| Agricultural systems (including livestock and fisheries management) that are better adapted to climate change | Сельскохозяйственные системы (в том числе животноводство и рыбное хозяйство), в большей степени адаптированные к изменению климата |
| With regard to vulnerability assessment, specific studies have been undertaken by Parties on areas such as agriculture, livestock, forestry, fisheries, biodiversity, water resources, coastal zones, ecosystems and human health. | Что касается оценки уязвимости, то конкретные исследования предпринимались Сторонами в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, лесное хозяйство, рыболовство, биоразнообразие, водные ресурсы, прибрежные зоны, экосистемы и охрана здоровья людей. |
| First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. | Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
| Livestock contributes about 40% to GDP and more than 50% of export earnings. | Животноводство дает около 40 % ВВП и более 50 % доходов от экспорта. |
| Livestock activities (including milk production) account for 46 per cent of agricultural GDP, followed by crops (40 per cent). | На животноводство (включая производство молока) приходится 46% сельскохозяйственного ВВП, за которым следует растениеводство (40%). |
| The Tyrells have the grain, the Tyrells have the livestock. | У Тиреллов зерно, у Тиреллов скот. |
| At that point, it seems, most farmers began giving the grain to their livestock and eating it themselves. | После того, как ничего не произошло и с ними, большинство фермеров стали кормить зерном скот и питаться им сами. |
| Children at an early age are forced to attend to grazing livestock, fetching water, fuelwood and fodder, and looking after younger siblings, instead of attending school (if a school exists). | Дети же вместо того, чтобы ходить в школу (если таковая имеется), с самых ранних лет вынуждены пасти скот, носить воду, заготавливать дрова и корм для скота, а также следить за своими младшими братьями и сестрами. |
| A number of Ngok civilian returnees have lost their lives at the hands of the Messeriya militia, while others have had their livestock looted at gunpoint by that same militia. | Боевики мессерии убили нескольких гражданских репатриантов из числа нгок и под угрозой применения оружия угнали скот у других репатриантов. |
| In addition to these figures, account should also be taken of the destruction, burning and plundering of houses, the devastation of fields and forests, the theft of property, agricultural products and livestock and other depredations as well as the desecration of places of worship. | К этому следует добавить то, что были сожжены и разрушены дома, разграблено их содержимое, уничтожены поля и леса, похищено имущество, сельскохозяйственная продукция, скот, а также имели место другие разграбления и осквернение культовых мест. |
| They're deciding in front of us, like livestock at a state fair. | Они рассматривают нас как домашний скот на ярмарке штата. |
| This latter amount includes the fact that MOTAPM deny people access to farm and grazing land or shelter and water, they kill valuable livestock and prevent rehabilitation of other essential infrastructure such as bridges, irrigation systems, schools or other public buildings. | Последняя сумма учитывает то обстоятельство, что НППМ лишают людей доступа к сельскохозяйственным или пастбищным угодьям или же к жилью и водным источникам, убивают ценный домашний скот и препятствуют реконструкции другой существенной инфраструктуры, такой как мосты, ирригационные системы, школы или другие общественные здания. |
| Villagers are also not allowed to harvest livestock for food, but instead can build a structure called a Sacred Field which generates experience points whenever livestock are tasked to it. | Также поселенцы этой цивилизации не могут забивать домашний скот в пищу, однако могут строить «Святые поля» (англ. Sacred Field), дающие дополнительные очки опыта, когда животные находятся на них. |
| The restoration of agricultural opportunities and the recovery of agriculture, including seed stocks, irrigation systems, pasture lands, pest control and livestock, are significant elements of the 2003 programme, supported by off-farm income-generating initiatives. | Создание возможностей для ведения сельского хозяйства и его восстановление, включая семенные фонды, ирригационные системы, пастбищные угодья, борьбу с насекомыми и домашний скот, являются существенными элементами программы 2003 года наряду с поддержкой инициатив по получению дохода помимо сельскохозяйственной деятельности. |
| They described how drought had gradually destroyed the livestock and all other means of their livelihood and how helpless they felt in the absence of any help from the authorities. | Они рассказывали о том, как в результате засухи они постепенно потеряли свой домашний скот и все другие средства к существованию и как беспомощно они себя ощущали в условиях отсутствия какой-либо помощи со стороны властей. |
| Protein surplus in livestock rations is primarily excreted in the form of urea (or as uric acid in the case of poultry manure). | Избыток белка в кормовых рационах сельскохозяйственных животных выводится главным образом в виде мочевины (мочевая кислота в помете птицы). |
| This provision applies to the land application of slurry and solid manure from all livestock types to both arable land and grassland.] | Настоящее положение применяется к внесению в почву жидкого и твердого навоза от всех категорий животных на пахотных и лугопастбищных угодьях.] |
| In these regions, pit latrines and open wastewater gutters, as well as an inadequate management of livestock and household waste, lead to drinking water source contamination with bacteria and nitrates. | В этих регионах уборные с выгребными ямами и открытые канавы сточных вод, а также неадекватные методы содержания животных и сбора и удаления бытовых отходов ведут к загрязнению источников водоснабжения бактериями и нитратами. |
| Tsetse flies - and the trypanosomiasis disease which they transmit - are a major transnational African problem and one of the greatest constraints on the socio-economic development of the African continent, affecting the health of humans and livestock, limiting land use and causing increased poverty. | Мухи цеце и трипаносомоз, заболевание, которое они переносят, представляют собой важнейшую общеафриканскую проблему и одно из наиболее труднопреодолимых препятствий на пути социально-экономического развития африканского континента, поражая здоровье людей и животных, ограничивая использование земельных ресурсов и способствуя распространению нищеты. |
| In the main, the legislation on the composition and marketing of animal feed (which covers feed for farmed livestock as well as horses, pet food and farmed fish) is derived from EU measures. | В целом законодательство, касающееся состава и сбыта кормов для животных, которым охвачены корма для животноводства, а также для коневодства, корм для комнатных животных и рыб, выращиваемых в искусственных условиях, основано на нормах, принятых ЕС. |
| The indigenous women of Venezuela performed a variety of tasks in their communities related to planting, harvesting and processing agricultural products, but were not generally employed in sectoral businesses or industries, with the exception of a few indigenous livestock operations which did include women. | Женщины из числа коренного населения Венесуэлы выполняют в своих общинах разнообразные функции, связанные с севом, уборкой урожая и переработкой сельскохозяйственной продукции, однако они, как правило, не получают работы на отраслевых предприятиях, за исключением нескольких местных животноводческих предприятий, где действительно есть женщины. |
| The Ministry of Justice and Labour signed an agreement with the Rural Association of Paraguay (ARP) to implement a joint project to regularize the situation of workers at livestock enterprises which are members of ARP in implementation of the labour and social security laws. | Министерство юстиции и труда подписало соглашение с Сельскохозяйственной ассоциацией Парагвая (АРП) о проведении совместной работы по урегулированию положения трудящихся, занятых на животноводческих предприятиях, связанных с АПР, в соответствии с законами о труде и социальном обеспечении. |
| The national policy on agricultural development was adopted in 2007 and is anchored in the expansion of the farming and livestock industry. | Так, в основу принятой в 2007 году НПСР положено развитие сельскохозяйственных и животноводческих комплексов. |
| The project seeks to develop a replicable model of sustainable, small-scale commercial livestock. | Цель этого проекта - создание поддающейся воспроизведению модели организации на коммерческой основе небольших жизнеспособных животноводческих хозяйств. |
| The Government must ensure that fruit and vegetables are included in the prisoners' diet and that detainees benefit from the produce of the prisons' vegetable gardens and livestock operations. | Государству-участнику следует обеспечить включение в рацион питания фруктов и овощей и снабжение содержащихся под стражей лиц продукцией садово-огородных и животноводческих хозяйств, которые имеются при тюрьмах. |
| It is possible to obtain finance for crops that are already produced (and stored in an approved warehouse), and for livestock and poultry being fed for subsequent sale to the market. | Она предусматривает возможность получения финансирования под уже собранный урожай (сданный на хранение в утвержденном складе), а также под поголовье скота и птицы, откармливаемых для последующей реализации на рынке. |
| The livestock holdings of southern Sudan's pastoralist populations remain low, and distribution of emergency food aid is uneven owing to intensified cattle raiding throughout the region. | Поголовье скота у скотоводов на юге Судана по-прежнему невелико, а чрезвычайная продовольственная помощь распределяется неравномерно по причине участившихся во всем регионе случаев хищения крупного рогатого скота. |
| Today, the earth's human population totals slightly more than seven billion, but the livestock population at any given time numbers more than 150 billion. | Сегодня население Земли составляет чуть больше семи миллиардов человек, но поголовье домашнего скота в любой заданный момент времени превышает 150 миллиардов. |
| Gaps in activity data still exist in the energy sector, in forestry and changes in land use, in crops cultivated per area, in crop husbandry practices, in livestock numbers and the weight of animals, and in waste composition and amounts generated. | По-прежнему существуют пробелы в информации о деятельности в секторе энергетики, секторе лесного хозяйства и изменения землепользования, о выращиваемых сельскохозяйственных культурах на единицу площади, о методах растениеводства, о поголовье скота и весе животных, а также о составе и объеме отходов. |
| Almost all of our 32 million head of livestock are privately owned. | В сфере животноводства почти все 32-миллионное поголовье находится в частном владении. |
| The case of nomadic livestock systems in Northern Cameroon is one of the examples of social resilience to desertification. | В качестве одного из примеров резильентности общества по отношению к опустыниванию можно привести системы кочевого скотоводства в северной части Камеруна. |
| The formulation of another 11 projects in OIC countries aiming at improving rural and livestock development, forestry and fisheries was completed for eventual consideration by financing institutions. | Была завершена разработка еще 11 проектов в странах ОИК, направленных на рационализацию развития сельских районов и скотоводства, лесного хозяйства и рыболовства, и эти проекты будут рассмотрены финансирующими учреждениями. |
| The Expert Group discussed progress made on updating the guidance document in preparation for the review of the Gothenburg Protocol, recognizing the importance of harmonizing the guidance document with the relevant IPPC BREFs, in particular with respect to intensive livestock farming. | Группа экспертов обсудила достигнутый прогресс в обновлении Руководящего документа в контексте подготовки к обзору Гётеборгского протокола, признав важность согласования Руководящего документа с соответствующими БРЕФ по КПОЗ, в частности в отношении интенсивного скотоводства. |
| Agricultural programmes such as crop diversification, community livestock development programmes, have been formulated, which target to reduce the poverty among women, Dalits and poor farmers and to improve their social and economic rights. | Был разработан ряд сельскохозяйственных программ, в частности программы чередования сельскохозяйственных культур, общинные программы развития скотоводства в целях сокращения масштабов нищеты среди женщин, далитов и малоимущих крестьян, а также программы по обеспечению их социальных и экономических прав. |
| The Government has allegedly claimed that the Agriculture and Livestock Service, the agency in charge of pesticide use, does not have the capacity to enforce adequately the safety regulations that do exist. | Все это прикрывается тем, что, по утверждению правительства, Служба сельского хозяйства и скотоводства, ведомство, отвечающее за использование пестицидов, якобы не располагает возможностями для обеспечения надлежащего соблюдения действующих правил безопасности. |
| Agroforestry - integrated approach of using the interactive benefits from combining trees and shrubs with crops and/or livestock. | Агролесоводство - комплексный подход к использованию преимуществ, полученных при совмещении кустов и деревьев с сельскохозяйственными культурами и/или домашним скотом. |
| Those who were thus made homeless sought shelter in abandoned buildings in other parts of the village, where they live under very difficult conditions, in some cases sharing their quarters with livestock. | Лица, ставшие в результате этого бездомными, нашли приют в покинутых зданиях в других частях деревни, где они живут в очень тяжелых условиях, иногда в одних помещениях с домашним скотом. |
| Many of the animals can be found on protected land in Tunisia, but this is not the case in Morocco and Algeria, where many of the animals are still being outcompeted for food from livestock. | В Тунисе большая часть их мест обитания охраняется, но в Алжире и Марокко многие популяции этих животных до сих пор вынуждены бороться за пищу с домашним скотом. |
| This additional contribution by women is usually connected with livestock and is almost always done from the home; it is thus interwoven with domestic work although, unlike domestic work, it does provide a cash income. | Обычно, дополнительный вклад женщин проявляется в работе по уходу за домашним скотом, практически всегда осуществляемым по месту постоянного жительства, и поэтому переплетающейся с домашними делами, хотя и отличающейся от последних получением за нее денежного вознаграждения. |
| Since 1992, UNDP has been instrumental in establishing livestock health and production projects. | С 1992 года ПРООН играет решающую роль в разработке проектов в области ветеринарного ухода за домашним скотом и производства продукции животноводства. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| Lack of adequate grazing areas and water for these herds, combined with livestock diseases, threaten an ecological disaster. | Отсутствие необходимых пастбищ и воды для столь значительного стада, в сочетании с болезнями животных, чревато экологической катастрофой. |
| This pastoral knowledge may have allowed the pastoralists to adapt their strategies reducing the scope of livestock and wildlife mortality caused by desertification in the region. | Эти знания в области скотоводства, возможно, позволили скотоводами адаптировать свои стратегии, уменьшив поголовье стада и снизив смертность диких животных в результате опустынивания в регионе. |
| Livestock number - 1000 cows, 500 heads of dairy herd. | Поголовье - 1000 коров, 500 голов дойного стада. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| The situation is all the more shocking given that, as the delegation discovered, many prisons have vegetable gardens and livestock, but almost exclusively for the benefit of prison staff. | Подобная ситуация вызывает еще большее возмущение, поскольку члены делегации ППП отмечали, что во многих тюрьмах имеются огороды и подсобные животноводческие хозяйства, которые почти полностью используются для нужд персонала пенитенциарных учреждений. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| b Livestock farms with five livestock units or less would be exempt from these requirements. | Ь Животноводческие хозяйства с численностью в пять и менее голов скота освобождены от этого требования. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| FAO will also coordinate its activities through the SACB Livestock Working Group and other partners. | ФАО будет также координировать свои мероприятия через посредство Рабочей группы по домашнему скоту СОКП и с помощью других партнеров. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |