| The Rodriguan economy is mainly based on agriculture, livestock, fishing and handicraft. | Основу экономики острова составляют главным образом земледелие, животноводство, рыболовство и ремесла. |
| Priority has been given to the development of productive sectors such as agriculture, livestock and fishery, processing and manufacturing, and mining. | Первоочередное внимание уделяется развитию производственных секторов, таких, как сельское хозяйство, животноводство и рыболовство, промышленный и обрабатывающий секторы и горнодобывающая промышленность. |
| As a result of economic and environmental constraints, fishing and livestock raising have failed to keep up with the growing African population. | Однако рыболовство и животноводство не успевают за темпами прироста африканского населения вследствие экономических и экологических трудностей, с которыми им приходится сталкиваться. |
| (c) Involvement of indigenous peoples in the monitoring of the weather and climate, and regular interaction with Government departments dealing with water, livestock and biodiversity conservation; | с) участие коренных народов в наблюдении за погодой и климатом и регулярное взаимодействие с государственными ведомствами, отвечающими за водоснабжение, животноводство и сохранение биологического разнообразия; |
| B. Fisheries and livestock | В. Рыбный промысел и животноводство |
| Civilian property - homes, belongings, crops, livestock - is wantonly destroyed or pillaged. | Собственность гражданских лиц - дома, имущество, посевы, домашний скот - подвергается повальным грабежам и разорению. |
| Most South Sudanese live in remote areas outside the monetized economy, yet are heavily affected by fluctuations in grain and livestock prices. | Большинство южносуданских граждан живут в отдаленных районах вне монетизированной экономики, но тем не менее сильно зависят от колебаний цен на зерно и скот. |
| In Murata commune, Kayanza province, FNL reportedly stole livestock and burnt two houses during the night of 16 October. | Как утверждается, в коммуне Мурато, провинция Каянза в ночь на 16 октября был украден скот и сожжено два дома. |
| The NASS of the United States Department of Agriculture uses statistics from other Federal Government agencies such as milk moving through Federal orders, shipments of fruits and vegetables inspected, and daily prices of grains, livestock, fruit and vegetables at specific markets. | НССХС министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов использует для своих целей статистические данные других федеральных правительственных агентств, такие, как данные о федеральных закупках молочных продуктов, прошедшие инспекцию поставки фруктов и овощей и ежедневные цены на зерновые, скот, фрукты и овощи на конкретных рынках. |
| "'Swap meet, livestock sale."' Wait. | "Подержанный товар, рогатый скот." |
| Grain, cotton and livestock are the main areas of the region's economy. | Зерно, хлопок и домашний скот являются основными областями экономики региона. |
| It's the only way to get Jo out and save your "livestock". | Это единственный способ вытащить оттуда Джо и спасти ваш "домашний скот". |
| It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali. | Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали. |
| While they were able to escape, they lost their house, livestock, and food. | В результате наводнения люди потеряли свой урожай, дома и домашний скот. |
| This causes Syrian citizens in the occupied Syrian Golan to sell their livestock, which is the source of their livelihood. | Это вынуждает сирийских граждан на оккупированных сирийских Голанах продавать свой домашний скот, который является для них источником получения средств существования. |
| In part two of the second instalment, the Panel developed valuation tables for livestock, bloodstock and gold. | В ходе рассмотрения второй части второй партии претензий Группа составила таблицы определения цен на домашних скот, племенных животных и золото. |
| The aim of the International Committee for Animal Recording (ICAR) is to promote the development and improvement of the activities of performance recording and the evaluation of farm livestock (). | Целью Международного комитета по учету животных (ИКАР) является оказание содействия развитию и совершенствованию отчетности о производственной деятельности, а также проведение оценки состояния сельскохозяйственных животных (). |
| After cutting down a swath of rainforest, soils are often quickly leached of their nutrients so that they cannot sustain crops or nutritious grasses for livestock. | В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. |
| These VFUs carry out vaccinations against various livestock diseases, deworming and treatment of specific diseases under a cost recovery programme. | Эти группы оказывают платные услуги по вакцинации домашних животных против различных заболеваний и их дегельминтизации и оказывают помощь в лечении конкретных заболеваний. |
| BIOLOGICALLY ACTIVE PRODUCT FOR USE IN VETERINARY MEDICINE AND ANIMAL HUSBANDRY, METHOD FOR PRODUCING SAME AND METHODS FOR ENHANCING VIABILITY, STIMULATING GROWTH, STIMULATING IMMUNE FUNCTION AND ENHANCING THE GENERAL NON-SPECIFIC RESISTANCE OF LIVESTOCK | БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНЫЙ ПРОДУКТ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ВЕТЕРИНАРИИ И ЖИВОТНОВОДСТВЕ, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ И СПОСОБЫ ПОВЫШЕНИЯ ВЫЖИВАЕМОСТИ, СТИМУЛЯЦИИ РОСТА, ИММУНОСТИМУЛЯЦИИ И ПОВЫШЕНИЯ ОБЩЕЙ НЕСПЕЦИФИЧЕСКОЙ РЕЗИСТЕНТНОСТИ ОРГАНИЗМА СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ |
| The use of livestock units had the advantage that it was consistent with EU reporting on farm size statistics. | Преимущество использования животноводческих единиц заключается в том, что они обеспечивают согласованность с отчетностью ЕС в отношении статистических данных о размерах фермерских хозяйств. |
| Available bag sizes may limit use on larger livestock farms. | Размер мешков может ограничивать использование этого метода в крупных животноводческих хозяйствах. |
| Water pollution from pesticide and fertilizser use and/or from farm livestock effluent | Загрязнение вод в результате применения пестицидов и удобрений и/или сброса жидких стоков животноводческих хозяйств |
| The high efficiency levels for NUE were farm-type specific and therefore should be derived for various categories of livestock farms, as indicated in the Guidance Document. | Высокие значения ЭИА определяются условиями, существующими в конкретных типах хозяйств, и поэтому должны быть соотнесены с различными категориями животноводческих хозяйств, как указано в Руководстве. |
| The Government must ensure that fruit and vegetables are included in the prisoners' diet and that detainees benefit from the produce of the prisons' vegetable gardens and livestock operations. | Государству-участнику следует обеспечить включение в рацион питания фруктов и овощей и снабжение содержащихся под стражей лиц продукцией садово-огородных и животноводческих хозяйств, которые имеются при тюрьмах. |
| During this period, a significant amount of direct and indirect statistical findings have been accumulated, mainly on essential aspects of the sector, and in particular on the livestock and associated agricultural production. | За этот период прямым и косвенным путем накоплен большой объем статистической информации, главным образом о важнейших аспектах функционирования сектора, и в частности о поголовье скота и соответствующих сферах сельскохозяйственного производства. |
| The questionnaire, usually the same as the one adopted for agricultural census, but with a fewer number of items, collects information about main characteristics of holdings (legal status, management system, land use, livestock, work-hours etc.). | Вопросник, обычно аналогичный используемому при проведении сельскохозяйственной переписи, но имеющий меньшее число позиций, позволяет собрать информацию об основных характеристиках хозяйств (правовой статус, система управления, землепользование, поголовье скота, отработанные часы и т.д.). |
| Disaggregation of livestock population (e.g., according to the classification recommended in the good practice guidance). | разукрупненные данные о поголовье скота (например, согласно классификации, рекомендуемой в руководящих указаниях по эффективной практике); |
| At that time gross production value was the only value indicator for summarizing data expressed in terms of various different natural units, such as land area by land use categories, livestock by kind of animals, etc. | На тот момент валовая стоимость производства представлялась единственным стоимостным показателем для обобщения данных, выраженных в различных единицах физического объема, таких, как площадь земель в разбивке по видам использования, поголовье скота в разбивке по видам животных и т.д. |
| The livestock of the Russian Rottweilers was of pretty good quality, received basically through the blood of the Rottweilers brought from GDR. | Поголовье Российских ротвейлеров было достаточно хорошего уровня, полученное в основном на кровях ротвейлеров привезённых из ГДР. |
| This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. | Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
| The Expert Group discussed progress made on updating the guidance document in preparation for the review of the Gothenburg Protocol, recognizing the importance of harmonizing the guidance document with the relevant IPPC BREFs, in particular with respect to intensive livestock farming. | Группа экспертов обсудила достигнутый прогресс в обновлении Руководящего документа в контексте подготовки к обзору Гётеборгского протокола, признав важность согласования Руководящего документа с соответствующими БРЕФ по КПОЗ, в частности в отношении интенсивного скотоводства. |
| The Government has allegedly claimed that the Agriculture and Livestock Service, the agency in charge of pesticide use, does not have the capacity to enforce adequately the safety regulations that do exist. | Все это прикрывается тем, что, по утверждению правительства, Служба сельского хозяйства и скотоводства, ведомство, отвечающее за использование пестицидов, якобы не располагает возможностями для обеспечения надлежащего соблюдения действующих правил безопасности. |
| Besides, the MOA has provided rural women with trainings in crop production, horticulture, soil and water conservation, livestock rearing and home economics so as to help them better manage their agriculture and domestic activities. | Кроме того, Министерство сельского хозяйства предоставляет сельским женщинам возможность обучения на курсах освоения современных приемов выращивания сельскохозяйственных культур, садоводства, сохранения почвы и воды, скотоводства и домоводства, что позволяет им более рационально управлять своим хозяйством и бытом. |
| Crop rotation, livestock versus cereals, or indeed the whole matter of the tax. | Севооборот, земледелие против скотоводства или всё, что касается налогов. |
| In Latin America and the Caribbean, a new society was being built, characterized by fraternity and solidarity and based on equitable trading of commodities, resources and livestock so as to ensure equitable social development for all. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна формируется новое сообщество, связываемое узами братства и солидарности и основанное на принципах справедливой торговли товарами, ресурсами и домашним скотом в целях обеспечения справедливого социального развития для всех. |
| The local economy is based on three main sectors: livestock trade (accounting for about 70 per cent of the formal economy), fisheries and revenues from the port of Bossaso. | В основе местной экономики лежат три сектора: торговля домашним скотом (на долю которой приходится приблизительно 70 процентов официальной экономики), рыбное хозяйство и поступления от эксплуатации порта Босасо. |
| It is noteworthy that historical and seasonal cross-border trafficking and movement, livestock trades and commodities exchanges have allowed organized criminal networks to flourish across the long and porous borders of most sub-Saharan African countries.[132] | Следует отметить, что прошлые и сезонные тенденции незаконного оборота и передвижения через границы, торговли домашним скотом и обмена товарами позволили организованным преступным сетям укрепить свой потенциал вдоль протяженных и прозрачных границ большинства стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] | Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых. |
| There were currently no differences between rural and urban areas regarding the enrolment of boys and girls although, at an earlier stage of post-communist privatization, rural boys had tended to drop out of school in order to help their families with livestock breeding. | В настоящее время показатели охвата школой мальчиков и девочек в городах и сельской местности одинаковы, хотя на более ранних этапах посткоммунистической приватизации мальчики в деревнях, как правило, оставляли школу, чтобы помогать своим семьям в уходе за домашним скотом. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| Pastoralists continue to employ this centuries-old system of nomadic herding of livestock by moving from place to place in search of feed and water. | Животноводы продолжают использовать эту вековую систему кочевого скотоводства, перегоняя стада с места на место в поисках корма и воды. |
| Higher incentives may be required where there is evidence that reduction in livestock ownership affects an individual's social standing in the community. | Более высокие компенсационные выплаты могут потребоваться в тех случаях, когда имеются доказательства того, что сокращение численности стада, находящегося в собственности, влечет за собой существенное снижение уровня жизни скотоводов и их социального статуса в местной общине. |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| The unprecedented floods that hit my country in late July, causing massive losses to crops, dwellings, livestock, services, and industrial and communications infrastructure have changed almost everything. | Беспрецедентные наводнения, которые обрушились на мою страну в конце июля и которые нанесли огромный ущерб сельскохозяйственным культурам, жилым домам, домашнему скоту, сфере оказания услуг и промышленной инфраструктуре и инфраструктуре связи, изменили практически все. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |