"I'm the true lonesome traveler." |
"Я всего лишь одинокий скиталец". |
His first Western novel was The Lonesome Quarter in 1951. |
А первым его романом-вестерном был «Одинокий квартал» 1951 года. |
The Empty Plate, the Lonesome Chef, |
"Пустая тарелка", "Одинокий повар", |
it's lonesome till the day... |
он одинокий до дня... |
He's lonesome, your son. |
Он одинокий, твой сын. |
Even the lonesome wild flower shyly turning away |
Даже одинокий дикий цветок стыдливо отворачивается |
In the distance, we hear a lonesome train whistle... |
Вдалеке слышится одинокий свисток поезда... |
You, too, are a lonesome wolf. |
Ты тоже одинокий волк. |
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. |
Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. I fell in love with penguins, and it certainly has changed the rest of my life. |
Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
[Jukebox] To Lonesome Town |
[ћузыкальный автомат] одинокий город |
["Lonesome Town"] |
["Одинокий город"] |
Where is our Lonesome Luke? |
Где наш Одинокий Люк? |
In 1989, Duvall appeared in the miniseries Lonesome Dove in the role of Captain Augustus "Gus" McCrae, Texas Rangers (retired). |
В 1989 году Дюваль снялся в мини-серале «Одинокий голубь» в роли Гуса Маккрэя, бывшего техасского рейнджера. |
In 1989, he earned another Emmy nomination for his portrayal of Texas Ranger Woodrow F. Call in the acclaimed television mini-series Lonesome Dove, based on the best-seller by Larry McMurtry. |
В 1989 году он вновь номинировался на «Эмми» за исполнение роли бывшего «техасского рейнджера» капитана Вудро Ф. Колла в телевизионном мини-сериале «Одинокий голубь», который основан на одноимённом романе Ларри Макмертри. |
RICKY NELSON SINGING: ... lonesome town |
[Музыкальный автомат] В одинокий город |
Don't just stand in the doorway like some lonesome sheepherder. |
Просто не стой у прохода, как пустой одинокий пастух. |