event of a United Nations deployment. | Хотя многие из них были разграблены, получили повреждения и находятся в запущенном состоянии, группа сочла, что при условии проведения некоторых ремонтно-восстановительных работ ими можно будет пользоваться в случае развертывания Организации Объединенных Наций. |
| In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. | Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала. |
| There was widespread looting of property during the attack, which caused a panic in the village and led to the closing of schools. | В результате этого нападения было разграблено большое количество имущества; оно посеяло большую панику среди жителей деревни и привело к закрытию школ. |
| The record of the rebels bears witness to their aggression against the train carrying relief supplies, when they looted more than 880 tons, in addition to looting 1,350 tons of relief supplies from the barges in 1994. | Деяния повстанцев свидетельствуют об их агрессии против поездов, перевозивших помощь, они разграбили более чем 880 тонн грузов в дополнение к тому, что 1350 тонн помощи было разграблено с барж в 1994 году. |
| Despite these commendable efforts, the rebel movements repeatedly hindered humanitarian works by attacking the humanitarian convoys and workers, looting 227 trucks transporting humanitarian relief and 16 trucks were confiscated, in addition to the killing and kidnapping of many relief workers. | Несмотря на эти похвальные усилия, повстанческие движения постоянно препятствовали гуманитарным работам, совершая нападения на автоколонны с грузом гуманитарной помощи и гуманитарный персонал, в ходе которых было разграблено 227 грузовиков с гуманитарной помощью, конфисковано 16 грузовиков и убито и похищено много гуманитарных сотрудников. |
| For example, in April 1997 in Kistanje, former Sector South, widespread looting was reported to have been carried out by resettled ethnic Croats from Kosovo. | Например, согласно сообщениям, в апреле 1997 года в Кистане (бывший сектор "Юг") множество домов было разграблено переселившимися сюда этническими хорватами из Косово. |
| Looting of livestock and property occurred. | Домашний скот был угнан, а имущество разграблено. |
| They left after completely looting his house. | Перед тем как уйти, они полностью разграбили его дом. |
| Many companies have moved their equipment to Monrovia to prevent looting by rebels. | Многие компании перевезли свое оборудование в Монровию, с тем чтобы его не разграбили повстанцы. |
| Citing an example, the Commission was informed that, during an attack on Kutum in Northern Darfur on 1 August 2003, the rebels attacked the criminal court and the houses of the judges, looting their contents. | В качестве примера Комиссии сообщили, что во время нападения на Катум, Северный Дарфур, 1 августа 2003 года повстанцы совершили нападения на здание суда и дома судей и разграбили их. |
| The robberies and looting continued over the following days. On 1 October, the red berets roamed the Hamdallaye neighbourhood and looted several houses. | В течение последующих дней кражи и грабежи продолжались. 1-го октября красные береты прочесали квартал Хамдаллэй и разграбили целый ряд домов. |
| The record of the rebels bears witness to their aggression against the train carrying relief supplies, when they looted more than 880 tons, in addition to looting 1,350 tons of relief supplies from the barges in 1994. | Деяния повстанцев свидетельствуют об их агрессии против поездов, перевозивших помощь, они разграбили более чем 880 тонн грузов в дополнение к тому, что 1350 тонн помощи было разграблено с барж в 1994 году. |
| Recent cases of asset looting suggest dimensions that are able to destroy national economies. | Как показывают недавние случаи хищения активов, это явление достигло таких масштабов, что может разрушить национальную экономику. |
| It also noted widespread vandalism and looting of equipment and furnishings. | В нем отмечаются также широкие масштабы вандализма и хищения оборудования и обстановки. |
| In most cases the write-off was for wear and tear, but looting represented the greatest part of the value. | Часть имущества подлежала списанию вследствие износа, однако в стоимостном выражении наибольшая часть имущества была утрачена вследствие его хищения. |
| States should also consider making the trafficking in cultural property (including stealing and looting at archaeological sites) a serious crime in accordance with their national legislation and article 2 of the Organized Crime Convention, especially when organized criminal groups are involved. | Государствам также следует рассмотреть вопрос признания незаконного оборота культурных ценностей (включая хищения и разграбление в местах археологических раскопок) тяжким преступлением согласно внутреннему законодательству и статье 2 Конвенции против организованной преступности, особенно в случаях участия в таком обороте организованных преступных групп. |
| In addition, there was extensive looting of offices and assets, all of which compelled UNHCR to relocate staff from some of the more dangerous locations in northern and eastern Angola. | Кроме того, широкое распространение получили ограбления служебных помещений и хищения имущества, что вынудило УВКБ перевести персонал из некоторых наиболее опасных точек в северной и восточной частях Анголы. |