| Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. | В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
| Livestock and fisheries are major sources of food for African people. | Животноводство и рыболовство являются основными источниками продуктов питания для африканского населения. |
| Agriculture, livestock and fisheries | Растениеводство, животноводство и рыболовство |
| Agriculture, fishery resources and livestock | Сельское хозяйство, рыболовство и животноводство |
| In the semi-pastoralist and pastoralist areas of the lowlands where livestock breeding is the main stay, women's role is centered on their households: processing and preparing food: and milking of goats and cows (the Afar woman has the additional task of tending goats). | В полупастбищных и пастбищных районах низменной части страны, где основу сельского хозяйства составляет животноводство, женщины занимаются главным образом выполнением домашних обязанностей: обработкой и приготовлением пищи и дойкой коз и коров (женщины народности афар занимаются также разведением коз). |
| There is evidence of families selling their productive assets such as land or livestock, making them even more vulnerable and destitute. | Поступают сведения, что семьям приходится продавать свои производственные активы, в частности землю или скот, что делает их еще более уязвимыми и нуждающимися. |
| When the dome first came down, I started visiting farms, monitoring crops and livestock. | Когда купол рухнул, я начала посещать фермы, исследуя посевы и скот. |
| Livestock is one of Somalia's principal exports and the country has been severely affected by the ban on Somali livestock imports to Gulf States in 2000 following claims that animals from the region were infected with Rift Valley fever. | Скот является одной из основных статей экспорта Сомали, и страна серьезно пострадала, когда в 2000 году государства Персидского залива ввели запрет на импорт скота из Сомали после появления заявлений о том, что животные из этого региона были инфицированы лихорадкой долины Рифт. |
| Well, you let them know right up front that we don't accept travelers checks or livestock. | Предупреди их, что мы не принимаем дорожные чеки или домашний скот. |
| It prohibits the starvation of civilian populations, as well as the destruction of objects indispensable to their survival, such as foodstuffs, agricultural areas, crops, livestock, drinking water installations and irrigation works. | Международное гуманитарное право не допускает создания условий, влекущих за собой голодное существование гражданских лиц, а также уничтожение объектов и предметов потребления, необходимых для их выживания, таких, как продовольственные запасы, сельскохозяйственные угодья, зерновые культуры, скот, |
| This dam prevented the normal flooding of dry season grazing land for livestock and wildlife and has induced large-scale desertification. | Эта дамба препятствовала в сухой сезон нормальному поливу пастбищных земель, на которых пасся домашний скот и кормились дикие животные, что привело к крупномасштабному опустыниванию. |
| But it usually only infects livestock. | Но обычно они поражают домашний скот. |
| The means will be provided to enable farmers to protect livestock and make provision for the autumn planting. | Будут выделены средства, которые позволят крестьянам защитить домашний скот и организовать осенние посевные работы. |
| This latter amount includes the fact that MOTAPM deny people access to farm and grazing land or shelter and water, they kill valuable livestock and prevent rehabilitation of other essential infrastructure such as bridges, irrigation systems, schools or other public buildings. | Последняя сумма учитывает то обстоятельство, что НППМ лишают людей доступа к сельскохозяйственным или пастбищным угодьям или же к жилью и водным источникам, убивают ценный домашний скот и препятствуют реконструкции другой существенной инфраструктуры, такой как мосты, ирригационные системы, школы или другие общественные здания. |
| Disasters cause loss of human life and extensive injuries, together with physical damage to capital assets, such as houses, schools and hospitals, other infrastructure and livestock. | Бедствия приводят к людским потерям и большим телесным повреждениям наряду с разрушением основных фондов, таких, как дома, школы и больницы, другие объекты инфраструктуры и домашний скот. |
| ad-hoc livestock surveys (e.g. beekeeping, poultry, milk production, etc.) to collect information which is not in regular reports (e.g. livestock age structure, conditions of livestock breeding, animal diseases); 5-7% sample; | специальное обследование животноводства (например, пчеловодство, птицеводство, производство молока и т.д.) для сбора информации, которая не сообщается в регулярных отчетах (к примеру, возрастная структура поголовья, условия разведения животных, болезни животных); |
| In the area of livestock genetic resources, FAO in collaboration with UNEP supports the establishment of a comprehensive animal genetic resources programme and the preparation of an updated worldwatch list of domestic animal diversity. | З. В области генетических ресурсов животноводства ФАО в сотрудничестве с ЮНЕП оказывает поддержку в создании всеобъемлющей программы генетических ресурсов животных и подготовке обновленного всемирного перечня биологического разнообразия домашних животных. |
| However, livestock vaccination coverage remains low, at 27 per cent for contagious bovine pleuropneumonia and 29 per cent for Newcastle disease. | Вместе с тем в области животноводства и птицеводства охват вакцинацией остается на низком уровне: 27% животных вакцинировано против контагиозной плевропневмонии крупного рогатого скота и 29% птичьего поголовья - против пневмоэнцефалита птиц. |
| We can distinguish the following groups: Housing Equipment Feed Medicines Seeds, fertilisers and insecticides Water Animal feed and medicines play an important part in the food chain and have implications for the composition and quality of the livestock products that people consume. | Корма для скота и лекарственные препараты для животных играют важную роль в продовольственной цепочке и оказывают влияние на состав и качество продуктов животноводства, потребляемых населением. |
| According to the Office of State Flood Control and Drought Relief Headquarters, more than 3 million people and 2.46 million livestock were having difficulty accessing drinking water, while drought was severely affecting about 2.6 million hectares of crops. | По данным Государственного управления по борьбе с наводнениями и оказанию помощи в случае засухи, более З млн. человек и 2,46 млн. домашних животных столкнулись с нехваткой питьевой воды, а 2,6 гектаров сельскохозяйственных культур серьезно пострадали от засухи. |
| The use of livestock units had the advantage that it was consistent with EU reporting on farm size statistics. | Преимущество использования животноводческих единиц заключается в том, что они обеспечивают согласованность с отчетностью ЕС в отношении статистических данных о размерах фермерских хозяйств. |
| The Agricultural Extension Officers attached to RADA are currently using various methods for maintaining continuous contact with farmers, in order to transfer appropriate technology for increased production and productivity in crops and livestock enterprises. | В настоящее время сотрудники организаций содействия развитию сельского хозяйства, приданные РАДА, используют различные методы поддержания постоянных контактов с фермерами, имея целью ознакомление их с современными технологиями увеличения объема производства и продуктивности сельскохозяйственных и животноводческих предприятий. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| Poor agricultural practices may allow nitrogen run-off from fields and waste from livestock to be transported to coastal waters through rivers, groundwater aquifers, or from near-coast agriculture and aquaculture. | В результате осуществления нерациональной сельскохозяйственной практики в прибрежные воды через реки и водоносные пласты могут поступать азотистые стоки из полей и отходы животноводческих хозяйств или сельскохозяйственного производства и аквакультуры, которые расположены вблизи береговой зоны. |
| The project seeks to develop a replicable model of sustainable, small-scale commercial livestock. | Цель этого проекта - создание поддающейся воспроизведению модели организации на коммерческой основе небольших жизнеспособных животноводческих хозяйств. |
| No, but the last time he escaped from a mental institution the local livestock bore the brunt of his frustrations. | Нет, но в последний раз когда он сбежал из психушки, местное поголовье пострадало от его неудовлетворенности. |
| The remaining livestock is in too poor a condition to be sold. | Оставшееся поголовье пребывает в плачевном состоянии и непригодно для продажи. |
| Data from private farms were collected by annual exhaustive censuses (sown area, livestock numbers, etc.) and were complemented by estimates. | Данные о частных фермах собирались на основе ежегодных сплошных переписей (посевная площадь, поголовье скота и т.д.) и дополнялись оценками. |
| The lists included descriptions of the age and gender of the livestock, numbers of animals, dates of purchase, purchase prices and claimed amounts. | Перечни включали в себя описания возраста и породы скота, информацию о поголовье, дате приобретения, покупной цене и заявленной сумме. |
| A system of postal enquiries of farmers which provides information on livestock, labour inputs etc. can very cheaply add information on areas sown and even planting intentions! | Система опроса фермеров по почте, которая позволяет получать информацию о поголовье скота, трудовых затратах и т.д., позволяет при весьма низких расходах получить информацию о засеянных площадях и даже планах засева различных культур! |
| A good measure of success has been achieved in reactivating food production and the livestock sector. | В восстановлении производства продовольствия и скотоводства удалось добиться заметных успехов. |
| The livestock sector is the backbone of the livelihoods of the Somali people and is a source of revenue for local and central administrations. | Сектор скотоводства обеспечивает основной источник дохода для сомалийцев и служит источником поступлений для местных и центральных административных органов. |
| SYMAGA was created in 1985, by a group of professional experts, as a company devoted to the manufacture of silos and livestock equipment. | Фирма SYMAGA была создана в 1985 году группой специалистов-профессионалов как предприятие, основной деятельностью которого является изготовление силосохранилищ и материала для скотоводства. |
| Crop rotation, livestock versus cereals, or indeed the whole matter of the tax. | Севооборот, земледелие против скотоводства или всё, что касается налогов. |
| Through the project "Livestock emergency intervention to mitigate the food crisis in Somalia", the African Union-Inter-African Bureau for Animal Resources significantly contributed to an improvement in livestock marketing infrastructure facilities along the key livestock export marketing chain. | В рамках проекта по оказанию чрезвычайной помощи в области скотоводства в целях смягчения последствий продовольственного кризиса в Сомали Межафриканское бюро по ресурсам животного мира Африканского союза внесло существенный вклад в модернизацию объектов инфраструктуры сбыта животноводческой продукции, входящих в основную цепочку поставок продукции животноводства на экспорт. |
| In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. | Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом. |
| No, they come with livestock. | Нет, они обеспечены... домашним скотом. |
| Generally, primary school enrolment for girls is higher than that for boys because traditionally boys are expected to herd livestock. | В целом в начальных школах девочек насчитывается больше, чем мальчиков, поскольку традиционно мальчики заняты уходом за домашним скотом. |
| Many of the animals can be found on protected land in Tunisia, but this is not the case in Morocco and Algeria, where many of the animals are still being outcompeted for food from livestock. | В Тунисе большая часть их мест обитания охраняется, но в Алжире и Марокко многие популяции этих животных до сих пор вынуждены бороться за пищу с домашним скотом. |
| There were currently no differences between rural and urban areas regarding the enrolment of boys and girls although, at an earlier stage of post-communist privatization, rural boys had tended to drop out of school in order to help their families with livestock breeding. | В настоящее время показатели охвата школой мальчиков и девочек в городах и сельской местности одинаковы, хотя на более ранних этапах посткоммунистической приватизации мальчики в деревнях, как правило, оставляли школу, чтобы помогать своим семьям в уходе за домашним скотом. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| Comprehensive livestock sector development, which includes production, health and policy, are hallmarks of the FAO Animal Production and Health Division as mandated by the Ministries of the member countries. | По мандату министерств стран-членов, у Отдела ФАО по вопросам животноводства и ветеринарии в качестве эталона выступает всеобъемлющее развитие животноводческого сектора, что включает производство, здравоохранение и политику. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| During one part of the year the livestock is kept in mountain pastures and during the other parts is driven to lower zones. | В течение одной части года стада содержатся на горных пастбищах и в остальное время находятся на расположенных в долинах землях. |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| Cattle were the most important livestock; the administration collected taxes on livestock in regular censuses, and the size of a herd reflected the prestige and importance of the estate or temple that owned them. | Администрация собирала налоги на крупный рогатый скот в регулярных переписях, а размер стада отражал статус и важность усадьбы или храма, который владел им. Древние египтяне также держали овец, коз и свиней. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| In Zanzibar, the programme also targets fishers who are livestock owners | В Занзибаре программа охватывает также рыбаков, ведущих животноводческие хозяйства |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |