| While economic progress remains critically affected by the livestock ban, increasing investment in trade, housing and education are evident. | Хотя экономический прогресс по-прежнему серьезно сдерживается запретом на животноводство, тем не менее растет объем инвестиций в торговлю, жилищное строительство и образование. |
| Agriculture (crops and livestock) in Palau is mainly practiced on a subsistence level. | Сельское хозяйство (растениеводство и животноводство) в Палау в основном является натуральным. |
| Crop production, forestry, fisheries and livestock | Растениеводство, лесоводство, рыболовство и животноводство |
| Critical areas for women, agriculture, livestock and animal husbandry, transport, water, environment and housing, were not adequately addressed from a gender perspective. | В важнейших для женщин областях, каковыми являются сельское хозяйство, животноводство, транспорт, водоснабжение, окружающая среда и жилье, гендерные аспекты должным образом не учитываются. |
| to observe any agricultural activity, including farming and livestock industries and other means of livelihood, as well as their connection to any observed settlements; | установить факт осуществления какой-либо сельскохозяйственной деятельности, включая земледелие и животноводство и иные виды деятельности как источник средств к существованию, а также их связь с любыми замеченными поселениями; |
| Repeated food shortages have also forced many to sell their assets particularly livestock to meet immediate needs. | Периодическая нехватка продовольствия также вынуждает многих продавать свое имущество, особенно скот, для удовлетворения жизненно важных потребностей. |
| The attackers looted livestock and killed at least 52 people, including many children and elderly people. | Нападавшие увели домашний скот и убили не менее 52 человек, в том числе много детей и пожилых людей. |
| Between September 1998 and August 1999, occupied zones of the Democratic Republic of the Congo were drained of existing stockpiles, including minerals, agricultural and forest products and livestock. | В период с сентября 1998 года по август 1999 года из оккупированных зон Демократической Республики Конго были вывезены все имевшиеся там запасы, включая полезные ископаемые, продукцию сельского хозяйства и лесоводства и домашний скот. |
| As of June 2010, 8.1 million livestock have perished and 43,555 people have lost all their livestock, causing serious challenges to the survival and economic security of the vulnerable populations whose livelihoods mostly depend on livestock. | По состоянию на июнь 2010 года пало 8,1 миллиона голов скота и 43555 человек полностью потеряли весь свой скот, что грозит им полным разорением и ставит на грань выживания эту оказавшуюся в уязвимом положении категорию населения, для которого скотоводство является основным источником средств к существованию. |
| In cooperation with the breed-inspectors of the herdbook organizations we present to you our livestock directly in the breeding and dairy farms. | Вместе с племенными советниками мы предлагаем и показываем наших племенных нетелей прямо на фермах, разводящих племенной и молочный скот. |
| This dam prevented the normal flooding of dry season grazing land for livestock and wildlife and has induced large-scale desertification. | Эта дамба препятствовала в сухой сезон нормальному поливу пастбищных земель, на которых пасся домашний скот и кормились дикие животные, что привело к крупномасштабному опустыниванию. |
| Throughout the rest of Africa, spotted hyenas are feared because they kill livestock, sometimes even children. | Пятнистых гиен опасаются повсюду в Африке, потому что они убивают домашний скот, а иногда даже детей. |
| Except that someone had seen the sheep and contacted the official who is in charge of livestock within the Reykjavik area. | Кто-то её тоже видел и позвонил властям, или кто там у них отвечает за домашний скот в окрестностях Рейкьявика. |
| Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. This has a direct impact on the local economy of extensive regions in developing countries. | Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин. Это оказывает непосредственное воздействие на состояние местной экономики на обширных территориях некоторых развивающихся стран. |
| Butall we reallyare is livestock, | Мы на самом деле - домашний скот, |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has vaccinated 16,000 livestock belonging to the Ngok Dinka as part of its livestock vaccination programme. | В рамках программы вакцинации домашнего скота, осуществляемой силами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, были сделаны прививки 16000 сельскохозяйственных животных, принадлежащих представителям нгок-динка. |
| The preparation is proven to be effective in increasing the viability and improving the physical condition of livestock by optimizing the metabolic processes in the body and enhancing non-specific resistance. | Показана эффективность препарата для повышения сохранности и улучшения клинического состояния животных за счет оптимизации метаболических процессов в организме и повышения неспецифической резистентности организма. |
| The good health of their animals is pivotal for pastoralists, given that livestock provide the main source of subsistence and the basis of economic wealth and social respect. | Хорошее состояние здоровья животных является крайне важным для скотоводов, учитывая, что скот является основным источником их существования и основой экономического благосостояния и социального уважения. |
| Although in modern agriculture the importance of livestock has decreased in overall terms, it is not at all negligible. | Хотя в современном сельском хозяйстве значение домашних животных в общем и целом снизилось, тем не менее это отнюдь не значит, что оно стало слишком малым. |
| Economic livestock feed formulations; | Рационы кормления сельскохозяйственных животных. |
| The Task Force agreed that an exemption should apply for the smallest farms (including hobby farms) of five livestock units or fewer. | Целевая группа решила, что исключение должно делаться в отношении самых мелких ферм, включая любительские фермы, состоящие из пяти и меньшего количества животноводческих единиц. |
| 40000 livestock places for poultry | Ь) 40000 животноводческих мест для птицы |
| Water pollution from pesticide and fertilizser use and/or from farm livestock effluent | Загрязнение вод в результате применения пестицидов и удобрений и/или сброса жидких стоков животноводческих хозяйств |
| An example is the Integrated Silvi-pastoral Approaches to Ecosystem Management project in Costa Rica, Colombia and Nicaragua, which pays livestock producers who enhance environmental services through the adoption of silvi-pastoral systems. | В качестве примера можно привести осуществляемый в Колумбии, Коста-Рике и Никарагуа проект «Комплексные лесопастбищные методы управления экосистемами», в рамках которого предусматривается материальное вознаграждение животноводческих хозяйств, расширяющих сферу природоохранных услуг путем включения в нее лесопастбищных систем. |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| It is possible to obtain finance for crops that are already produced (and stored in an approved warehouse), and for livestock and poultry being fed for subsequent sale to the market. | Она предусматривает возможность получения финансирования под уже собранный урожай (сданный на хранение в утвержденном складе), а также под поголовье скота и птицы, откармливаемых для последующей реализации на рынке. |
| Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| survey of private farms (legal status, land use, number of livestock, machinery, buildings, income, outlays, number of employees; twice a year; 3500 farms stratified by the size of agricultural area). | Обследование частных ферм (юридический статус, землепользование, поголовье скота, машины, постройки, доход, издержки, количество работников; дважды в год, выборка из З 500 ферм, стратифицированная по размеру сельскохозяйственной площади). |
| Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; | Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника; |
| The pressure is increasing on dryland ecosystems for the provision of services such as food, forage, fuel, building materials, and water for humans and livestock, for irrigation, and for sanitation. | В засушливых экосистемах усиливается спрос на такие услуги, как обеспечение продовольствием, фуражом, топливом, строительными материалами и питьевой водой, а также водой для нужд скотоводства, орошения и санитарно-гигиенических нужд. |
| The Government has allegedly claimed that the Agriculture and Livestock Service, the agency in charge of pesticide use, does not have the capacity to enforce adequately the safety regulations that do exist. | Все это прикрывается тем, что, по утверждению правительства, Служба сельского хозяйства и скотоводства, ведомство, отвечающее за использование пестицидов, якобы не располагает возможностями для обеспечения надлежащего соблюдения действующих правил безопасности. |
| Ministry of Agriculture, Livestock Rearing, Fisheries and the Advancement of Women, responsible for the advancement of women; | министерство сельского хозяйства, скотоводства, рыболовства и по вопросам улучшения положения женщин, отвечающее за деятельность в области улучшения положения женщин; |
| In 1994, FAO provided targeted community assistance in agriculture and livestock to approximately 80,000 farming families, moving away from large-scale distribution of seeds and tools. | В 1994 году ФАО в порядке перехода от крупномасштабного распределения семян и инвентаря оказывала адресную помощь общинам в области сельского хозяйства и скотоводства с охватом приблизительно 80000 семей фермеров. |
| On 22 September 2003, the Ministry of Defence and the National Federation of Livestock Owners implemented a training programme in agriculture and stock-raising for a group of 70 individuals demobilized from illegal armed groups. | 22 сентября 2003 года Министерство обороны и Национальная федерация скотоводов приступили к реализации программы обучения 70 бывших членов незаконных вооруженных формирований навыкам ведения сельского хозяйства и скотоводства. |
| No, they come with livestock. | Нет, они обеспечены... домашним скотом. |
| In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. | На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
| The same man reportedly had been forced a few weeks earlier to escort a truck with his looted livestock to Split. | По сообщениям, за несколько недель до этого происшествия тот же старик был вынужден сопровождать до Сплита грузовик с отнятым у него же домашним скотом. |
| For livestock health, UNDP/Office for Project Services contracted 21 non-governmental organizations to treat a total of 19.3 million animals and 177 districts to be covered by veterinary field units at a cost of $3.1 million. | Что касается ветеринарного ухода за домашним скотом, то ПРООН/Управление по обслуживанию проектов заключили с 21 неправительственной организацией договоры на сумму 3,1 млн. долл. США, связанные с уходом за в общей сложности 19,3 млн. единиц скота и охватом полевыми ветеринарными пунктами 177 районов. |
| It is noteworthy that historical and seasonal cross-border trafficking and movement, livestock trades and commodities exchanges have allowed organized criminal networks to flourish across the long and porous borders of most sub-Saharan African countries.[132] | Следует отметить, что прошлые и сезонные тенденции незаконного оборота и передвижения через границы, торговли домашним скотом и обмена товарами позволили организованным преступным сетям укрепить свой потенциал вдоль протяженных и прозрачных границ большинства стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures | Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. | МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Livestock number - 1000 cows, 500 heads of dairy herd. | Поголовье - 1000 коров, 500 голов дойного стада. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| FAO will also coordinate its activities through the SACB Livestock Working Group and other partners. | ФАО будет также координировать свои мероприятия через посредство Рабочей группы по домашнему скоту СОКП и с помощью других партнеров. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |