| Where possible, information should be collected to identify whether the household is engaged in any form of own-account agricultural production, covering the main agricultural activities important to the country (which can include crops, livestock, and aquaculture). | В этом случае по всем домохозяйствам должна собираться информация о том, занимается ли кто-либо из членов домохозяйства любой формой сельскохозяйственного производства на индивидуальной основе с охватом основных видов сельскохозяйственной деятельности, имеющих значение для данной страны (которые могут включать растениеводство, животноводство и аквакультуру). |
| The farming and fishing sectors are relatively well developed; vegetables, citrus and tropical fruits, coconuts and sugar cane are grown and livestock, especially poultry, is raised. | Сельскохозяйственный и рыболовецкий секторы относительно хорошо развиты; выращиваются овощи, цитрусовые и тропические фрукты, кокосовые орехи и сахарный тростник, развивается также животноводство, особенно птицеводство. |
| Livestock contributes about 40% to GDP and more than 50% of export earnings. | Животноводство дает около 40 % ВВП и более 50 % доходов от экспорта. |
| Livestock farming is the dominant sector for investment followed by services and agriculture. | Основные средства инвестируются прежде всего в животноводство, за ним следуют сфера обслуживания и сельское хозяйство. |
| C. Agriculture, livestock, fisheries and forestry... 30 - 34 8 | С. Земледелие, животноводство, рыболовство и лесное |
| There are those who raise livestock and have a genuine affection for them. | Есть те, кто выращивают скот и испытывают к ним искреннюю привязанность. |
| Finally, government forces have reportedly cut the water supply to certain areas, affecting the population, livestock and agriculture. | Наконец правительственные войска, согласно сообщениям, перекрыли водоснабжение некоторых районов, в результате чего пострадало население, домашний скот и сельское хозяйство. |
| Later in the morning they broke off their attack and moved back to the Nasser Mountains, taking looted property and livestock with them. | Позже утром они прекратили нападения и вернулись к горам Нассер, забрав с собой награбленное имущество и скот. |
| Thirty-two per cent of farmers in the earthquake-affected rural areas lost their seed stocks, with 4 per cent losing their livestock. | Тридцать два процента фермеров в сельских районах, пострадавших в результате землетрясения, потеряли свои посевные материалы, а 4 процента - свой скот. |
| The Committee also notes that women were considerably disadvantaged by the process of privatization, as most lands and livestock were registered under the male heads of households, leaving women without legal title or control over their assets. | Комитет также отмечает, что в процессе приватизации женщины также оказались в невыгодном положении, поскольку приватизировавшиеся земельные участки и скот были зарегистрированы на глав домашних хозяйств - мужчин; таким образом, женщины утратили свои законные права на это имущество и контроль над ними. |
| Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. | Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание. |
| In Zimbabwe, sustained sensitization processes have prompted traditional leaders to agree to explore alternative practices, such as offering livestock to appease spirits, instead of women or girls. | В Зимбабве благодаря последовательной разъяснительной работе удалось заручиться согласием традиционных лидеров внести изменения в существующие обряды, например, для умиротворения духов предлагать не женщин или девочек, а домашний скот. |
| Ms. Begum observed that during the economic transition, the number of female-headed households with many children had significantly increased; women had tended to be dispossessed of family assets, such as livestock; and many educational establishments in rural areas had closed. | Г-жа Бегум замечает, что в переходный экономический период количество многодетных семей, возглавляемых женщинами, резко возросло; как правило, женщины не владеют семейным имуществом, таким как домашний скот; и многие учебные заведения в сельской местности прекратили свою работу. |
| Hand over your castle, your gold, your jewels, your livestock. | Вы отдаете замок, все золото, все украшения и домашний скот. |
| Poultry & Livestock Fruit Vegetables Tea 、Coffee&Cocoa Horticulture... | Домашняя птица и Домашний скот Фрукты Овощи Чай кофе& Какао Садоводство... |
| Crop and livestock diversity (agro-biodiversity) | Разнообразие сельхозкультур и домашних животных (агробиоразнообразие) |
| The invention relates to agriculture and can be used for processing manure from poultry and livestock farms and for producing fertilizers and feed additives using poultry and livestock manure. | Изобретение относится к сельскому хозяйству и может быть применено при переработке помета птицеводческих хозяйств и животноводческих комплексов, производстве удобрений и кормовых добавок с использованием помета птиц и животных. |
| By measuring environmental factors, satellites can detect areas at risk from, or already affected by, pests such as locusts, crop and livestock diseases, tsetse fly activity and animal trypanosomiasis. | С помощью спутников можно по факторам окружающей среды определять районы, которые поражены или которым грозит поражение такими вредителями и болезнями, как саранча, заболевания сельскохозяйственных растений и скота, распространение мухи цеце и трипаносомоз животных. |
| In addition, vaccines and medicines for livestock and poultry have been arriving irregularly but covering requested quantities, with the result that the greater part of the livestock population has been inoculated against a range of animal diseases. | Кроме того, поставка вакцин, медицинских препаратов для скота и домашней птицы носит нерегулярный характер, однако осуществляется в соответствии с поданными заявками; в результате этого вакцинацией в целях предохранения животных от многих заболеваний была охвачена значительная часть поголовья скота. |
| The livestock-boats hired by INTERBOVES offer to your livestock the comfort comparable to a modern free barn: convenient foddered boxes, non slippery gates and loading ramps, as well as highly efficient air conditioning. | Специально оборудованные корабли, которых фирма ИНТЕРБОВЭС заказывает для перевозки Ваших животных, предлагают комфорт, сравнимый с удобствами современного коровника беспривязного содержания: корабли имеют просторные боксы с подстилкой из соломы, непроскальзывающие проходы и погрузочные платформы, и обладают высокоэфективной вентиляцией. |
| The Committee's main concern was the social and economic situation of indigenous peoples in Venezuela, and the risk of violation of their rights posed by the operations of large mining and timber companies and livestock breeders. | Обеспокоенность Комитета вызывает прежде всего социальное и экономическое положение коренных народов в Венесуэле, а также существующая опасность нарушения их прав, которая связана с деятельностью крупных горнодобывающих и лесозаготовительных компаний и животноводческих предприятий. |
| With United Nations support, Sevota has assisted 100 women genocide survivors to pay medical insurance fees and undertake income-generating activities such as production of handicrafts and small livestock farming. | При поддержке Организации Объединенных Наций «Севота» помогла 100 женщинам, выжившим после геноцида, получить медицинскую страховку и организовать приносящую доход деятельность, например производство ремесленных изделий и создание мелких животноводческих хозяйств. |
| Water pollution from pesticide and fertilizser use and/or from farm livestock effluent | Загрязнение вод в результате применения пестицидов и удобрений и/или сброса жидких стоков животноводческих хозяйств |
| The branch works with producers, producer organizations and industry to achieve greater self-sufficiency in the production of livestock feed and enhanced productivity of livestock and poultry enterprises. | Соответствующее подразделение работает с производителями, организациями производителей и предприятиями с целью обеспечения большей самодостаточности в области производства кормов и повышения продуктивности животноводческих и птицеводческих предприятий. |
| The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. | Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов». |
| Ethiopia has Africa's largest livestock population, which is largely concentrated in pastoralist areas of the country. | Эфиопия имеет крупнейшее в Африке поголовье скота, которое в основном сконцентрировано в животноводческих регионах страны. |
| In the case of Mongolia, in the winter of 1999-2000 thousands of families lost all their livestock, and have thus been left virtually without a source of income and food. | Что касается Монголии, За двухлетний период 1999-2000 годов тысячи семей скотоводов потеряли почти все поголовье скота и в результате этого лишились основного источника своего дохода и пропитания. |
| Maps and transects are drawn with the participation of the local people to demarcate ecological zones and characterize the village in terms of crops, livestock, land-use patterns, watersheds, and soil types. | Карты с разбивкой площадей составляются при участии местного населения с целью проведения границ между экологическими зонами и описания селения на основе следующих характеристик: возделываемые сельскохозяйственные культуры, поголовье скота, модели землепользования, водоразделы и виды почв. |
| Livestock population (disaggregate as appropriate) | Поголовье скота (разукрупненное соответствующим образом) |
| Action is under way by FAO to enhance disease control and livestock management, in particular in the Mutara region, where cattle numbers far exceed forage capacity and environmental sustainability. | ФАО принимает меры по активизации борьбы с болезнями и укреплению животноводства, особенно в районе Мутары, где поголовье скота намного превышает возможности кормовой базы и создает угрозу нарушения экологического равновесия. |
| The Expert Group discussed progress made on updating the guidance document in preparation for the review of the Gothenburg Protocol, recognizing the importance of harmonizing the guidance document with the relevant IPPC BREFs, in particular with respect to intensive livestock farming. | Группа экспертов обсудила достигнутый прогресс в обновлении Руководящего документа в контексте подготовки к обзору Гётеборгского протокола, признав важность согласования Руководящего документа с соответствующими БРЕФ по КПОЗ, в частности в отношении интенсивного скотоводства. |
| IFAD finances four integrated rural development projects and helps finance the Rain-fed Agriculture and Livestock Project. | МФСР финансирует четыре комплексных проекта развития сельских районов и содействует финансированию проекта развития богарного земледелия и скотоводства. |
| In the biological area, Normative Instruction No. 1, of July 8, 2002, by the Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply, establishes norms for the import of materials designed for scientific research, including organisms for biological control and other specific purposes. | Что касается биологической сферы, то в соответствии с нормативной инструкцией Nº 1 от 8 июля 2002 года министерство сельского хозяйства, скотоводства и продовольствия определяет нормы для импорта материалов, предназначенных для научных исследований, включая организмы для биологического контроля, и для других конкретных целей. |
| Other measures included adoption of improved irrigation systems, improvement in practices of cattle management, alteration of livestock diet, and improvement of the collection, utilization and storage of organic waste. | В числе других мер было внедрение улучшенных ирригационных систем, улучшение в практике организации скотоводства, изменение в рационе откорма скота и улучшение сбора, утилизации и хранения органических отходов. |
| Due to its diverse climatic zones it has potential for many crops, livestock and forestry products, sufficient water for both irrigation and livestock, and large size of arable land. | Благодаря разнообразию климатических зон оно имеет потенциал для выращивания многих культур, производства продуктов скотоводства и лесного хозяйства, обладает водными ресурсами, достаточными для ирригации и скотоводства, и большими площадями пахотных земель. |
| They may stay home to ensure the safety of the livestock and other household assets. | Они могут оставаться дома, чтобы следить за домашним скотом и другим домашним имуществом. |
| Rural women in Latin America also harvest and process food crops, raise livestock and participate in income-generating activities. | Сельские женщины в Латинской Америке принимают также участие в сборе и обработке урожая зерновых, в уходе за домашним скотом и в различных видах приносящей доход деятельности. |
| The local economy is based on three main sectors: livestock trade (accounting for about 70 per cent of the formal economy), fisheries and revenues from the port of Bossaso. | В основе местной экономики лежат три сектора: торговля домашним скотом (на долю которой приходится приблизительно 70 процентов официальной экономики), рыбное хозяйство и поступления от эксплуатации порта Босасо. |
| Indians travel with the livestock. | Индейцам полагается ехать с домашним скотом. |
| For livestock health, UNDP/Office for Project Services contracted 21 non-governmental organizations to treat a total of 19.3 million animals and 177 districts to be covered by veterinary field units at a cost of $3.1 million. | Что касается ветеринарного ухода за домашним скотом, то ПРООН/Управление по обслуживанию проектов заключили с 21 неправительственной организацией договоры на сумму 3,1 млн. долл. США, связанные с уходом за в общей сложности 19,3 млн. единиц скота и охватом полевыми ветеринарными пунктами 177 районов. |
| It was rebuilding its economy by modernizing its agricultural, livestock and fishery sectors and developing industries and services. | Восстановление экономики осуществляется на основе модернизации сельскохозяйственного, животноводческого и рыболовного секторов и развития промышленности и сферы услуг. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| Chairman, Pakistan Livestock & Dairy Development Board | Председатель Совета по развитию животноводческого и молочного хозяйства Пакистана |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers. | В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки. |
| However, today these remain largely unoccupied owing to the fact that the intended beneficiaries had no intention of leaving their traditional dug-out dwellings, especially as these had been purposefully built in close proximity to the grazing land for their livestock. | Однако до настоящего времени большинство этих домов пустует, поскольку у потенциальных бенефициаров не возникало желания покинуть свои традиционные землянки, особенно те из них, которые были специально построены в непосредственной близости от участков пастбищных земель, на которых они пасли свои стада. |
| Lack of adequate grazing areas and water for these herds, combined with livestock diseases, threaten an ecological disaster. | Отсутствие необходимых пастбищ и воды для столь значительного стада, в сочетании с болезнями животных, чревато экологической катастрофой. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |