| Most of the population was dependent on a narrow range of livelihoods, particularly livestock and farming. | Значительная часть населения имеет ограниченные источники средств к существованию, прежде всего животноводство и фермерское хозяйство. |
| According to the territorial Government, in May 2006, volcanic activity severely devastated the agricultural sector and the Territory's livestock. | По информации, предоставленной правительством территории, в мае 2006 года в результате извержения вулкана в территории серьезно пострадали растениеводство и животноводство. |
| For instance, a World Bank project in Senegal, based on community management of forest resources, ensured a sustainable fuelwood supply and provided livelihood activities such as honey, livestock, vegetable, tree crop and poultry production. | Например, один из проектов Всемирного банка, осуществленный в Сенегале на основе рационального использования лесных ресурсов на уровне общин, обеспечил стабильные поставки топливной древесины и такие виды деятельности по обеспечению средств к существованию, как производство меда, животноводство, овощеводство, сбор плодов деревьев и птицеводство. |
| This expertise has been provided by direct linkages to United States universities for research, for example on commodity crops and livestock, and in some cases to United States corporate research organizations. | Обмен этим опытом осуществляется посредством прямых контактов с университетами Соединенных Штатов, ведущими исследования, например, в таких областях, как растениеводство и животноводство, а в ряде случаев и с корпоративными исследовательскими организациями Соединенных Штатов. |
| Fisheries, Livestock And Feed | Рыболовство, животноводство и корма |
| Shoot landowners, thieve livestock, explode dynamite. | Стрелять в землевладельцев, красть скот и взрывать динамит. |
| The livestock was later recovered through negotiations among tribal chiefs. | Скот был впоследствии возвращен после переговоров между вождями племен. |
| By taking away the livestock of the Eritreans and looting their grain, the Ethiopian army deprived these people of their means to live, in turn leaving them for dead. | Конфисковав скот, принадлежащий эритрейцам, и разграбив их запасы зерновых, эфиопская армия лишила этих людей средств к существованию, обрекая их тем самым на смерть. |
| Although their fields were by then under water, their houses were secure, they had brought their livestock near their homes, and they had food stocks. | Хотя их поля оказались под водой, их дома были в безопасности, они держали скот возле домов и имели запасы еды. |
| The rebels steal livestock, seize crops, and take vengeance on the local people when they are insufficiently cooperative and show an inclination to follow the orders of the civilian or military administration. | Повстанцы отбирают у крестьян домашний скот, сельскохозяйственные продукты и мстят им, когда те проявляют несговорчивость и склонность выполнять распоряжения гражданской или военной администрации. |
| Looting of livestock and property occurred. | Домашний скот был угнан, а имущество разграблено. |
| Drink! This thief came to steal our livestock. | Этот вор хотел украсть наш домашний скот! |
| They also indicated that stray dogs were attacking their livestock, which had no pastures to graze. | Кроме того, бедуины указали, что бездомные собаки нападают на их домашний скот, который негде выпасти. |
| AgroUnited was circumventing animal cruelty statutes and housing livestock in unsafe and inhumane conditions. | "АгроЮнайтед" пренебрег законом об обращении с животными и домашний скот содержался в опасных и ужасных условиях. |
| Input of nitrogen to livestock occurs through grazing and feeding of crops/fodder and imported feed (concentrates). | Поступление азота в домашний скот происходит во время содержания скота на пастбищах и его кормления сельскохозяйственными культурами/фуражом и импортированным кормом (концентратами). |
| It needs to show the reality of being livestock in today's rough-and-tumble world. | Надо показать реальную жизнь животных с ферм в нашем жестоком мире. |
| They provide water for domestic livestock and wildlife as well as for irrigation. | Они являются источником воды для домашнего скота и диких животных, а также для орошения. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has vaccinated 16,000 livestock belonging to the Ngok Dinka as part of its livestock vaccination programme. | В рамках программы вакцинации домашнего скота, осуществляемой силами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, были сделаны прививки 16000 сельскохозяйственных животных, принадлежащих представителям нгок-динка. |
| By measuring environmental factors, satellites can detect areas at risk from, or already affected by, pests such as locusts, crop and livestock diseases, tsetse fly activity and animal trypanosomiasis. | С помощью спутников можно по факторам окружающей среды определять районы, которые поражены или которым грозит поражение такими вредителями и болезнями, как саранча, заболевания сельскохозяйственных растений и скота, распространение мухи цеце и трипаносомоз животных. |
| Consignments of livestock shall in all cases be accompanied by attendants, with the exception of small consignments of small animals or poultry transported in secure cages, boxes, baskets or other similar enclosures without transhipment. | Живность перевозится только при проводниках, за исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.п. в бесперегрузочном сообщении. |
| Support is also required to revitalize the cattle and small livestock farms in the drought-affected southern part of Angola. | Поддержка также требуется для оживления деятельности скотоводческих и мелких животноводческих хозяйств в южной части Анголы, пострадавшей от засухи. |
| In addition, there are over 100,000 windmill battery chargers and nearly 1 million wind pumps currently installed world wide, the latter serving mainly livestock and village water supply. | Кроме того, в настоящее время во всем мире установлено свыше 100000 ветромельниц для подзарядки аккумуляторов и почти 1000000 ветронасосов, причем последние предназначены прежде всего для снабжения водой животноводческих хозяйств и деревень. |
| The invention relates to agriculture and can be used for processing manure from poultry and livestock farms and for producing fertilizers and feed additives using poultry and livestock manure. | Изобретение относится к сельскому хозяйству и может быть применено при переработке помета птицеводческих хозяйств и животноводческих комплексов, производстве удобрений и кормовых добавок с использованием помета птиц и животных. |
| The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. | Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов». |
| Also in Africa, the UNEP-GEF dryland livestock wildlife environment interface project is working to mainstream biodiversity conservation and management of livestock resources at the interface between mixed production ecosystems and protected areas in Africa. | В Африке ФГОС ЮНЕП также осуществляет проект, касающийся развития животноводства в условиях дикой природы на засушливых землях, сочетающий интересы сохранения биоразнообразия с задачами регулирования животноводческих ресурсов на границе между системами смешанного производства и охраняемыми территориями в Африке. |
| This is compounded by the lack of accurate baseline data on the livestock population. | Это осложняется отсутствием точных исходных данных о поголовье скота. |
| It is also assumed that livestock herds are larger than they should be, because of the ongoing livestock ban by the Gulf countries and Saudi Arabia. | Кроме того, можно предположить, что из-за сохраняющегося запрета на ввоз продукции животноводства в страны Залива и Саудовскую Аравию поголовье в стадах превышает оптимальный уровень. |
| Livestock owners have reportedly been reducing their flock size. | Сообщается, что собственники скота сокращают поголовье своих стад. |
| Livestock (in 1987, in millions): cattle - 1.4 (including cows - 0.6), sheep and goats - 3.2. | Поголовье (на 1987 год, в млн голов): крупный рогатый скот - 1,4 (в том числе коров - 0,6), овец и коз - 3,2. |
| Livestock population (thousands) | Поголовье скота (в тыс.) |
| Sectoral guidelines on forestry and livestock management and publications on permaculture in refugee situations and sustainable land use were updated. | Были обновлены секторальные руководящие принципы по вопросам лесоводства и скотоводства, а также публикации, посвященные пермакультуре в ситуациях, связанных с беженцами, и устойчивому землепользованию. |
| The formulation of another 11 projects in OIC countries aiming at improving rural and livestock development, forestry and fisheries was completed for eventual consideration by financing institutions. | Была завершена разработка еще 11 проектов в странах ОИК, направленных на рационализацию развития сельских районов и скотоводства, лесного хозяйства и рыболовства, и эти проекты будут рассмотрены финансирующими учреждениями. |
| The Government has allegedly claimed that the Agriculture and Livestock Service, the agency in charge of pesticide use, does not have the capacity to enforce adequately the safety regulations that do exist. | Все это прикрывается тем, что, по утверждению правительства, Служба сельского хозяйства и скотоводства, ведомство, отвечающее за использование пестицидов, якобы не располагает возможностями для обеспечения надлежащего соблюдения действующих правил безопасности. |
| Steady increase in the livestock population in the area is mainly attributed to influx of nomadic herders from Tibet during recent decades and promotion of Pashmina goat production by the Animal Husbandry Department (AHD) for fine quality under wool (Pashmina). | Расширение скотоводства в этой области связано, во-первых, с притоком кочевников из Тибета в последние десятилетия и поощрению разведения кашмирской овцы Департаментом Животноводства (AHD) с целью получения качественной шерсти (Пашмина). |
| With mild temperatures and relatively high rainfall, conditions are ideally suited to stock-raising, with the result that livestock husbandry dominates agricultural production. | Мягкий климат Ирландии и относительно высокое количество осадков создают идеальные условия для скотоводства, в результате чего животноводство занимает доминирующее положение в сельском хозяйстве. |
| He tilled the land, tended the livestock and learned to shoot a gun and play cards. | Он пахал землю, ухаживал за домашним скотом и учился стрелять из оружия, играл в карты. |
| Generally, primary school enrolment for girls is higher than that for boys because traditionally boys are expected to herd livestock. | В целом в начальных школах девочек насчитывается больше, чем мальчиков, поскольку традиционно мальчики заняты уходом за домашним скотом. |
| Those who were thus made homeless sought shelter in abandoned buildings in other parts of the village, where they live under very difficult conditions, in some cases sharing their quarters with livestock. | Лица, ставшие в результате этого бездомными, нашли приют в покинутых зданиях в других частях деревни, где они живут в очень тяжелых условиях, иногда в одних помещениях с домашним скотом. |
| This additional contribution by women is usually connected with livestock and is almost always done from the home; it is thus interwoven with domestic work although, unlike domestic work, it does provide a cash income. | Обычно, дополнительный вклад женщин проявляется в работе по уходу за домашним скотом, практически всегда осуществляемым по месту постоянного жительства, и поэтому переплетающейся с домашними делами, хотя и отличающейся от последних получением за нее денежного вознаграждения. |
| Tsai (2001) stated that the Ming captured Toghus Temur's second son, General Qarajang, hundreds of thousands of Mongol people, and their livestock, but that Toghus Temur and the crown prince escaped. | По мнению Тсая, империя Мин захватила второго сына хана, сотни тысяч монголов с их домашним скотом, однако сам хан и его наследный принц сбежали. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| Chairman, Pakistan Livestock & Dairy Development Board | Председатель Совета по развитию животноводческого и молочного хозяйства Пакистана |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| C. Livestock feeding strategies | С. Стратегии животноводческого кормления |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| Poison placed in the area by local farmers to kill wolves attacking livestock appears to be the cause of what some environmental experts are calling an "ecological disaster". | Как представляется, яд, с помощью которого местные фермеры уничтожают волков, нападающих на стада, по словам некоторых экспертов-экологов, является причиной "экологического бедствия". |
| This pastoral knowledge may have allowed the pastoralists to adapt their strategies reducing the scope of livestock and wildlife mortality caused by desertification in the region. | Эти знания в области скотоводства, возможно, позволили скотоводами адаптировать свои стратегии, уменьшив поголовье стада и снизив смертность диких животных в результате опустынивания в регионе. |
| UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. | МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| In Zanzibar, the programme also targets fishers who are livestock owners | В Занзибаре программа охватывает также рыбаков, ведущих животноводческие хозяйства |
| b Livestock farms with five livestock units or less would be exempt from these requirements. | Ь Животноводческие хозяйства с численностью в пять и менее голов скота освобождены от этого требования. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |