| The main sources of methane emissions were waste and agriculture, especially livestock. | Основными источниками выбросов метана являются отходы и сельское хозяйство, прежде всего животноводство. |
| In the primary sector (agriculture, livestock breeding) women account for 60 to 70 per cent of all those employed in the sector. | В первичном секторе (сельское хозяйство, племенное животноводство) женщины составляют от 60 до 70% от всех занятых в нем лиц. |
| Here it came to our realization that these indigenous people prefer conventional options of self employment such as cattle rearing and livestock farming. | Мы пришли к выводу, что это коренное население отдает предпочтение традиционным видам самостоятельной занятости, таким, как животноводство и скотоводство. |
| Kenya had made steady progress in the fields of research, science and technology, which had led to improvements in crop production, livestock, tuberculosis treatment and energy research, among other areas. | Кения добилась устойчивого прогресса в области исследований, науки и техники, которые позволили добиться улучшений, в частности в таких областях, как растениеводство, животноводство, лечение туберкулеза и проведение исследований в сфере энергетики. |
| Livestock: cattle, sheep, goats, swine | Животноводство: крупный рогатый скот, овцы, козы, свиньи |
| Ninety-five percent of these soybeans... are used to feed livestock and poultry in Europe and Asia. | 95% этих соевых бобов... кормят скот и птицу в Европе и Азии. |
| Jeff, let's make sure all the ranchers get the livestock inside. | Джэфф, надо проследить, чтобы на всех ранчо скот загнали в помещения. |
| It kills our livestock! | Он убивает наш скот! |
| Gherardini at one time owned or rented six farms in Chianti that produced wheat, wine and olive oil and where livestock was raised. | Герардини владел шестью фермами в Кьянти, где выращивали пшеницу, производили вино и оливковое масло и держали скот. |
| The villagers start to notice livestock going missing and discover that the fully-grown worm has emerged from the well and coiled itself around a local hill. | У жителей деревни пропадает скот, и они обнаруживают, что выросший змей выполз из колодца и свернулся вокруг местного холма. |
| Jewellery, land, livestock, bank savings or tools of the trade were the main form of women's independent property. | Драгоценности, земля, домашний скот, банковские сбережения или орудия ремесла были основными видами отдельного имущества женщин. |
| Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. | Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин. |
| Additionally, they have enhanced food security in families with no labour capacity, while also raising investments in livestock, housing, hygiene and clothes. | Кроме того, эти программы укрепили продовольственную безопасность семей с низкой производительностью за счет вложения средств в домашний скот, жилье, санитарно-гигиенические средства и одежду. |
| What are you, his livestock now? | Ты теперь его домашний скот? |
| On the day the sale was to be finalized, Government published a notice in terms of the Acquisition of Property Act to acquire "compulsorily a piece of land being the Farm called Molopo Ranch together with improvements thereon including livestock". | В день, когда сделка должна была быть завершена, правительство опубликовало уведомление по смыслу Закона о приобретении имущества, где говорится о "принудительном завладении частью земель, фермой, именуемой ранчо Молопо, вместе с имеющимся инвентарем, включая домашний скот". |
| The arrest of ships transporting passengers, livestock and perishable, dangerous or hazardous goods should be regulated in separate instead of generally applicable articles. | Арест судов, перевозящих пассажиров, животных и скоропортящиеся, опасные или вредные грузы, должен регламентироваться специальными положениями, а не общеприменимыми статьями. |
| As regards subparagraph 5, no authorization is required for transport of livestock on the territory of the Russian Federation, irrespective of the type of vehicle used. | Что касается подпункта 5, то в Российской Федерации перевозка живых животных осуществляется без разрешений, независимо от специализации транспортного средства. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| Therefore, States usually also provide that, in the rare case where the secured creditor takes possession of livestock, it should turn the fruits over to the grantor for disposition. | В тех случаях, когда плоды включают естественный прирост поголовья животных, широко применяется неимперативная норма, согласно которой такой молодняк автоматически становится обремененным обеспечением и находится во владении кредитора на тех же условиях, что и его родители. |
| They kept just enough livestock to make ends meet so that the majority of their ranch would remain a refuge for the bears and lions and so many other things that lived there. | Они держали сельскохозяйственных животных, только чтобы свести концы с концами, а основная часть их ранчо была убежищем для медведей, львов и многих других, кто жил там. |
| On the border between Burkina Faso and Mali, communities have assumed the management responsibilities of shared salted sites for their livestock. | На границе между Буркина-Фасо и Мали они взяли на себя ответственность за управление засоленными участками, совместно используемыми ими для животноводческих целей. |
| Studies revealed a large number of rural establishments using child labor; 14 year-old minors comprise 30% of the workforce on small livestock farming ventures in five Brazilian States. | В ходе исследований было выявлено большое количество сельских предприятий, использующих детский труд; в пяти бразильских штатах 14-летние подростки составляют 30 процентов рабочей силы мелких животноводческих ферм. |
| Poor agricultural practices may allow nitrogen run-off from fields and waste from livestock to be transported to coastal waters through rivers, groundwater aquifers, or from near-coast agriculture and aquaculture. | В результате осуществления нерациональной сельскохозяйственной практики в прибрежные воды через реки и водоносные пласты могут поступать азотистые стоки из полей и отходы животноводческих хозяйств или сельскохозяйственного производства и аквакультуры, которые расположены вблизи береговой зоны. |
| In addition, there are over 100,000 windmill battery chargers and nearly 1 million wind pumps currently installed world wide, the latter serving mainly livestock and village water supply. | Кроме того, в настоящее время во всем мире установлено свыше 100000 ветромельниц для подзарядки аккумуляторов и почти 1000000 ветронасосов, причем последние предназначены прежде всего для снабжения водой животноводческих хозяйств и деревень. |
| The branch works with producers, producer organizations and industry to achieve greater self-sufficiency in the production of livestock feed and enhanced productivity of livestock and poultry enterprises. | Соответствующее подразделение работает с производителями, организациями производителей и предприятиями с целью обеспечения большей самодостаточности в области производства кормов и повышения продуктивности животноводческих и птицеводческих предприятий. |
| Of special concerns was the contraction of output in Africa where livestock plays an important role in food security. | Особую тревогу вызывало сокращение объема производства в странах Африки, в которых поголовье скота играет важную роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
| The surveys conducted from 1828 covered the land sown, agricultural production and number of productive livestock. | Проводившиеся с 1828 года наблюдения охватывали посевные площади, сельскохозяйственный выпуск и поголовье продуктивного скота. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| The Panel therefore finds that an attempt to study impacts on livestock by widespread sampling of bioaccumulation levels in organs of livestock alive today is not appropriate. | Поэтому Группа считает неуместной попытку проведения исследования воздействия на поголовье скота путем проведения повсеместного отбора проб для определения уровня биоаккумуляции загрязнителей в органах живого скота, относящегося к нынешнему поголовью. |
| First claim unit - Livestock resources | Первая подпретензия - Поголовье скота |
| This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. | Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
| Referring to Ms. Kwaku's question, she asked whether the Government had combined the responsibility for advancement of women with agriculture, livestock and fishing matters because women constituted such a large proportion of the agricultural labour force. | Ссылаясь на вопрос г-жи Кваку, она спрашивает, объединило ли правительство обязанности по улучшению положения женщин с вопросами сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства ввиду того, что женщины составляют такую большую долю сельскохозяйственной рабочей силы. |
| Steady increase in the livestock population in the area is mainly attributed to influx of nomadic herders from Tibet during recent decades and promotion of Pashmina goat production by the Animal Husbandry Department (AHD) for fine quality under wool (Pashmina). | Расширение скотоводства в этой области связано, во-первых, с притоком кочевников из Тибета в последние десятилетия и поощрению разведения кашмирской овцы Департаментом Животноводства (AHD) с целью получения качественной шерсти (Пашмина). |
| Other measures included adoption of improved irrigation systems, improvement in practices of cattle management, alteration of livestock diet, and improvement of the collection, utilization and storage of organic waste. | В числе других мер было внедрение улучшенных ирригационных систем, улучшение в практике организации скотоводства, изменение в рационе откорма скота и улучшение сбора, утилизации и хранения органических отходов. |
| Leasehold forestry and livestock programme | Программа арендного лесоводства и развитие скотоводства |
| No, they come with livestock. | Нет, они обеспечены... домашним скотом. |
| In Latin America and the Caribbean, a new society was being built, characterized by fraternity and solidarity and based on equitable trading of commodities, resources and livestock so as to ensure equitable social development for all. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна формируется новое сообщество, связываемое узами братства и солидарности и основанное на принципах справедливой торговли товарами, ресурсами и домашним скотом в целях обеспечения справедливого социального развития для всех. |
| Girls undertake much of the domestic labour needed for poor families to survive (e.g., carrying water, harvesting crops, tending livestock, and caring for younger children). | Девочки выполняют основную долю домашних работ, которые необходимы для выживания малоимущей семьи (например, переноска воды вручную, обработка урожая, уход за домашним скотом и уход за младшими детьми). |
| Methane emissions from livestock in 2000 are expected to be 1425 Gg, about 8 per cent below 1990 levels, and methane emissions from landfills are expected to be at or below 1990 levels in 2000. | Ожидается, что в 2000 году выбросы метана домашним скотом составят 1425 Гг, что приблизительно на 8% ниже уровня 1990 года, а выбросы метана на свалках мусора будут в 2000 году на уровне 1990 года или уменьшатся. |
| Tsai (2001) stated that the Ming captured Toghus Temur's second son, General Qarajang, hundreds of thousands of Mongol people, and their livestock, but that Toghus Temur and the crown prince escaped. | По мнению Тсая, империя Мин захватила второго сына хана, сотни тысяч монголов с их домашним скотом, однако сам хан и его наследный принц сбежали. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Comprehensive livestock sector development, which includes production, health and policy, are hallmarks of the FAO Animal Production and Health Division as mandated by the Ministries of the member countries. | По мандату министерств стран-членов, у Отдела ФАО по вопросам животноводства и ветеринарии в качестве эталона выступает всеобъемлющее развитие животноводческого сектора, что включает производство, здравоохранение и политику. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| Pastoralists continue to employ this centuries-old system of nomadic herding of livestock by moving from place to place in search of feed and water. | Животноводы продолжают использовать эту вековую систему кочевого скотоводства, перегоняя стада с места на место в поисках корма и воды. |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| Higher incentives may be required where there is evidence that reduction in livestock ownership affects an individual's social standing in the community. | Более высокие компенсационные выплаты могут потребоваться в тех случаях, когда имеются доказательства того, что сокращение численности стада, находящегося в собственности, влечет за собой существенное снижение уровня жизни скотоводов и их социального статуса в местной общине. |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| The situation is all the more shocking given that, as the delegation discovered, many prisons have vegetable gardens and livestock, but almost exclusively for the benefit of prison staff. | Подобная ситуация вызывает еще большее возмущение, поскольку члены делегации ППП отмечали, что во многих тюрьмах имеются огороды и подсобные животноводческие хозяйства, которые почти полностью используются для нужд персонала пенитенциарных учреждений. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| FAO will also coordinate its activities through the SACB Livestock Working Group and other partners. | ФАО будет также координировать свои мероприятия через посредство Рабочей группы по домашнему скоту СОКП и с помощью других партнеров. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |