He is buried at the Royal Pantheon of the Braganza Dynasty in Lisbon. | Он был похоронен в Королевском Пантеоне династии Браганса в Лиссабоне. |
In Lisbon earlier this month donors agreed on the long-term financing requirements of debt relief. | В Лиссабоне ранее в этом месяце доноры согласовали долгосрочные финансовые потребности в плане облегчения беремени задолженности. |
Regarding Portuguese-speaking countries, she informed the Committee that the Lisbon Centre was doing vital work in the production of information material in Portuguese. | В отношении протугалоязычных стран она информировала Комитет о том, что Центр в Лиссабоне ведет большую работу по подготовке информационных материалов на португальском языке. |
The church was dedicated in 1241 and was, at one time, the largest church in Lisbon. | Храм был заложен в 1241 году и освящен в 1251, был, в своё время, самой большой церковью в Лиссабоне. |
Welcomes the progress in economic and financial management and accountability, as recognized by the International Monetary Fund and the World Bank at the meeting of Guinea-Bissau's partners to prepare for the round-table conference, held in Lisbon on 11 February 2005; | приветствует прогресс в области финансово-экономического управления и подотчетности, который был признан Международным валютным фондом и Всемирным банком на состоявшемся 11 февраля 2005 года в Лиссабоне совещании партнеров Гвинеи-Бисау по подготовке к конференции «за круглым столом»; |
So the ship that was taking me to Lisbon had to run back to Cadiz. | Винсента. Поэтому кораблю, который вез меня в Лиссабон, пришлось вернуться в Кадис. |
When I finish this translation, I'll go to Lisbon. | Как только закончу перевод, уеду на несколько недель в Лиссабон. |
1998 United Nations Summit on Youth (Lisbon, August 1998). | Всемирный молодежный форум системы Организации Объединенных Наций (Лиссабон, август 1998 года). |
Press release, Secretariat of Foreign Affairs, External Mission of UNITA, Lisbon, 1 June 2001 | Пресс-релиз Секретариат иностранных дел, внешняя миссия УНИТА, Лиссабон, 1 июня 2001 года |
2010 - Lisbon: pensions/margin adjustment | 2010 год - Лиссабон: пенсии/корректировки разницы |
Work on a fourth in the Lisbon area is well advanced. | Ведутся интенсивные работы по строительству четвертого терминала в районе Лиссабона. |
This bronze statue, the first monumental statue dedicated to a king in Lisbon, was designed by Joaquim Machado de Castro, Portugal's foremost sculptor of the time. | Этот бронзовый памятник, единственный посвященный королю Лиссабона, спроектировал Жоаким Машаду де Каштру, известный португальский скульптор того времени. |
The hotel is located at 10 minutes away from the Lisbon International Airport and in a walking distance from Alameda underground station. | Отель расположен в 10 минутах езды от международного аэропорта Лиссабона и в нескольких минутах ходьбы от станции метро Alameda. |
The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
Hotel Suico- Atlântico, which is situated in the heart of Lisbon near Restauradores Square, has 84 rooms with a bath and shower, satellite TV, central heating and a telephone. | Гостиница Suico-Atlântico, находится в центре Лиссабона, рядом с площадью Restauradores. Он предлагает 84 номера с ванной и душем, спутниковым телевидением, центральное отоплением и телефоном. |
The significant role of the EU Lisbon Strategy for economic, social and environmental renewal was also mentioned by a number of speakers. | Ряд выступающих также отметили важную роль Лиссабонской стратегии ЕС по экономическому, социальному и экологическому возрождению. |
A draft national youth policy giving effect to the recommendations of the Lisbon Declaration had been submitted to the Government. | На рассмотрение правительства представлен проект национальной стратегии действий в интересах молодежи, разработанный на основе рекомендаций, содержащихся в Лиссабонской декларации. |
He drew attention to the importance of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the Braga Youth Action Plan and encouraged Governments to implement their provisions. | Делегация Ганы обращает внимание на важное значение Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и Брагской программы действий по делам молодежи и призывает правительства на практике применять их положения. |
That organization's scope for action must be increased at the Lisbon Summit in December this year. | Масштабы деятельности этой организации должны быть увеличены на лиссабонской встрече на высшем уровне, которая состоится в декабре этого года. |
Unfortunately, the host of the 2000 summit was José Manuel Barroso, then Prime Minister of Portugal and current President of the European Commission, who has staked his presidency on the Lisbon Strategy. | К сожалению, в 2000 году хозяином саммита Евросоюза был Хосе Мануэль Баррозо, тогдашний премьер-министр Португалии, и нынешний председатель Еврокомиссии, который ставит во главу своего президентства реализацию «Лиссабонской стратегии». |
The main topic of discussion at the Lisbon meeting was the development of international statistical standards for the measurement of working time. | Основной темой обсуждений Лиссабонского заседания была разработка международных статистических стандартов измерения рабочего времени. |
It was convinced that implementation of both START-I and START-II as well as the Lisbon Protocol was of vital importance. | Она убеждена в жизненной важности осуществления положений договоров о СНВ-1 и СНВ-2, а также Лиссабонского протокола. |
The Minister also stated that Bulgaria was bound by the high standards and aspirations enshrined in the European Union Charter of Fundamental Rights, following the entry into force of the Lisbon Treaty in 2009. | Министр также заявил, что Болгария руководствуется высокими нормами и принципами, закрепленными в Хартии основных прав Европейского союза начиная с момента вступления в силу Лиссабонского договора в 2009 году. |
The results of the work undertaken by participants in the Lisbon Summit should be considered to be of unquestioned and direct concern for the United Nations, and they should be actively utilized by the United Nations and the Security Council. | Результаты работы, проделанной участниками лиссабонского Саммита, представляют с этой точки зрения несомненный и непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций и должны быть активно использованы ею и ее Советом Безопасности. |
Problems with the approval of the Lisbon treaty on EU reforms, as well as a conflict over the Bulgarian representative, account for the delay. | Задержка была вызвана проблемами с одобрением Лиссабонского договора о реформе структур ЕС и конфликтом вокруг кандидатуры представителя Болгарии в Еврокомиссии. |
This was among the problems that the EU's controversial Lisbon treaty was designed to fix. | Это было одной из проблем, которые должен был решить противоречивый Лиссабонский договор ЕС. |
Kazakhstan then signed the Lisbon Protocol, thus committing itself to removing all nuclear weapons from its territory for their destruction. | Затем Казахстан подписал Лиссабонский протокол, обязавшись тем самым вывезти все ядерное оружие со своей территории для его уничтожения. |
In 1992 we signed the Lisbon Protocol, confirming our commitment to join the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. | В 1992 году мы подписали Лиссабонский протокол, подтвердив свою решимость присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
Since the Lisbon Treaty came into force, the European Union Charter on Fundamental Rights is legally binding, having the same legal value as the Treaties. | Поскольку Лиссабонский протокол вступил в силу, Хартия Европейского союза об основных правах имеет юридически обязывающую силу и ее правовое значение аналогично международному договору. |
One reason Irish voters rejected the Lisbon Treaty lay in concerns that Ireland's voice and representation within EU institutions would be eroded, in particular through the periodic loss of Irish representation on the European Commission. | Одна из причин, по которой ирландские избиратели отклонили Лиссабонский договор, заключается в опасении, что голос Ирландии потеряет силу, а также уменьшится ее присутствие в институтах ЕС, особенно если учесть, что периодически Ирландия не будет представлена в Европейской комиссии. |
The Lisbon Strategy has led to a wide scale indicator monitoring system that is rather inconclusive in this respect. | Лиссабонская стратегия привела к разработке широкомасштабной системы показателей для мониторинга, которая является довольно неубедительной в этом отношении. |
Lisbon Declaration on Sustainable Tourism for Development | Лиссабонская декларация по устойчивому туризму на благо развития |
The Lisbon Strategy adopted in March 2000 set an ambitious course for the EU, calling for greater focus on research and development, completion of the internal market, bold education and employment objectives, and promotion of active aging, all supported by appropriate macroeconomic policies. | Лиссабонская Стратегия, принятая в марте 2000 года, установила для ЕС амбициозный курс, призывающий к большей концентрации внимания на исследованиях и развитии, внутреннем рынке, вольном образовании, проблеме занятости и содействии активно стареющему населению. Все эти пункты поддержаны соответствующей макроэкономической политикой. |
For the purpose of this paper, the following political processes have been considered: the European Union's Lisbon Strategy, Sustainable Development at Global and EU Level, and the Millennium Development Goals. | Для целей настоящего документа были отобраны следующие политические процессы: Лиссабонская стратегия Европейского союза, устойчивое развитие на глобальном уровне и уровне Европейского союза и Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
NAG is a follow-up to the Convention on Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, known as the Lisbon Convention, which Norway ratified in 1999. | Эта база данных была разработана в качестве одной из мер по выполнению Конвенции о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в европейском регионе, известной под названием Лиссабонская конвенция, которую Норвегия ратифицировала в 1999 году. |
The Lisbon Plenary addressed several important issues, namely future outreach activities. | На лиссабонском пленарном заседании был рассмотрен ряд важных вопросов, в частности вопрос об информационной деятельности в будущем. |
Immanuel Kant published three separate texts on the Lisbon earthquake. | Кант опубликовал три текста о лиссабонском землетрясении. |
Donors at the Lisbon meeting, jointly prepared by the Governments of Guinea-Bissau and Portugal, with the assistance of the United Nations Development Programme, assessed the Government's macroeconomic performance as generally acceptable. | На лиссабонском совещании, подготовленном совместно правительствами Гвинеи-Бисау и Португалии при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций, доноры оценили макроэкономическую деятельность правительства как в целом приемлемую. |
I should point out that the Lisbon Treaty explicitly renews the commitment of the European Union to the United Nations Charter. | Я хотел бы подчеркнуть, что в Лиссабонском договоре конкретно подтверждается обязательство Европейского союза по отношению к Уставу Организации Объединенных Наций. |
The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president's role - an approach that prevented trouble for treaty's framers, but merely postponed disagreement. | Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий. |
The consensus, referred to as the "Lisbon consensus", pertains to a set of key epidemiological indicators to be used for monitoring drug use. | Консенсус, который в документе именуется «Лиссабонским консенсусом», относится к подборке ключевых эпидемиологических показателей для отслеживания потребления наркотических средств. |
In this context, we hope that our initiative to obtain modalities for the EU's participation in the General Assembly, reflecting the changes provided for in the Treaty of Lisbon, will soon be adopted. | В этой связи мы надеемся, что наша инициатива, связанная с вариантами участия ЕС в работе Генеральной Ассамблеи с отражением изменений, предусмотренных Лиссабонским договором, вскоре будет принята. |
The United States and Russia were each destroying about 2,000 weapons a year under the provisions of the START I and START II agreements, and the process had been extended to Ukraine, Kazakhstan and Belarus under the Lisbon Protocol. | В соответствии с положениями договоров СНВ-1 и СНВ-2 Соединенные Штаты и Россия ежегодно уничтожают приблизительно по 2000 единиц оружия, а в соответствии с Лиссабонским протоколом к этому процессу присоединились Украина, Казахстан и Беларусь. |
The new college included the High Representative for the first time, due to changes from the Lisbon Treaty. | В состав комиссии впервые вошёл Верховный представитель по иностранных делам вследствие изменений, произведённых Лиссабонским договором. |
Both articles were newly introduced with the Treaty of Lisbon. | Обе статьи были введены в качестве поправок Лиссабонским договором. |
The party has also called upon a referendum on the Lisbon Treaty. | Одновременно Партия Земли выступала с требованием проведения референдума по Лиссабонскому договору. |
That applied, in particular, to those former republics of the USSR which had so far not honoured their commitments under the Lisbon Protocol. | Это относится, в частности, к тем из бывших республик СССР, которым еще предстоит выполнить свои обязательства по Лиссабонскому протоколу. |
Consultations on this issue continued from 25 November to 3 December, during the preparatory meeting of the Lisbon Summit and the Summit itself, to no avail. | Консультации по этому вопросу безуспешно продолжались с 25 ноября по 3 декабря 1996 года в ходе подготовительной встречи к Лиссабонскому саммиту и на самом саммите. |
Under the 1992 Lisbon Protocol, the Russian Federation remains the sole nuclear State in the territory of the former Soviet Union, and the three above-mentioned countries would accede to the non-proliferation Treaty as non-nuclear-weapon States (these agreements have already been carried out). | По Лиссабонскому протоколу 1992 года было предусмотрено, что единственным ядерным государством на территории бывшего СССР остается Российская Федерация, а три упомянутые страны присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерных государств (эти договоренности уже реализованы). |
Ever since the referendum failures of both the European constitution and the Lisbon treaty, the EU has been flying on autopilot, run by its bureaucrats. | После провала референдумов по европейской конституции и лиссабонскому договору ЕС живет на автопилоте под управлением бюрократов. |
But the Lisbon treaty has instead brought chaos to the Union. | Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. |
It bears repeating that the Lisbon treaty constitutes real, if modest, progress for the European project. | Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта. |
The Lisbon Geographic Society managed to restore in the 20th century three padrões erected by Diogo Cão and one by Bartolomeu Dias. | Так, в ХХ веке Лиссабонское географическое общество отыскало три падрана, установленных Диогу Каном и один - Бартоломеу Диашем. |
Maynooth, Ireland - On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union's Lisbon Treaty. | Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. |
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. | Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства. |
This led the European Union to launch the Lisbon agenda, which had the goal of closing this gap. | Это заставило Европейский союз принять Лиссабонскую повестку дня, цель которой состояла в преодолении этого разрыва. |
contribution to the Lisbon Ministerial Conference on | вклад в Лиссабонскую конференцию по вопросам охраны |
Despite its Lisbon agenda, EU enlargement, and the coming of the euro, Europe's overall economic performance has not improved because it has neglected many basic and everyday issues. | Несмотря на свою Лиссабонскую программу действий, расширение ЕС и появление евро, общие экономические показатели Европы не улучшились, поскольку она пренебрегла многими жизненно важными и повседневными проблемами. |
Referring to the Lisbon Declaration adopted at the Conference on Transport in the Mediterranean, held in Lisbon in January 1997, and to the conclusions of the Pan-European Transport Conference, held in Helsinki in June 1997, on corridors in the Mediterranean incorporating the fixed link, | ссылаясь на Лиссабонскую декларацию, принятую на Конференции по вопросам транспорта в Средиземноморье, проходившей в Лиссабоне в январе 1997 года, и на выводы Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, проходившей в Хельсинки в июне 1997 года, относительно транспортных коридоров в Средиземноморье, включающих постоянно действующую связь, |
In this regard, Ms. Voytyuk mentioned the Lisbon Network, a European information exchange network between persons and bodies in charge of the training of judges and public prosecutors. | В этой связи г-жа Войтюк упомянула Лиссабонскую сеть или Европейскую сеть обмена информацией между лицами и органами, занимающимися подготовкой судей и государственных обвинителей. |
Member States of the European Union are committed to the Lisbon targets. | Государства - члены Европейского союза привержены достижению Лиссабонских целей. |
According to Eurostat figures, Austria has already met the Lisbon objectives to increase the number of women in employment to 60% by 2010. | Согласно данным Евростата, Австрия уже обеспечила выполнение Лиссабонских целей, касающихся увеличения доли занятых женщин до 60% к 2010 году. |
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. | Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов. |
The Irish voted against the Lisbon reforms in June 2008 and it is not clear what impact the very severe recession currently in the country will have on a second referendum being anticipated for the autumn of 2009. | В июне 2008 года Ирландия проголосовала против Лиссабонских реформ, и пока неясно, какие последствия будет иметь наблюдаемый в настоящее время серьезный спад в этой стране для второго референдума, проведение которого запланировано на осень 2009 года. |
In the Lisbon conclusions of November 2007 the EuroMed Foreign Ministers reaffirmed their determination to eradicate all forms of terrorism and agreed that the EuroMed ad hoc meetings on terrorism should be oriented more towards the practical implementation of the Euro-Mediterranean Code of Conduct on Countering Terrorism. | В Лиссабонских выводах от ноября 2007 года министры иностранных дел евро-средиземноморских стран подтвердили свою решимость искоренить все формы терроризма и договорились о том, что евро-средиземноморские специальные совещания по терроризму должны в большей степени ориентироваться на практическое осуществление Евро-средиземноморского кодекса поведения по борьбе с терроризмом. |
Lisbon said I should see if you needed a hand here. | Лизбон и я должны проверить не нужно ли тебе тут помочь. |
Lisbon, get this through your head. | Лизбон, пойми это. |
Lisbon, arrest him! Watch it. | Лизбон, арестуй его!. |
Detective Reece, it's Lisbon. | Детектив Рис, это Лизбон. |
Someone who's not Lisbon. | Кто-то, кто не Лизбон. |
Coach Houses Terrace - Unique view over the tagus River and Lisbon. | Coach Houses Terrace - Уникальный вид над рекой Тахо и Лиссабоном. |
For the business traveler, the Hotel Real Oeiras is almost certainly the best hotel between Lisbon and Cascais. | Для путешествующих по бизнесу Отель Real Oeiras - безусловно лучший отель между Лиссабоном и Кашкаишем. |
She briefly became the flagship of Admiral Philip Affleck for service off Lisbon, but was paid off into ordinary in August that year. | Ненадолго стал флагманом адмирала Филиппа Аффлека (англ. Philip Affleck) и служил под Лиссабоном, но в августе того же года был выведен в резерв. |
The Hotel is in the ideal position, close to the coast and the Estoril & Cascais Promenade to the south, Lisbon to the east and the wild Atlantic coast to the west. | Отель имеет идеальное местоположение, неподалеку от побережья и променадной улицы Эштоил & Кашкаиш на юге, Лиссабоном на востоке и диким атлантическим побережьем на западе. |
There, Ripheus/Riphane's group engaged in a war with a party of Greeks led by Ulysses that established itself in what now is Lisbon, on the opposite side of the Tagus river. | Там группа Рифея вступила в войну с армией греков во главе с Одиссеем, которая основала город, что сейчас является Лиссабоном, на противоположной стороне реки Тежу. |