| C. Agriculture, livestock and fisheries | С. Сельское хозяйство, животноводство и рыболовство 8 - 9 4 |
| Agriculture (livestock): Improved data collection methods | Сельское хозяйство (животноводство): усовершенствованные методы сбора данных |
| Source: USDA World Markets & Trade report, livestock and poultry, April 2007) | Источник: МСХ США, доклад о мировых рынках и торговле, животноводство и птицеводство, апрель 2007 года. |
| Of those who were, most were doing unpaid farming work (crop growing or livestock farming) (17.8%). | Большинство из них выполняют неоплачиваемую работу в сельском хозяйстве (растениеводство или животноводство) (17,8 процента). |
| According to the Sixth Agriculture and Livestock Census (of April 22 to 29, 2001), only 15% of all women farmers are engaged in agriculture or livestock farming as their principal activity. | По данным шестой сельскохозяйственной переписи (22 - 29 апреля 2001 года), животноводство или сельское хозяйство является основным занятием только для 15 процентов всех сельских женщин. |
| UNISFA recovered the stolen livestock on the same day from two Ngok Dinka. | ЮНИСФА в тот же день вернули похищенный скот, отобрав его у двух членов общины нгок-динка. |
| Of course, we'll clear out all the livestock and hay and such. | Разумеется, скот и сено мы уберем. |
| This includes loss of productive assets, including livestock and irrigation equipment to militias, as well as expulsion from farms, especially in the south. | В их число входят утрата производственных активов, включая скот и ирригационное оборудование, которое отбирают полувоенные формирования, а также изгнание с сельскохозяйственных земель, особенно на юге страны. |
| In instances where crops and livestock conflict, such as in Lesotho, management encourages an exodus of livestock from villages to high mountain 'cattle post' areas during the summer months. | В случае столкновения интересов фермеров и скотоводов, как это происходит, например, в Лесото, скот перегоняется из деревень на высокогорные пастбища. |
| When I first realized that we had no option as scientists but to use much-vilified livestock to address climate change and desertification, I was faced with a real dilemma. | Когда я впервые осознал, что учёным ничего другого не остаётся, как использовать злосчастный домашний скот в попытке разрешить проблемы изменения климата и опустынивания, передо мной встала настоящая дилемма: Как бы мы это сделали раньше? |
| You raised them... like livestock. | Ты вырастил их... как домашний скот. |
| The main export commodities are lobsters, fish, livestock and salt. | К числу основных предметов экспорта относятся омары, рыба, домашний скот и соль. |
| They also indicated that stray dogs were attacking their livestock, which had no pastures to graze. | Кроме того, бедуины указали, что бездомные собаки нападают на их домашний скот, который негде выпасти. |
| All property and livestock... formerly known as Patch of Heaven... is hereby sold to Mr. Yancy O'Del. | Вся собственность и домашний скот, ранее известные как "Клочок Рая", переходят во владения м-ра И. О'Дел. |
| As they move from one position to another, these soldiers steal food, clothing, kitchen utensils, livestock and so on. | Эти военные, переходя с одного места дислокации на другое, конфискуют съестные припасы, одежду, кухонные принадлежности, домашний скот и т.д. |
| It is therefore hardly surprising that livestock insurance is considered to have been the genesis of agricultural insurance. | Поэтому вряд ли можно удивляться тому, что страхование домашних животных считается родоначальником сельскохозяйственного страхования. |
| They provide water for domestic livestock and wildlife as well as for irrigation. | Они являются источником воды для домашнего скота и диких животных, а также для орошения. |
| Livestock housing, together with the application of manures to land, is one of the largest sources of ammonia emission from agriculture. | Содержание сельскохозяйственных животных и внесение навоза в почву является одним из основных источников выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |
| Economic livestock feed formulations; | Рационы кормления сельскохозяйственных животных. |
| You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country. | Теперь вы будете жить в сельской местности, а здесь много животных. |
| Thailand reported progress in applying biomass technology through a pilot phase of five to seven years, initiating the installation and expansion of the solar energy system, and implementation of a biogas project for power generation on livestock farms. | Таиланд сообщил о прогрессе в использовании биомассы в рамках экспериментального этапа продолжительностью пять - семь лет; об установке и расширении системы солнечных батарей; и о реализации проекта по производству энергии за счет биогаза на животноводческих фермах. |
| The Ministry of Justice and Labour signed an agreement with the Rural Association of Paraguay (ARP) to implement a joint project to regularize the situation of workers at livestock enterprises which are members of ARP in implementation of the labour and social security laws. | Министерство юстиции и труда подписало соглашение с Сельскохозяйственной ассоциацией Парагвая (АРП) о проведении совместной работы по урегулированию положения трудящихся, занятых на животноводческих предприятиях, связанных с АПР, в соответствии с законами о труде и социальном обеспечении. |
| It referred to a recent analysis carried out in Belarus, which had indicated that 70 per cent of the ammonia emissions originated from waste from fertilizers and manure from livestock farming. | Она упомянула о недавно проведенном в Беларуси анализе, который показал, что 70% выбросов аммиака приходится на удобрения и навоз, образующийся в животноводческих хозяйствах. |
| Improving animal production services and supporting sustainable livestock practices is essential, particularly for smallholders employing integrated crop-livestock systems. | Необходимо повысить качество зоотехнического обслуживания и внедрять устойчивые методы животноводства, особенно в мелких смешанных (растениеводческих и животноводческих) хозяйствах. |
| Tentative cattle farm-size thresholds of 50 or 100 livestock units would cover a large part of total ammonia emissions from cattle, and addressed a limited number of farms where future economic investment would be most likely. | При установлении ориентировочных пороговых значений размеров животноводческих хозяйств на уровне 50 или 100 единиц поголовья будет охвачена значительная часть всех выбросов аммиака при содержании скота и учтено ограниченное число хозяйств с наиболее реальными перспективами экономических инвестиций в будущем. |
| Production Yearbook (numbers of livestock) | Ежегодник производственных показателей (поголовье скота) |
| Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; | Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника; |
| Livestock (in 1987, in millions): cattle - 1.4 (including cows - 0.6), sheep and goats - 3.2. | Поголовье (на 1987 год, в млн голов): крупный рогатый скот - 1,4 (в том числе коров - 0,6), овец и коз - 3,2. |
| Work will continue on the development dissemination of meta data on crops and livestock which underlies the data disseminated by/ES/ESS | Будет продолжена работа по развитию системы распространения метаданных о сельскохозяйственных культурах и поголовье скота, в основе которых лежат данные, публикуемые ФАО на сайте |
| At any given time, the global livestock population amounts to more than 150 billion, compared to just 7.2 billion humans - meaning that livestock have a larger direct ecological footprint than we do. | Общее поголовье скота в мире постоянно превышает 150 млрд, при этом число людей на планете равно всего лишь 7,2 млрд. Это означает, что скот оказывает больше непосредственного воздействия на окружающую среду, чем мы. |
| Ninety per cent of the active population works in the agriculture, forestry and livestock sector. | В секторе сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства занято 90% активного населения страны. |
| IFAD finances four integrated rural development projects and helps finance the Rain-fed Agriculture and Livestock Project. | МФСР финансирует четыре комплексных проекта развития сельских районов и содействует финансированию проекта развития богарного земледелия и скотоводства. |
| Steady increase in the livestock population in the area is mainly attributed to influx of nomadic herders from Tibet during recent decades and promotion of Pashmina goat production by the Animal Husbandry Department (AHD) for fine quality under wool (Pashmina). | Расширение скотоводства в этой области связано, во-первых, с притоком кочевников из Тибета в последние десятилетия и поощрению разведения кашмирской овцы Департаментом Животноводства (AHD) с целью получения качественной шерсти (Пашмина). |
| This pastoral knowledge may have allowed the pastoralists to adapt their strategies reducing the scope of livestock and wildlife mortality caused by desertification in the region. | Эти знания в области скотоводства, возможно, позволили скотоводами адаптировать свои стратегии, уменьшив поголовье стада и снизив смертность диких животных в результате опустынивания в регионе. |
| Crop rotation, livestock versus cereals, or indeed the whole matter of the tax. | Севооборот, земледелие против скотоводства или всё, что касается налогов. |
| In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. | Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом. |
| Agroforestry - integrated approach of using the interactive benefits from combining trees and shrubs with crops and/or livestock. | Агролесоводство - комплексный подход к использованию преимуществ, полученных при совмещении кустов и деревьев с сельскохозяйственными культурами и/или домашним скотом. |
| I did not train you to heal so you might run off and tend livestock in the country. | Я не для того учил тебя лечить, чтобы ты смог сбежать и ухаживать за домашним скотом в деревне. |
| In the developing world, women are often the caregivers of farm animals, especially of such small livestock as chickens and goats. | В развивающихся странах женщины нередко занимаются уходом за сельскохозяйственными животными, особенно за птицей и мелким домашним скотом - курами и козами. |
| The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] | Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Afforestation and reforestation, better land management practices, such as conservation tillage and agroforestry rehabilitation of degraded crop and pasture land and better livestock management practices, can all contribute significantly to reducing carbon emissions. | Залесение и лесовосстановление, более совершенные подходы к землепользованию, как, например, меры защиты почвы от эрозии, и агролесомелиорация деградированных культур и пастбищ, а также улучшенные подходы к ведению животноводческого хозяйства могут внести заметный вклад в снижение выбросов парниковых газов. |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| Pastoralists continue to employ this centuries-old system of nomadic herding of livestock by moving from place to place in search of feed and water. | Животноводы продолжают использовать эту вековую систему кочевого скотоводства, перегоняя стада с места на место в поисках корма и воды. |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| Reports have been received of tribal clashes in Ed Damizin (Blue Nile State), resulting partly from nomads moving their livestock into farmland to graze. | Были получены сообщения о межплеменных стычках в Эд-Дамизине (штат Голубой Нил), отчасти вызванных тем, что кочевники перегоняли свои стада пастись на обрабатываемые земли. |
| UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. | МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |