| I suppose that has a certain logic. | Я полагаю, в этом есть определенная логика. |
| Horror movie logic says we're about to die. | Логика ужастиков говорит, что мы скоро умрем. |
| Is there any logic to where the bears appear? | Есть ли логика в том, где появляются медведи. |
| The logic's not that complicated. | Логика не такая сложная вещь. |
| The period was typified in Europe by the great system-builders, philosophers who presented unified systems of epistemology, metaphysics, logic, and ethics and often politics and the physical sciences as well. | Этот период олицетворяется в Европе великими философами, работавшими с такими понятиями как эпистемология, метафизика, логика, этика, а также часто политика и физические науки. |
| That's a Siemens S7-400 PLC, programmable logic [controller]. | Это ПЛК Siemens S7-400, программируемый логический контроллер. |
| We have a small logic question. | У нас есть маленький логический вопрос. |
| Logic synthesis is one aspect of electronic design automation. | Логический синтез является составной частью автоматизации проектирования электронных приборов. |
| A multiphase system of verification and correction has been developed; all data are first verified in terms of consistency, then in terms of the arithmetic and logic, and are subsequently checked against the tables. | Разработана многоэтапная система контроля и корректировки, все данные проходят в первую очередь контроль на целостность данных, далее арифметический, логический и межтабличный контроли. |
| Logical - represents the logic of how entities are related. | Логический - представляет собой логику того, как связаны сущности. |
| It's a matter of logic. | Это логично, что так произошло. |
| We think that there is a great deal of logic and wisdom in putting these four draft resolutions to a vote tomorrow. | По нашему мнению, вполне логично и мудро провести завтра голосование по четырем этим проектам резолюций. |
| Given the vast numbers of people in developing countries who are excluded from any contact with a financial service, there is a strong logic underlying the emphasis on inclusive financial services. | С учетом огромного числа людей в развивающихся странах, которые лишены какого-либо контакта с финансовыми услугами, вполне логично сделать акцент на развитие инклюзивных финансовых услуг. |
| You think the world runs on logic? | По вашему мир устроен логично? |
| Okay. I get the logic. But... | ОК, Логично, но... |
| 'Quality' refers to the logic and coherence of the document and its compliance with good practices in programme design. | Под качеством документа понимались логичность и ясность изложения, а также их соответствие передовым методам составления программ. |
| While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. | Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов. |
| I am particularly pleased that there is general agreement to look at the work programme of the Second Committee; that will weave a certain logic and topicality into its work. | Мне особенно приятно, что существует общее согласие рассмотреть программу работы Второго комитета; это придаст определенную логичность и актуальность его работе. |
| This feature of personality partly explains the illogical logic of his paintings. | Этим отчасти и объясняется нелогичная логичность его картин. |
| Although he understands the logic of the integrated approach to United Nations missions, the Independent Expert suggests that this option should not be dismissed without its advantages having been weighed up first. | Признавая логичность комплексного подхода к миссиям Организации Объединенных Наций, независимый эксперт предлагает не отвергать этот вариант без тщательного анализа его преимуществ. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| CEFIC does not see the logic of such Special Provision. | ЕСФХП не считает такое специальное положение логичным. |
| I am aware of the sponsors' intention not to consider any amendments, but I also believe that there is logic in not postponing consideration of this item - at least not for too long. | Мне известно о намерении авторов не рассматривать никакие поправки, однако я также считаю логичным не откладывать рассмотрение данного пункта - по крайней мере, не откладывать надолго. |
| Moreover, she saw more logic in linking the margin adjustment to the competitiveness of the common system than to the buyout programme. | Кроме того, увязывание корректировки разницы с конкурентоспособностью общей системы представляется ей более логичным, чем его увязывание с программой материального стимулирования выхода в отставку. |
| Likewise, even if in logic a reservation could limit the rights that the parties would normally derive from the treaty, it was inconceivable that a reservation should extend the rights of the reserving State and the obligations which the contracting States derived from general international law. | Кроме того, хотя представляется логичным, что оговорка может ограничить права сторон, обычно вытекающие из договора, трудно себе представить, чтобы она расширяла права государства, формулирующего такую оговорку, и обязательства договаривающихся государств, вытекающих из общего международного права. |
| It must move away from the logic of force and the siege mentality. | Он должен отказаться от своей концепции силы и «осадного» менталитета. |
| Suffice it to say that if the economic and development logic is valid, strong legislation may add little. | Достаточно сказать, что если в основе экономической системы и процесса развития лежат верные концепции, то принятие строгого законодательства мало, что может добавить. |
| The following scheme illustrates the logic of the trade-related capacity-building process from the formulation of policy to its implementation, together with the evaluation of policy, based on UNCTAD's concept of capacity-building. | В приводимой ниже схеме иллюстрируется логика процесса укрепления потенциала, связанного с торговлей, от разработки политики до ее осуществления вместе с оценкой политики на основе разработанной ЮНКТАД концепции укрепления потенциала8. |
| OFDI by Arcor was also a means of exposure to international quality standards and of acquiring both scale and scope to defend and strengthen the company's position within the home country, in accordance with the logic of a strategic-asset-seeking drive. | Вывоз ПИИ компанией "Аркор" позволил ей также перейти на международные стандарты качества и расширить масштабы и сферу деятельности для сохранения и укрепления своих позиций в стране базирования в соответствии с логикой концепции приобретения стратегических активов. |
| Robinson's approach, developed in the 1960s, uses technical machinery from mathematical logic to augment the real number system with infinitesimal and infinite numbers, as in the original Newton-Leibniz conception. | Подход Робинсона, разработанный в 1960-е годы, использует технические средства из математической логики для расширения системы вещественных чисел бесконечно малыми и бесконечно большими числами, как это было в исходной концепции Ньютона-Лейбница. |
| The logic in favour of the twin and mutually reinforcing goals of nuclear disarmament and non-proliferation remains compelling. | Доводы в пользу достижения двух взаимоукрепляющих целей: ядерного разоружения и нераспространения - остаются совершенно бесспорными. |
| Greenspan listened patiently and quietly to Bernanke's logic. | Гринспен выслушал доводы Бернанке внимательно и спокойно. |
| But these criticisms reflect an inability to contemplate the current nature of armed conflict, which no longer follows the classical logic of military victory or defeat. | Но данные доводы являются следствием неспособности понять характер сегодняшних вооружённых конфликтов, которые больше не следуют классической логике военной победы или поражения. |
| The thing reached out for me, and all reason and logic went out the window. | Он потянулся ко мне, и все доводы и логика просто вылетели в окно. |
| You are going to use logic and reason | Ты используешь логику и доводы. |
| Expeditions: Conquistador was developed by Danish developers Logic Artists, with a core team of 8 to 10 full-time developers and additional freelancers and interns. | Expeditions: Conquistador была создана датскими разработчиками Logic Artists, основу команды составляло от 8 до 10 программистов вместе с фрилансерами и интернами. |
| She referred only to the Port-Royal Logic as a source of contemporary influence, though still relied upon classical rhetorical theories as she presented her own original ideas. | Она ссылалась только на «Port-Royal Logic» как источник современного влияния, однако все ещё полагалась на классические теории риторики, представляя свои идеи. |
| Carrier, a world leader in commercial and residential heating, ventilation and air conditioning, will significantly broaden its commercial controls offering with the acquisition of Automated Logic. | Carrier, мировой лидер по производству промышленных и бытовых приборов для вентиляции и кондиционирования воздуха, значительно расширит сферу влияния после приобретения Automated Logic. |
| Automated Logic systems are installed in commercial office buildings, educational facilities, industrial plants, critical data facilities, healthcare facilities, government complexes, hospitality/entertainment venues and retail locations worldwide. | Системы Automated Logic устанавливаются в коммерческих офисах, образовательных учреждениях, на промышленных заводах, архивах данных, в здравоохранительных учреждениях, на государственных предприятиях, в зданиях отелей и торговых центрах по всему миру. |
| The team at Animal Logic were initially brought on to the film to work on the story vignettes that were used to explain the backstory, which started as oil paintings before evolving to falling sand, and eventually the final plastic sculptures that were used. | Animal Logic первоначально пригласили, чтобы создать часть фильма, в которой была рассказана предыстория Эго и которая вначале походила на обычную картинку, потом использовались объёмные фигуры из песка, а в конце концов предыстория была показана при помощи пластиковых скульптур. |
| "I'm sorry, logic, I forgot to pay you for that gram." | "Прости, Лоджик, я забыл заплатить за этот грамм." |
| MTU-Inform offers customers to use the Company's Telephone Center in their interest - the Logic Line Center service. | "МТУ-Информ" предлагает заказчикам использовать Телефонный центр Компании в своих интересах - услуга Лоджик Лайн Центр. |
| Logic was briefly also a member of Red Krayola, appearing on two singles and the album Kangaroo? | Позднее, Лора Лоджик играла на саксофоне в авангардной психоделической группе The Red Krayola, приняв участие в записи двух синглов и альбома «Kangaroo?». |
| You can make Your life easier addressing to the Company New Logic. | Но всего этого можно избежать, обратившись в "Нью Лоджик". |
| Lora Logic, formerly of X-Ray Spex, founded Essential Logic. | Лоджик покинула X-Ray Spex на два года раньше, образовав Essential Logic. |
| Don't look at it through logic. | Не смотри на это логически. |
| Logic says Creed needs to find a way to get inside of Conlan's long arms and create pressure on the inside. | Логически Криду нужно искать просвет между длинных рук Конлана и атаковать в ближнем бою. |
| Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. | Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки. |
| logic, logically, you have got to this position from this, without moving the wrist. | логически, вам нужно поменять положение руки, не двигая запястьем. |
| In any case, I think forbidding alcohol behind the wheel turns logic upside down, against motoring principles. | И все-таки я считаю, что запрет на алкоголь за рулем логически противоречит принципам автомобилизма. |
| The logic is, I would run to make myself A viable candidate for vice president. | Схема в том, что я буду баллотироваться, чтобы стать конкурентоспособным кандидатом на пост вице-президента. |
| A similar logic can even be applied to the infrastructure that producers, processors and exporters need. | Аналогичная схема может даже применяться при финансировании инфраструктуры, необходимой производителям, перерабатывающим предприятиям и экспортерам. |
| The same logic applies to my third proposition - that the strategy of linkage is a strategy of failure. | Та же логическая схема лежит в основе и моей третьей идеи - стратегия увязывания является стратегией, ведущей к провалу. |
| Payroll application is fully integrated into the IMIS system and relies to a great degree on reference tables, data and processing logic that already exists within the system. | Прикладная система для начисления заработной платы полностью интегрирована в ИМИС, и в ней в значительной степени используются справочные таблицы, данные и логическая схема их обработки, которые уже имеются в рамках системы. |
| What they question here is less the immanent logic of the transformation of the machine as described by Marx, but rather the framework that Marx presupposes as the basis of this logic: a dimension of man and nature that all social forms have in common. | Их занимает не столько имманентная логика трансформации машин, как она описана Марксом, сколько сама схема, которую Маркс кладет в основу этой логики: измерение человек-природа, общее для всех общественных форм. |
| I'm trying to find a logical explanation for something that seems to defy logic. | Пытаюсь найти логическое объяснение тому, что выглядит совершенно нелогичным. |
| The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. | Комитет считает нелогичным определять число вылетов на патрулирование по выделенному количеству летных часов. |
| Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. | Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных. |
| It would thus defy logic if the membership of the Security Council, especially in the non-permanent category, remained unchanged and the greater number of the United Nations membership did not participate on equal terms in the maintenance of international peace and security. | Поэтому было бы совершенно нелогичным, если бы членский состав Совета Безопасности, особенно в категории непостоянных членов, оставался неизменным и подавляющее большинство государств - членов ООН не участвовало бы на равных основаниях в поддержании международного мира и безопасности. |
| Furthermore, there is little logic for the United Nations to recognize civil society input into the Economic and Social Council but resist a similar input to the General Assembly committees that discuss the same subjects. | Кроме того, представляется нелогичным, что Организация Объединенных Наций признает вклад гражданского общества в работу Экономического и Социального Совета, но сопротивляется внесению такого же вклада в работу комитетов Генеральной Ассамблеи, рассматривающих те же вопросы. |