| Dynamic-integrated agricultural production involves multiple farming systems (crop and livestock) that interact in space and time. | Под динамично интегрированным сельскохозяйственным производством понимают взаимодействие в пространстве и времени различных систем ведения фермерского хозяйства (полеводство и животноводство). |
| Livestock activities (including milk production) account for 46 per cent of agricultural GDP, followed by crops (40 per cent). | На животноводство (включая производство молока) приходится 46% сельскохозяйственного ВВП, за которым следует растениеводство (40%). |
| The livestock sector is characterized by a pronounced dichotomy between two disparate but coexisting systems. | Животноводство характеризуется явным разделением на две в корне отличающиеся друг от друга, но сосуществующие системы. |
| In Neuquén, Argentina, the National Parks Administration and the Neuquén Mapuche Confederation agreed on the establishment of a management system that involves indigenous communities in decision-making relating to issues such as livestock breeding, tourism and the harvesting of forest products in protected areas. | В Некине Администрация национальных парков и Конфедерация племени мапуче договорились создать систему управления, в рамках которой коренные общины участвуют в принятии решений по таким вопросам, как животноводство, туризм и использование лесохозяйственной продукции в охраняемых районах. |
| Prisoners of all abilities work in a wide variety of industrial trades - clothing and textiles workshops, laundries, engineering and woodwork, printing and binding, footwear and leatherwork - or on arable land, with livestock or in horticulture. | Заключенные с самыми разнообразными способностями работают по самым различным промышленным профессиям: швейное и текстильное производство, стирка белья, машиностроительное и деревообрабатывающее производство, полиграфия и переплет, изготовление обуви и кожаных изделий или труд на обрабатываемой земле - животноводство или садоводство. |
| Rounded up the women, tied us together like livestock, dragged us into the woods. | Согнали женщин, связали нас вместе, как скот, потащили нас в лес. |
| Why would they butcher livestock and lay the blame at your brother's feet? | Почему они режут домашний скот и обвиняют в этом вашего брата? |
| Livestock. Mules, horses, cattle. | Рогатый скот, мулы, лошади. |
| As they move from one position to another, these soldiers steal food, clothing, kitchen utensils, livestock and so on. | Эти военные, переходя с одного места дислокации на другое, конфискуют съестные припасы, одежду, кухонные принадлежности, домашний скот и т.д. |
| In the ensuing weeks, Minawi elements of the SLM/A, often accompanied by armed tribesmen, looted villages and livestock in the area around Korma and Tawila town, killing at least 100 civilians in the process. | В последующие недели те элементы ОДС/А, которые поддерживают Минави, часто вместе с примкнувшими к ним вооруженными представителями племен, грабили деревни и угоняли скот в районе городов Корма и Тавила, убив при этом не менее 100 мирных жителей. |
| Farmers were driven off their land, and crops and livestock were destroyed or stolen. | Фермеры лишились земли, урожай и домашний скот был уничтожен или украден. |
| You steal water from the valley, ruin the grazing, starve the livestock. | Вы крадете воду из долины, разрушаете пастбище, морите голодом домашний скот. |
| Many others are living in desperate conditions as entire villages have been destroyed, livestock slaughtered and fields burned. | Многие другие проживают в ужасающих условиях, поскольку целые деревни стерты с лица земли, домашний скот уничтожен, а поля сожжены. |
| Ms. Begum observed that during the economic transition, the number of female-headed households with many children had significantly increased; women had tended to be dispossessed of family assets, such as livestock; and many educational establishments in rural areas had closed. | Г-жа Бегум замечает, что в переходный экономический период количество многодетных семей, возглавляемых женщинами, резко возросло; как правило, женщины не владеют семейным имуществом, таким как домашний скот; и многие учебные заведения в сельской местности прекратили свою работу. |
| Forest resources directly contribute to the livelihoods of 90 per cent of the 1.2 billion people living in extreme poverty who depend on forests to enrich their soil, provide nutrition for their livestock and protect their water supply. | Лес позволяет вносить удобрения на поля, кормить домашний скот и защищать источники водоснабжения 1,2 млрд. человек из числа населения, живущего в крайней нищете, причем условия жизни 90 процентов этих людей непосредственно зависят от лесных ресурсов. |
| In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. | В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности. |
| In this context issues of livestock and aquaculture insurance would merit special attention. | В этих условиях особого внимания заслуживают вопросы страхования сельскохозяйственных животных и аквакультуры. |
| Traceability of livestock, animals and fish | отслеживаемость скота, животных и рыбы; |
| As animals such as cows and oxen are important productive assets for a farmer, the significance of livestock insurance is quite understandable. | Поскольку такие домашние животные, как коровы и быки, являются для фермера важным производительным капиталом, значение страхования домашних животных представляется вполне понятным. |
| I suppose he must have a basic idea of book-keeping... land tenancy law, livestock management. | Полагаю, он должен иметь представление о счетоводстве... знать закон об аренде земли, о содержании животных. |
| Studies revealed a large number of rural establishments using child labor; 14 year-old minors comprise 30% of the workforce on small livestock farming ventures in five Brazilian States. | В ходе исследований было выявлено большое количество сельских предприятий, использующих детский труд; в пяти бразильских штатах 14-летние подростки составляют 30 процентов рабочей силы мелких животноводческих ферм. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| Their reduction can be achieved through changing feed ingredients in livestock farming so as to improve the digestibility of forage. | Их можно сократить путем изменения состава фуража на животноводческих фермах в целях улучшения перевариваемости кормов. |
| Since 2004, 3,000 livestock units have been installed with the help of VETERIMED, a Haitian NGO, in the Nord, Nord-est, Plateau Central, Sud, and Sud-est departments. | С 2004 года и по настоящее время при поддержке со стороны гаитянской НПО ВЕТЕРИМЕД было создано 3 тыс. животноводческих хозяйств в департаментах Север, Северо-восток, Центральное плато, Юг и Юго-восток. |
| Improving animal production services and supporting sustainable livestock practices is essential, particularly for smallholders employing integrated crop-livestock systems. | Необходимо повысить качество зоотехнического обслуживания и внедрять устойчивые методы животноводства, особенно в мелких смешанных (растениеводческих и животноводческих) хозяйствах. |
| Surplus livestock on the islands could be exported to slaughterhouses in the port cities of continental Argentina, as in the past. | Излишнее поголовье скота на островах можно вывозить на скотобойни в портовые города континентальной Аргентины, как это делалось в прошлом. |
| A number of specific surveys aimed at collecting data on sown area, livestock, agricultural machinery and employment on private farms has been developed since 1993. | За период с 1993 года был разработан ряд конкретных обследований, направленных на сбор данных о посевных площадях, поголовье скота, сельскохозяйственной технике и количестве работников в частных хозяйствах. |
| changes in livestock - production and use, balance sheets;annual; 4%; | изменения в поголовье скота - производство и использование, балансы; ежегодно; 4%; |
| The percentage distribution of households that estimate the livestock at the end of 1996 to be higher, the same or lower was: | Ниже показано процентное распределение домашних хозяйств, по оценкам которых к концу 1996 года поголовье скота должно было увеличиться, остаться на прежнем уровне или уменьшиться: |
| survey of private farms (legal status, land use, number of livestock, machinery, buildings, income, outlays, number of employees; twice a year; 3500 farms stratified by the size of agricultural area). | Обследование частных ферм (юридический статус, землепользование, поголовье скота, машины, постройки, доход, издержки, количество работников; дважды в год, выборка из З 500 ферм, стратифицированная по размеру сельскохозяйственной площади). |
| The livestock sector is the backbone of the livelihoods of the Somali people and is a source of revenue for local and central administrations. | Сектор скотоводства обеспечивает основной источник дохода для сомалийцев и служит источником поступлений для местных и центральных административных органов. |
| Specific guidelines on best practices on nomadic livestock, considered a priority in the Africa region, are expected to be finalized by June 2015. | Ожидается, что подготовка конкретных руководящих указаний по наиболее эффективным методам ведения кочевого скотоводства, которое имеет приоритетное значение в регионе Африки, будет завершена к июню 2015 года. |
| To these measures we must add the adoption of a national programme on food security, which includes a nutrition plan aimed at relaunching the agricultural, livestock and fisheries sectors. | К этим мерам необходимо добавить принятие национальной программы продовольственной безопасности, которая включает план обеспечения населения продовольствием, нацеленный на новый подъем земледелия, скотоводства и рыболовства. |
| One project was designed to help small farms that have little alternative income (including approximately 8,000 households) by improving livestock productivity and land and water resources (IFAD, 2002). | Один из проектов был призван помочь мелким фермерским хозяйствам (примерно 8000 семей), не имеющим альтернативных источников дохода, помимо скотоводства, за счет повышения продуктивности животноводства и оптимизации использования земельных и водных ресурсов (МФСР, 2002 год). |
| Agricultural sector development programme - livestock: support for pastoral and agro-pastoral development | Программа развития сельскохозяйственного сектора - животноводство: оказание поддержки развитию скотоводства и агроскотоводства |
| Agroforestry - integrated approach of using the interactive benefits from combining trees and shrubs with crops and/or livestock. | Агролесоводство - комплексный подход к использованию преимуществ, полученных при совмещении кустов и деревьев с сельскохозяйственными культурами и/или домашним скотом. |
| A century ago, extension services were focused on the dissemination of useful and practical information related to agriculture, including correct use of improved seeds, fertilizers, implements, tillage practices and livestock management. | Сто лет назад услуги по развитию знаний были сосредоточены на распространении полезной и практической информации, касающейся сельского хозяйства, включая правильное использование новых сортов семян, более совершенных удобрений, современного инвентаря, передовых методов обработки почвы и ухода за домашним скотом. |
| Methane emissions from livestock in 2000 are expected to be 1425 Gg, about 8 per cent below 1990 levels, and methane emissions from landfills are expected to be at or below 1990 levels in 2000. | Ожидается, что в 2000 году выбросы метана домашним скотом составят 1425 Гг, что приблизительно на 8% ниже уровня 1990 года, а выбросы метана на свалках мусора будут в 2000 году на уровне 1990 года или уменьшатся. |
| The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] | Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых. |
| Strategies for the shared use of land by domestic livestock and wildlife have been advanced in Africa and are being tested, together with the possibilities of game ranching. | В Африке были предложены и испытываются стратегии совместного использования земель домашним скотом и дикими животными, а также возможности разведения дичи. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| Many enterprises and plants in the livestock sector have ceased operation and output rates have fallen because of the delayed arrival of primary inputs, spare parts and the tools and equipment needed for production and operation. | Большое число предприятий животноводческого сектора прекратили работу, а объем производства резко сократился из-за задержек с поставками сырья, запасных частей и оборудования, необходимых для обеспечения нормальной работы предприятий. |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| Livestock productivity management, livestock manure management, crop management, crop-switching, fertilizer management, fertilizer substitution, other (please specify) | Управление производительностью животноводческого сектора, уборка, хранение и использование навоза, управление посевными площадями, переход на другие виды культур, управление использованием удобрений, замен удобрений, прочее (просьба указать) |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| Poison placed in the area by local farmers to kill wolves attacking livestock appears to be the cause of what some environmental experts are calling an "ecological disaster". | Как представляется, яд, с помощью которого местные фермеры уничтожают волков, нападающих на стада, по словам некоторых экспертов-экологов, является причиной "экологического бедствия". |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| b Livestock farms with five livestock units or less would be exempt from these requirements. | Ь Животноводческие хозяйства с численностью в пять и менее голов скота освобождены от этого требования. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |