| In 2005, agriculture, including fishing, crops and livestock, contributed about 2.6 per cent to the GDP of the Territory. | В 2005 году на долю сельского хозяйства, включая рыболовство, растениеводство и животноводство, приходилось около 2,6 процента ВВП территории17. |
| Livestock, particularly dairy production, is a major source of income for women and sale of livestock and livestock products accounts for nearly 55 per cent of total farm family income. | Животноводство, особенно молочно-товарное производство, является одним из основных источников доходов женщин, а продажа скота и продукции животноводства приносят почти 55 процентов от общего дохода фермерской семьи. |
| Livestock activities (including milk production) account for 46 per cent of agricultural GDP, followed by crops (40 per cent). | На животноводство (включая производство молока) приходится 46% сельскохозяйственного ВВП, за которым следует растениеводство (40%). |
| The agriculture and livestock sectors were also disrupted, with 39,035 hectares of land damaged and 31,755 livestock killed. | Также пострадали сельское хозяйство и животноводство: было повреждено 39035 гектаров земли и уничтожено 31755 голов скота. |
| Article 44 of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act also recognizes livestock farming and pastoralism as productive activities in their own right, while article 23 provides for the definition of a new land policy and a land reform bill. | Кроме того, в ЗОСХЛС животноводство и скотоводство признаются полноценной производственной деятельностью (статья 44), дается определение новой земельной политики и предлагается законопроект о реформе в области земельной недвижимости (статья 23). |
| I'll destroy the farms and livestock. | Я уничтожу весь урожай, разрушу фермы, перебью весь скот. |
| The attackers looted livestock and killed at least 52 people, including many children and elderly people. | Нападавшие увели домашний скот и убили не менее 52 человек, в том числе много детей и пожилых людей. |
| And the livestock you breed will be able to be traded for cloth, grains and metal. | Скот, который вы растите, вы сможете обменивать там на ткани, зерно и железо. |
| Livestock, family pets, valuable household possessions, personally valuable items, such as photograph albums and personal documents, were all left behind. | Были оставлены скот, домашние животные, ценные бытовые предметы и вещи, такие, как фотоальбомы и личные документы. |
| At any given time, the global livestock population amounts to more than 150 billion, compared to just 7.2 billion humans - meaning that livestock have a larger direct ecological footprint than we do. | Общее поголовье скота в мире постоянно превышает 150 млрд, при этом число людей на планете равно всего лишь 7,2 млрд. Это означает, что скот оказывает больше непосредственного воздействия на окружающую среду, чем мы. |
| However for livestock both male and females share the responsibility. | Однако домашний скот является общей обязанностью как женщин, так и мужчин. |
| At night, they crept in to devour livestock... | Волки приходили вечером и съедали домашний скот. |
| The movement of equipment and material, such as tractors and livestock, is restricted at some gates. | Техника и материалы, такие как трактора и домашний скот, могут перемещаться только через определенные пропускные пункты. |
| Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. | Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
| We've started to raise livestock. | Мы начали разводить домашний скот. |
| According to article 4 of the annex, in the event of the outbreak of an infectious disease affecting animal livestock, each Party shall be entitled to impose the requisite emergency measures and restrictions on the import and export of infected animals. | Согласно статье 4 приложения в случае начала распространения среди домашнего скота какого-либо инфекционного заболевания, каждая Сторона имеет право принимать необходимые чрезвычайные меры и вводить ограничения на импорт и экспорт зараженных животных. |
| In the event of outbreaks of disease among livestock, it is difficult to ensure the arrival of vaccines and serums at the proper time. | В случае массового заболевания животных трудно обеспечить своевременную доставку сывороток и вакцин. |
| The Wraith used to farm our planet as we used to farm livestock and beasts of burden. | Как мы раньше растили скот и вьючных животных, а Рейфы растили и убивали нас. |
| Phytostabilization uses plants for long-term stabilization and containment of tailings, by sequestering pollutants in soil near the roots, which may reduce the bio-availability of pollutants and exposure by livestock, wildlife and humans. | При фитостабилизации используются растения для долгосрочной стабилизации и локализации хвостов за счет поглощения загрязнителей в почве вблизи корней, благодаря чему можно снизить биоприсутствие загрязнителей и подверженность домашних животных, дикой фауны и людей их воздействию. |
| You been around any livestock? | Вы сегодня были вблизи домашних животных, сельскохозяйственного скота? |
| In 2011, the design to demonstrate biogas production for use in livestock farms was completed, and related equipment was installed. | В 2011 году была завершена разработка демонстрационного проекта по производству биогаза для животноводческих ферм, и было установлено соответствующее оборудование. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| The project seeks to develop a replicable model of sustainable, small-scale commercial livestock. | Цель этого проекта - создание поддающейся воспроизведению модели организации на коммерческой основе небольших жизнеспособных животноводческих хозяйств. |
| Despite the fact that the numbers of livestock and poultry have decreased in virtually all the constituent territories of the Federation as a consequence of outdated methods, obsolete equipment and poor land-use, the large stockbreeding concerns continue to operate in environmentally hazardous conditions. | Несмотря на то, что почти во всех субъектах Российской Федерации произошло уменьшение поголовья скота и птицы, вследствие несовершенства технологий, физического износа оборудования и неудовлетворительной эксплуатации природоохранных систем, обстановка вокруг отдельных крупных животноводческих комплексов остается опасной в экологическом отношении. |
| Tentative cattle farm-size thresholds of 50 or 100 livestock units would cover a large part of total ammonia emissions from cattle, and addressed a limited number of farms where future economic investment would be most likely. | При установлении ориентировочных пороговых значений размеров животноводческих хозяйств на уровне 50 или 100 единиц поголовья будет охвачена значительная часть всех выбросов аммиака при содержании скота и учтено ограниченное число хозяйств с наиболее реальными перспективами экономических инвестиций в будущем. |
| Termites are typically eaten when livestock is lean and tribal crops have not yet developed or produced any food, or if food stocks from a previous growing season are limited. | Термитов, как правило, едят, когда поголовье скота и племенные культуры еще не развились или не произвели достаточной пищи, или если запасы продовольствия из предыдущего вегетационного периода ограничены. |
| Surplus livestock on the islands could be exported to slaughterhouses in the port cities of continental Argentina, as in the past. | Излишнее поголовье скота на островах можно вывозить на скотобойни в портовые города континентальной Аргентины, как это делалось в прошлом. |
| Similar allegations have been received concerning some attacks against farmers in the south of the country, resulting in the destruction of wheat and barley crops and livestock. | Получены аналогичные сообщения и о ряде нападений, совершенных на крестьянские хозяйства юга страны, в результате которых были уничтожены посевы пшеницы и ячменя и поголовье скота. |
| Table 2: Composition of livestock before 1994 and at the end of 1994 Type | Таблица 2: Поголовье скота до 1994 года и в конце 1994 года |
| detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
| Ninety per cent of the active population works in the agriculture, forestry and livestock sector. | В секторе сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства занято 90% активного населения страны. |
| Special animal units and processors are required for industrial livestock business, none of which a developing country starts out making itself. | Для коммерческого скотоводства необходимы специальные помещения и оборудование для содержания животных и мясопереработки, которые развивающиеся страны пока еще не изготавливают. |
| Steady increase in the livestock population in the area is mainly attributed to influx of nomadic herders from Tibet during recent decades and promotion of Pashmina goat production by the Animal Husbandry Department (AHD) for fine quality under wool (Pashmina). | Расширение скотоводства в этой области связано, во-первых, с притоком кочевников из Тибета в последние десятилетия и поощрению разведения кашмирской овцы Департаментом Животноводства (AHD) с целью получения качественной шерсти (Пашмина). |
| Besides, the MOA has provided rural women with trainings in crop production, horticulture, soil and water conservation, livestock rearing and home economics so as to help them better manage their agriculture and domestic activities. | Кроме того, Министерство сельского хозяйства предоставляет сельским женщинам возможность обучения на курсах освоения современных приемов выращивания сельскохозяйственных культур, садоводства, сохранения почвы и воды, скотоводства и домоводства, что позволяет им более рационально управлять своим хозяйством и бытом. |
| Agricultural sector development programme - livestock: support for pastoral and agro-pastoral development | Программа развития сельскохозяйственного сектора - животноводство: оказание поддержки развитию скотоводства и агроскотоводства |
| He tilled the land, tended the livestock and learned to shoot a gun and play cards. | Он пахал землю, ухаживал за домашним скотом и учился стрелять из оружия, играл в карты. |
| No, they come with livestock. | Нет, они обеспечены... домашним скотом. |
| They may stay home to ensure the safety of the livestock and other household assets. | Они могут оставаться дома, чтобы следить за домашним скотом и другим домашним имуществом. |
| Rural women cultivate food crops, manage livestock, grow vegetables in home gardens, fish and harvest form the forest. | Сельские женщины разводят продовольственные культуры, ухаживают за домашним скотом, выращивают овощи в огороде, ловят рыбу и заготавливают древесину в лесах. |
| Since 1992, UNDP has been instrumental in establishing livestock health and production projects. | С 1992 года ПРООН играет решающую роль в разработке проектов в области ветеринарного ухода за домашним скотом и производства продукции животноводства. |
| The current five-year plan would also expand the agricultural, livestock, fisheries and industrial sectors. | Осуществление текущего пятилетнего плана приведет также к расширению сельскохозяйственного, животноводческого, рыболовного и промышленного секторов. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| Higher incentives may be required where there is evidence that reduction in livestock ownership affects an individual's social standing in the community. | Более высокие компенсационные выплаты могут потребоваться в тех случаях, когда имеются доказательства того, что сокращение численности стада, находящегося в собственности, влечет за собой существенное снижение уровня жизни скотоводов и их социального статуса в местной общине. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| The claimant did not provide a breakdown of its herd between productive livestock, that is livestock held for dairy production, and livestock held for slaughter. | Заявитель не представил разбивки стада на производительное стадо, т.е. скот, содержавшийся для производства молока, и откормочное стада. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| Cattle were the most important livestock; the administration collected taxes on livestock in regular censuses, and the size of a herd reflected the prestige and importance of the estate or temple that owned them. | Администрация собирала налоги на крупный рогатый скот в регулярных переписях, а размер стада отражал статус и важность усадьбы или храма, который владел им. Древние египтяне также держали овец, коз и свиней. |
| It also recognizes that livestock resources are integral components of the agricultural ecosystems, economies and cultures of indigenous communities. | В нем признается также, что животноводческие ресурсы являются неотъемлемым компонентом сельскохозяйственных экосистем, экономики и культуры общин коренного населения. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |