| C. Land tenure, agriculture, livestock and fisheries | С. Землепользование, земледелие, животноводство и рыболовство |
| As a result of economic and environmental constraints, fishing and livestock raising have failed to keep up with the growing African population. | Однако рыболовство и животноводство не успевают за темпами прироста африканского населения вследствие экономических и экологических трудностей, с которыми им приходится сталкиваться. |
| They deal with poultry and livestock in the district. | На территории муниципального образования развиваются такие направления как птицеводство и животноводство. |
| Agriculture and livestock, like other areas, are time sensitive and, especially in this region, very seasonally dependent. | Сельскохозяйственное производство и животноводство, как и другие отрасли, требуют принятия срочных мер, тем более что речь идет о регионе, климатические условия которого подвержены резким сезонным колебаниям. |
| According to the Minister, the estimated value of lost crops, horticulture, environment, fisheries and livestock was over $374,531. | Как сообщил министр, общий ущерб в таких секторах, как растениеводство, садоводство, охрана окружающей среды, рыболовство и животноводство, составил, по оценкам, более 374531 долл. США. |
| Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass of vertebrates on land and air. | Люди, домашний скот и домашние питомцы сейчас составляют 98% общей массы наземных позвоночных. |
| ACDI/VOCA has provided training workshops to develop the business skills of pastoralists and establish operationally sustainable market facilities that enable them to sell their livestock for fair prices. | ОРСК/ДЗПК организовала учебные семинары для развития коммерческих навыков у скотоводов и создания устойчивых с организационной точки зрения рыночных структур, которые позволят им продавать свой скот по справедливым ценам. |
| Economic resources refer to the direct factors of production such as "immoveable" assets, including land, housing, common pool resources and infrastructure, as well as "moveable" assets, such as productive equipment, technology and livestock. | К числу экономических ресурсов относятся как непосредственные факторы производства, такие как недвижимые активы, включая землю, жилье, совместно используемые ресурсы и инфраструктура, так и движимое имущество, такое как производственное оборудование, технология и домашний скот. |
| Menefee argued that the ritual mirrored that of a livestock sale-the symbolic meaning of the halter; wives were even occasionally valued by weight, just like livestock. | Менфи утверждал, что ритуал являлся зеркальным отражением продажи скота - символическое значение ошейника; жёны иногда даже оценивались на вес, как домашний скот. |
| The policy to support ethnic minority households with special difficulties for the 2001 - 2006 period provided seeds and livestock for production development and essential goods such as food, blankets, mosquito nets, books, medicine, etc. addressing their immediate needs. | В 2001-2006 годах этническим домохозяйствам, находящимся в крайне неблагоприятном положении, были выделены семена, скот и товары первой необходимости, такие как продовольствие, одеяла, противомоскитные сетки, книги, лекарства и т.д., для удовлетворения их насущных потребностей. |
| At this stage, I welcome the initiative of Under-Secretary-General John Holmes to come to the Niger and visit isolated rural areas in order to see for himself the desperate situation into which the people and their livestock have been plunged. | На данном этапе я приветствую инициативу заместителя Генерального секретаря Джона Холмса приехать в Нигер и посетить отдельные сельские районы, с тем чтобы самому убедиться в том отчаянном положении, в каком оказались люди и их домашний скот. |
| Livestock, such as cows and sheep, are equally at risk from grazing the land. | Мины не щадят и домашний скот, включая коров и овец, принадлежащих сирийским фермерам. |
| What are you, his livestock now? | Ты теперь его домашний скот? |
| We've started to raise livestock. | Мы начали разводить домашний скот. |
| Livestock and property was looted. | Домашний скот и имущество разграблены; |
| In addition, scientific institutions within the Academy of Sciences are jointly working with the United Nations food programme to study the genetic resources of agricultural livestock and create gene banks for local species in Tajikistan, and study relations between livestock and nature. | Кроме того, научные учреждения Академии наук ведут совместные работы с Продовольственной программой ООН по изучению генетических ресурсов сельскохозяйственных животных и созданию банков местных пород Таджикистана и взаимоотношения животных с природой. |
| The preparation is proven to be effective in increasing the viability and improving the physical condition of livestock by optimizing the metabolic processes in the body and enhancing non-specific resistance. | Показана эффективность препарата для повышения сохранности и улучшения клинического состояния животных за счет оптимизации метаболических процессов в организме и повышения неспецифической резистентности организма. |
| A number of crops and livestock species with large yield gaps, such as maize, cassava and small ruminants, play a significant role in the livelihood of the rural poor in developing countries. | Существует ряд культур и видов животных со значительным отставанием от потенциальной производительности, например кукуруза, кассава и мелкие жвачные животные, которые играют важную роль в обеспечении сельской бедноты в развивающихся странах средствами к существованию. |
| Phytostabilization uses plants for long-term stabilization and containment of tailings, by sequestering pollutants in soil near the roots, which may reduce the bio-availability of pollutants and exposure by livestock, wildlife and humans. | При фитостабилизации используются растения для долгосрочной стабилизации и локализации хвостов за счет поглощения загрязнителей в почве вблизи корней, благодаря чему можно снизить биоприсутствие загрязнителей и подверженность домашних животных, дикой фауны и людей их воздействию. |
| Number of Livestock by category; | Поголовье животных в разбивке по категориям; |
| Mining in areas such as Angangueo, Tlalpujahua and Inguaran had begun, as well as the establishment of agricultural and livestock haciendas. | В областях Ангангео (Angangueo), Тлальпухауа (Tlalpujahua) и Ингуаран (Inguaran) начались горнодобывающие работы, также началось создание сельскохозяйственных и животноводческих асьенд (хозяйств). |
| On the border between Burkina Faso and Mali, communities have assumed the management responsibilities of shared salted sites for their livestock. | На границе между Буркина-Фасо и Мали они взяли на себя ответственность за управление засоленными участками, совместно используемыми ими для животноводческих целей. |
| (vi) operational assessment of epizootic hazard to livestock infrastructure. | оперативную оценку степени эпизоотической опасности для основных животноводческих объектов. |
| The need to develop climate-related codes for infrastructure design and prepare for the onset of specific climate events will also require sufficient services for early warning so that farmers may make appropriate decisions concerning their crops and livestock. | Кроме того, разработка учитывающих погодно-климатические условия кодексов проектирования объектов инфраструктуры и приготовления на случай возникновения конкретных метеорологических явлений невозможны без создания надлежащих служб раннего предупреждения, с тем чтобы фермеры могли принимать соответствующие решения насчет своих культур и животноводческих хозяйств. |
| Also in Africa, the UNEP-GEF dryland livestock wildlife environment interface project is working to mainstream biodiversity conservation and management of livestock resources at the interface between mixed production ecosystems and protected areas in Africa. | В Африке ФГОС ЮНЕП также осуществляет проект, касающийся развития животноводства в условиях дикой природы на засушливых землях, сочетающий интересы сохранения биоразнообразия с задачами регулирования животноводческих ресурсов на границе между системами смешанного производства и охраняемыми территориями в Африке. |
| Specifically, Jordan will need to continue to enforce grazing limitations that keep livestock numbers at sustainable levels (0.1 sheep per hectare). | В конкретном плане Иордании надлежит и впредь поддерживать ограничение на поголовье скота на уровне 0,1 овцы на гектар. |
| units using at least 10 ares of agricultural land and/or having a specified number of livestock. | Единицы, использующие не менее 10 ар сельскохозяйственных земель и/или имеющие определенное поголовье скота. |
| Production Yearbook (numbers of livestock) | Ежегодник производственных показателей (поголовье скота) |
| Kazakhstan indicated that a lower nitrogen content of fodder would diminish the nutritional value of their livestock, and Armenia expected a 30 per cent reduction in the number of cattle. | Казахстан отметил, что уменьшение содержания питательных веществ в кормах может привести к уменьшению пищевой ценности поголовья, а Армения отметила, что, по ее прогнозам, поголовье крупного рогатого скота сократится на 30%. |
| detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
| IFAD finances four integrated rural development projects and helps finance the Rain-fed Agriculture and Livestock Project. | МФСР финансирует четыре комплексных проекта развития сельских районов и содействует финансированию проекта развития богарного земледелия и скотоводства. |
| Special animal units and processors are required for industrial livestock business, none of which a developing country starts out making itself. | Для коммерческого скотоводства необходимы специальные помещения и оборудование для содержания животных и мясопереработки, которые развивающиеся страны пока еще не изготавливают. |
| The Scotia sailed back for Laurie Island on 14 January 1904 carrying on board Argentinean officials from the Ministry of Agriculture, National Meteorological Office, Ministry of Livestock and National Postal and Telegraphs Office. | 14 января 1904 года «Шотландия» (Scotia) вернулась на остров Лори с аргентинскими чиновниками из министерств земледелия и скотоводства, метеорологического и почтово-телеграфного офисов. |
| One project was designed to help small farms that have little alternative income (including approximately 8,000 households) by improving livestock productivity and land and water resources (IFAD, 2002). | Один из проектов был призван помочь мелким фермерским хозяйствам (примерно 8000 семей), не имеющим альтернативных источников дохода, помимо скотоводства, за счет повышения продуктивности животноводства и оптимизации использования земельных и водных ресурсов (МФСР, 2002 год). |
| Leasehold forestry and livestock programme | Программа арендного лесоводства и развитие скотоводства |
| He tilled the land, tended the livestock and learned to shoot a gun and play cards. | Он пахал землю, ухаживал за домашним скотом и учился стрелять из оружия, играл в карты. |
| In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. | На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
| Extending to a depth of approximately 60 metres (200 ft), it is large enough to have sheltered as many as 20,000 people together with their livestock and food stores. | Достигая глубины около 60 м (8 ярусов), в древние времена город мог приютить до 20 тысяч человек вместе с продовольствием и домашним скотом. |
| Many of the animals can be found on protected land in Tunisia, but this is not the case in Morocco and Algeria, where many of the animals are still being outcompeted for food from livestock. | В Тунисе большая часть их мест обитания охраняется, но в Алжире и Марокко многие популяции этих животных до сих пор вынуждены бороться за пищу с домашним скотом. |
| This additional contribution by women is usually connected with livestock and is almost always done from the home; it is thus interwoven with domestic work although, unlike domestic work, it does provide a cash income. | Обычно, дополнительный вклад женщин проявляется в работе по уходу за домашним скотом, практически всегда осуществляемым по месту постоянного жительства, и поэтому переплетающейся с домашними делами, хотя и отличающейся от последних получением за нее денежного вознаграждения. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Afforestation and reforestation, better land management practices, such as conservation tillage and agroforestry rehabilitation of degraded crop and pasture land and better livestock management practices, can all contribute significantly to reducing carbon emissions. | Залесение и лесовосстановление, более совершенные подходы к землепользованию, как, например, меры защиты почвы от эрозии, и агролесомелиорация деградированных культур и пастбищ, а также улучшенные подходы к ведению животноводческого хозяйства могут внести заметный вклад в снижение выбросов парниковых газов. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers. | В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки. |
| Reports have been received of tribal clashes in Ed Damizin (Blue Nile State), resulting partly from nomads moving their livestock into farmland to graze. | Были получены сообщения о межплеменных стычках в Эд-Дамизине (штат Голубой Нил), отчасти вызванных тем, что кочевники перегоняли свои стада пастись на обрабатываемые земли. |
| It was named after Brimbank Park in Keilor, which itself was named for the practice of local farmers driving livestock "around the brim of the bank" of the Maribyrnong River. | Назван по имени парка Бримбанк в районе Кейлор, который, в свою очередь, получил название в честь обычая местных фермеров прогонять стада по «краю берега» (англ. around the brim of the bank) реки Марибирнонг. |
| The claimant did not provide a breakdown of its herd between productive livestock, that is livestock held for dairy production, and livestock held for slaughter. | Заявитель не представил разбивки стада на производительное стадо, т.е. скот, содержавшийся для производства молока, и откормочное стада. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| It also recognizes that livestock resources are integral components of the agricultural ecosystems, economies and cultures of indigenous communities. | В нем признается также, что животноводческие ресурсы являются неотъемлемым компонентом сельскохозяйственных экосистем, экономики и культуры общин коренного населения. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |