| Crop production, forestry, fisheries and livestock | Растениеводство, лесоводство, рыболовство и животноводство |
| Climate change has already affected agriculture and the livestock industry in China to a certain extent, as primarily reflected in the advancement of the spring phenophase by 2 to 4 days since the 1980s. | Изменение климата уже в определенной мере повлияло на сельское хозяйство и животноводство в Китае, что проявилось, прежде всего, в удлинении весенней фенофазы на 2 - 4 дня с 1980-х годов. |
| In terms of overall rural employment, agriculture followed by livestock farming account for 215,917 of all rural jobs. | В целом, в структуре занятых в сельском хозяйстве наибольшая доля приходится на растениеводство, за которым следует животноводство. |
| Activities supported under the food and agriculture programme include seed production, horticulture, plant protection, crop improvement, extension and training, sericulture and apiculture, and livestock development. | В рамках программы в области продовольствия и сельского хозяйства, в частности, оказывается помощь по следующим направлениям: производство семян, садоводство, защита растений, улучшение культур, сельскохозяйственная пропаганда и профессиональная подготовка, шелководство, пчеловодство и животноводство. |
| Livestock play an important but often neglected role. | Животноводство играет важную роль, хотя часто ему не уделяется достаточно внимания. |
| Four children, aged between 11 and 13 years were reportedly killed whilst tending livestock. | Были убиты четверо детей в возрасте от 11 до 13 лет, которые пасли скот. |
| Finally, government forces have reportedly cut the water supply to certain areas, affecting the population, livestock and agriculture. | Наконец правительственные войска, согласно сообщениям, перекрыли водоснабжение некоторых районов, в результате чего пострадало население, домашний скот и сельское хозяйство. |
| The movement of equipment and material, such as tractors and livestock, is restricted at some gates. | Техника и материалы, такие как трактора и домашний скот, могут перемещаться только через определенные пропускные пункты. |
| We've started to raise livestock. | Мы начали разводить домашний скот. |
| The Knucker apparently caused a lot of trouble, consuming local livestock and even villagers, and so it was decided to slay the monster. | Он пожирал скот и даже деревни, и поэтому было решено убить чудовище. |
| However for livestock both male and females share the responsibility. | Однако домашний скот является общей обязанностью как женщин, так и мужчин. |
| Throughout the rest of Africa, spotted hyenas are feared because they kill livestock, sometimes even children. | Пятнистых гиен опасаются повсюду в Африке, потому что они убивают домашний скот, а иногда даже детей. |
| Since livestock was the most valued asset, it was a natural object for insurance. | Поскольку домашний скот являлся самым ценным капиталом, он вполне естественно и стал объектом страхования. |
| Except that someone had seen the sheep and contacted the official who is in charge of livestock within the Reykjavik area. | Кто-то её тоже видел и позвонил властям, или кто там у них отвечает за домашний скот в окрестностях Рейкьявика. |
| Well, you let them know right up front that we don't accept travelers checks or livestock. | Предупреди их, что мы не принимаем дорожные чеки или домашний скот. |
| As with fleas and ticks, maggots can be a threat to household pets and livestock, especially sheep. | Как клещи и блохи, опарыши могут представлять опасность для домашних животных (особенно овец) и человека. |
| Human vaccine is meant unless specifically identified as a veterinary, poultry or livestock vaccine. | Если вакцины специально не идентифицируют как ветеринарную, для птиц или других сельскохозяйственных животных, то подразумевают вакцину для человека. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has vaccinated 16,000 livestock belonging to the Ngok Dinka as part of its livestock vaccination programme. | В рамках программы вакцинации домашнего скота, осуществляемой силами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, были сделаны прививки 16000 сельскохозяйственных животных, принадлежащих представителям нгок-динка. |
| (a) Livestock products (including animals sold for slaughter, transport industry etc.) | а) Продукция животноводства (включая животных, проданных на бойни, для гужевого транспорта и т.д.) |
| The survey confirmed that foot and mouth disease is currently a major cause of productivity loss and animal mortality, with 31 per cent of the sample survey livestock affected, confirming the severity of this disease. | Обследование подтвердило, что в настоящее время ящур является основной причиной сокращения объема производства и поголовья скота, причем 31 процент животных, охваченных этим выборочным обследованием, были заражены ящуром, что свидетельствует о серьезном характере этой эпидемии. |
| The exemption for small livestock farms was justified because economies of scale would imply additional costs unless contractors were used. | Исключение в отношении мелких животноводческих хозяйств является оправданным, поскольку в случае непривлечения подрядчиков достижение эффекта масштаба будет сопряжено с дополнительными издержками. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds: | В основном для животноводческих хозяйств, число животных в которых меньше следующих предельных значений: |
| The capital held by rural women comes mostly from petty trade, small livestock and farming. | Сельские женщины получают доход главным образом от мелкой торговли, небольших животноводческих хозяйств и сельскохозяйственной деятельности. |
| Support for livestock breeding and preservation of the country's livestock resources | Поддержка животноводства и сохранения животноводческих ресурсов страны. |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| a) crops, livestock, labour, machinery; annual; 40000 sample; | а) Сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, рабочая сила, техника, ежегодно; выборка из 40000 хозяйств; |
| In 1995 it plans to carry out another pilot survey - point area frame - to collect data on land use, crops and livestock numbers. | В 1995 году оно планирует провести еще одно экспериментальное обследование (по точечной территориальной выборке) для сбора данных о землепользовании, культурах и поголовье скота. |
| If current crop, livestock, or demographic surveys are selected as sub samples of the census or larger base surveys it may be possible to link backwards for analyses. | Если в качестве элементов выборки переписи или крупномасштабного обследования избирается нынешний урожай, поголовье скота или демографические исследования, то для проведения исследований можно пользоваться обратными связями. |
| This illustrative scenario is based on the simple assumption that, across all countries and all animal categories, the total livestock numbers would be 10% lower than in the baseline forecast. | Этот ориентировочный сценарий опирается на простое допущение о том, что во всех странах и во всех категориях животноводства общее поголовье скота снизится на 10% по сравнению с базовым прогнозом. |
| Action is under way by FAO to enhance disease control and livestock management, in particular in the Mutara region, where cattle numbers far exceed forage capacity and environmental sustainability. | ФАО принимает меры по активизации борьбы с болезнями и укреплению животноводства, особенно в районе Мутары, где поголовье скота намного превышает возможности кормовой базы и создает угрозу нарушения экологического равновесия. |
| This might include subsidies to fossil fuel production and consumption or livestock rearing. | Сюда может быть включена информация о субсидиях для производства и потребления ископаемых видов топлива или для скотоводства. |
| A good measure of success has been achieved in reactivating food production and the livestock sector. | В восстановлении производства продовольствия и скотоводства удалось добиться заметных успехов. |
| The water problem was also the main constraint on the development of livestock rearing, despite the village being situated in a pastoral area. | Эта же проблема была основным препятствием на пути развития скотоводства, учитывая, что деревня расположена в зоне пастбищных земель. |
| This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. | Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
| The agricultural sector taken as a whole - including fisheries, livestock breeding and forestry - represents nearly 40 per cent of GDP and provides employment for 70 per cent of the working population. | Доля всего сельскохозяйственного сектора - рыболовства, скотоводства и лесоводства - в ВВП составляет примерно 40 процентов, и в нем занято 70 процентов активного населения. |
| Agroforestry - integrated approach of using the interactive benefits from combining trees and shrubs with crops and/or livestock. | Агролесоводство - комплексный подход к использованию преимуществ, полученных при совмещении кустов и деревьев с сельскохозяйственными культурами и/или домашним скотом. |
| They may stay home to ensure the safety of the livestock and other household assets. | Они могут оставаться дома, чтобы следить за домашним скотом и другим домашним имуществом. |
| Those who were thus made homeless sought shelter in abandoned buildings in other parts of the village, where they live under very difficult conditions, in some cases sharing their quarters with livestock. | Лица, ставшие в результате этого бездомными, нашли приют в покинутых зданиях в других частях деревни, где они живут в очень тяжелых условиях, иногда в одних помещениях с домашним скотом. |
| Tsai (2001) stated that the Ming captured Toghus Temur's second son, General Qarajang, hundreds of thousands of Mongol people, and their livestock, but that Toghus Temur and the crown prince escaped. | По мнению Тсая, империя Мин захватила второго сына хана, сотни тысяч монголов с их домашним скотом, однако сам хан и его наследный принц сбежали. |
| Since 1992, UNDP has been instrumental in establishing livestock health and production projects. | С 1992 года ПРООН играет решающую роль в разработке проектов в области ветеринарного ухода за домашним скотом и производства продукции животноводства. |
| The current five-year plan would also expand the agricultural, livestock, fisheries and industrial sectors. | Осуществление текущего пятилетнего плана приведет также к расширению сельскохозяйственного, животноводческого, рыболовного и промышленного секторов. |
| Many enterprises and plants in the livestock sector have ceased operation and output rates have fallen because of the delayed arrival of primary inputs, spare parts and the tools and equipment needed for production and operation. | Большое число предприятий животноводческого сектора прекратили работу, а объем производства резко сократился из-за задержек с поставками сырья, запасных частей и оборудования, необходимых для обеспечения нормальной работы предприятий. |
| Chairman, Pakistan Livestock & Dairy Development Board | Председатель Совета по развитию животноводческого и молочного хозяйства Пакистана |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| During one part of the year the livestock is kept in mountain pastures and during the other parts is driven to lower zones. | В течение одной части года стада содержатся на горных пастбищах и в остальное время находятся на расположенных в долинах землях. |
| Reports have been received of tribal clashes in Ed Damizin (Blue Nile State), resulting partly from nomads moving their livestock into farmland to graze. | Были получены сообщения о межплеменных стычках в Эд-Дамизине (штат Голубой Нил), отчасти вызванных тем, что кочевники перегоняли свои стада пастись на обрабатываемые земли. |
| Higher incentives may be required where there is evidence that reduction in livestock ownership affects an individual's social standing in the community. | Более высокие компенсационные выплаты могут потребоваться в тех случаях, когда имеются доказательства того, что сокращение численности стада, находящегося в собственности, влечет за собой существенное снижение уровня жизни скотоводов и их социального статуса в местной общине. |
| This pastoral knowledge may have allowed the pastoralists to adapt their strategies reducing the scope of livestock and wildlife mortality caused by desertification in the region. | Эти знания в области скотоводства, возможно, позволили скотоводами адаптировать свои стратегии, уменьшив поголовье стада и снизив смертность диких животных в результате опустынивания в регионе. |
| Livestock number - 1000 cows, 500 heads of dairy herd. | Поголовье - 1000 коров, 500 голов дойного стада. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| In Zanzibar, the programme also targets fishers who are livestock owners | В Занзибаре программа охватывает также рыбаков, ведущих животноводческие хозяйства |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |