Providing linguistically and culturally appropriate information on trafficking for women and girls of ethnic minorities in the Greater Mekong subregion is part of another UNESCO project. | В рамках другого проекта ЮНЕСКО предоставляет лингвистически и культурно достоверную информацию о торговле женщинами и девочками из числа этнических меньшинств в субрегионе Большого Меконга. |
What remains is fine-tuning of the wording both substantively - settlement of all open issues - and linguistically in three languages (English, French and Russian) as well as reaching a decision on an appropriate management system for the unified railway law. | Остается скорректировать формулировки как по существу (т.е. урегулировать все нерешенные вопросы), так и лингвистически на трех языках (английском, русском и французском), а также принять решение относительно надлежащей системы управления для единого железнодорожного права. |
It would be more correct linguistically and a more common term, if article 2 were to state: | Лингвистически правильнее было бы использовать в статье 2 формулировку более общего характера: |
In Canada, as elsewhere in the world of European colonization, the frontier of European exploration and settlement tended to be a linguistically diverse and fluid place, as cultures using different languages met and interacted. | В Канаде, как и в других местах европейской колонизации, передний край европейского исследования и заселения был, как правило, лингвистически разнородным и нестабильным местом, в котором встречались и взаимодействовали различные языки и культуры. |
Linguistically, practically all Taiwanese units of measure are Chinese classifiers used to classify nouns. | Лингвистически практически все тайваньские единицы измерения являются счётными словами, специальными лексическими единицами, которые используются в качестве классификаторов существительных в китайском языке. |
Inaccessible information has been cited in several Inspection Panel cases, while a study of projects affecting indigenous peoples found that only one fourth showed evidence of culturally or linguistically appropriate disclosure. | Факт недоступности информации приводился в нескольких делах, рассмотренных Инспекционным советом, а в исследовании проектов, затрагивающих коренные народы, был сделан вывод о том, что лишь в четверти проектов была надлежащим образом представлена информация с учетом культурных и языковых факторов. |
The division of Orang Asli into three categories is not due to linguistic differences but is merely sociological: linguistically they divide into two groups. | Оранг-асли подразделяются на З группы не из-за языковых различий, а лишь социологически, лингвистически же они делятся на 2 группы. |
During that period, an estimated 2 million indigenous persons benefited from UNFPA projects, mainly those that sought to improve access to quality, socio-culturally and linguistically relevant reproductive health information and services. | В течение этого периода помощь в рамках проектов ЮНФПА была оказана примерно 2 миллионам коренных жителей, главным образом в рамках проектов, нацеленных на расширение их доступа к качественной информации и услугам в области репродуктивного здоровья с учетом социально-культурных и языковых особенностей. |
The most linguistically diverse region in the country are the Nuba Hills in Kordofan, inhabited by speakers of multiple language families, with Darfur and the Ethiopian border regions being second. | Наиболее лингвистически разнообразный регион в стране - горы Нуба в Кордофане, население нескольких языковых семей, с дарфурской и эфиопско-граничными регионами - будут вторыми. |
If your goal is to advertise your product or service nationally, you should remember: 100% payback is guaranteed only if you use the mass media resources of all cultural and linguistically distinct communities. | Если Вашей целью является реклама товара и/ или услуги на общенациональном уровне, то Вам нужно помнить: стопроцентная отдача гарантирована Вам только в том случае, если Вы будете использовать СМИ максимально возможного количества языковых общин. |
They are most likely to be picked up and are easily translatable by the United Nations information centres, both linguistically and in terms of adaptation to a local context. | Существует наибольшая вероятность того, что эти сообщения будут восприняты и легко трансформированы информационными центрами Организации Объединенных Наций как с лингвистической точки зрения, так и в связи с их адаптацией к местному контексту. |
Linguistically, the former two are referent honorifics, used for someone being talked about, and the last is an addressee honorific, used for someone being talked to. | С лингвистической точки зрения, первые два типа - гоноративы отношения, используемые в речи о третьем лице, а последний тип - адрессив, которым пользуются в разговоре с кем-либо. |
View: A more linguistically correct version using a recognized term would be: | Мнение: более правильным с лингвистической точки зрения был бы следующий вариант с использованием признанного термина: |
Linguistically, most Malays in Singapore speak the Johore-Riau dialect of Malay that is similar to that spoken in the southern part of west Malaysian peninsular and the Riau islands of Indonesia. | С лингвистической точки зрения большинство сингапурских малайцев говорит на говоре Джохор-Риау, распространенном на западе полуострова Малакка. |
The goal should be a more linguistically equal world. | Цель должна состоять в том, чтобы сделать наш мир более равноправным с лингвистической точки зрения. |
In Latvia, UNDP supports the national programme for Latvian language training, promoting social integration of Latvia's linguistically diverse ethnic groups. | В Латвии ПРООН поддерживает национальную программу обучения латвийскому языку, содействуя социальной интеграции разнообразных в лингвистическом плане этнических групп Латвии. |
In February 2006, at the one-hundred-and-twelfth session of the Working Party, the delegation of the Russian Federation was of the view that, in contrast to the current wording of Article 4, the proposed draft text was acceptable neither in substance, nor linguistically. | В феврале 2006 года на сто двенадцатой сессии Рабочей группы делегация Российской Федерации выразила мнение о том, что в отличие от существующей формулировки статьи 4 предложенная формулировка не является приемлемой ни в смысловом, ни в лингвистическом плане. |
Tunisia is one of the most linguistically Mixed of the Maghreb states. | Тунис - самое однородное в лингвистическом плане государство Магриба. |
Ms. Lo A Njoe (Suriname) said that Suriname had the most ethnically and linguistically diverse population in South America. | Г-жа Ло А-Нью (Суринам) говорит, что население Суринама отличается самым большим этническим и языковым разнообразием в Южной Америке. |
Ensure that, in linguistically plural societies, court processes operate in languages used by the poorest communities where necessary and can adapt to intercultural communication | Обеспечить, чтобы в обществах с языковым многообразием судебные процессы проводились, когда это необходимо, на языке, который используется среди самых бедных слоев населения, и могли адаптироваться к условиям межкультурной коммуникации |
(b) UNESCO supports bilingual and/or multilingual education at all levels of education as a means of promoting both social and gender equality and as a key element of linguistically diverse societies; | Ь) ЮНЕСКО поддерживает двуязычное и/или многоязычное образование на всех ступенях образования в качестве одного из средств содействия обеспечению социального и гендерного равенства и как один из основных компонентов общества, характеризующегося языковым разнообразием; |
They are not an entity distinct from the rest of us, be it culturally, linguistically or, indeed, in terms of mode of life. | Они отнюдь не инородный элемент, отличающийся от всех нас - будь то в культурном или языковом плане или же по образу жизни. |
Linguistically, French schools do double duty in integrating foreign pupils socially and culturally, by helping them to learn French and by offering them the means of studying their mother tongues. | В языковом плане французская школа вдвойне способствует социально-культурной интеграции иностранных учащихся, прежде всего содействуя освоению ими французского языка, а также обеспечивая им возможность изучать свой родной язык. |
Local technical teams made up of bilingual indigenous persons are currently working to design socio-culturally, linguistically and pedagogically appropriate materials for this purpose. | Эти учебные пособия в настоящее время подготавливаются специальными техническими группами, работающими в тесном контакте с двуязычными представителями коренных народов и использующими имеющиеся социально-культурные, лингвистические и педагогические материалы. |
Meanwhile, the children take part in a project to prepare them linguistically and culturally to start in a Danish kindergarten or a Danish school. | Одновременно для детей организуются лингвистические и культурно-просветительские курсы, после которых они могут посещать датские детские сады и школы. |
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. | Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране. |
For example it is examined whether the draft legislation linguistically is in accordance with the general lines, whether the division in paragraphs and chapters is appropriate and whether the explanatory text is sufficient. | Например, изучается вопрос о том, обеспечивается ли в проекте закона языковое соответствие с общими положениями, является ли соответствующим деление на пункты и главы и является ли достаточным пояснительный текст. |
Africa is considered the most linguistically diverse continent in the world, but many of the languages spoken by its indigenous peoples are the most endangered. | Африка считается континентом, на котором наблюдается самое большое языковое разнообразие в мире, однако многие языки, используемые соответствующими коренными народами, в наибольшей степени рискуют исчезнуть. |
The report states that, at present, the Ainu people lead lives that differ little from those of any other constituents of the society, linguistically as well as culturally; moreover, that there is an extremely limited number of people who can speak the Ainu language. | В докладе отмечается, что в настоящее время образ жизни айнов мало отличается от образа жизни других членов общества с точки зрения языка и культуры; более того, крайне ограниченное число людей может говорить на айнском языке. |
In this enforced language regime, children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. | В такой навязанной языковой среде обучающиеся по этой методике дети или, по крайней мере, их дети фактически переходят в доминирующую группу с точки зрения языка и культуры. |
Their education should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training by working together, and learning to respect and appreciate each other's differences in order to ensure a shared future for all members of society. | Предназначенное для них образование должно с точки зрения языка и культуры отвечать их нуждам и должно облегчать доступ к дальнейшему образованию и подготовке благодаря совместной работе и обретению способности уважать и ценить различия каждого во имя общего будущего для всех членов общества. |
The information in these trials needs to be given to the potential participants in linguistically and culturally acceptable formats. | Информация о клинических исследованиях должна предоставляться потенциальным участникам в доступной с точки зрения языка и культуры форме. |
That is how my country is striving to preserve domestic and foreign peace within a political, cultural, linguistically and religiously diverse context. | Так наша страна стремится сохранить внутренний и внешний мир в условиях политического, культурного, языкового и религиозного разнообразия. |
The following discussion provides an overview of linguistic minority issues globally and the challenges that confront both linguistic minorities and States seeking to manage linguistically diverse societies. | Ниже приводится обзор вопросов, связанных с языковыми меньшинствами на глобальном уровне, и проблем, с которыми сталкиваются как сами языковые меньшинства, так и государства, стремящиеся наладить жизнь своего общества в условиях языкового разнообразия. |
Linguistically, the Suba are highly influenced by the neighbouring Luo, to the point of a language shift having taken place among large portions of the mainland Suba. | Язык племени находится под сильным влиянием ближайшего народа луо вплоть до языкового сдвига, имевшего место среди значительной части суба, проживающих на материке. |
Linguistically, our country offers diversity just as great, counting some 70 languages, even though the official language and the language used in schools is French. | Что касается языкового разнообразия, то в нашей стране насчитывается до 70 языков, в то время как официальным языком и языком преподавания в школах является французский язык. |
They have thus been forcibly transferred to another group linguistically. | Таким образом, их насильственным образом переводят в другую языковую группу. |
In addition, a considerable amount of correspondence submitted in Russian could be Optional Protocol communications but cannot be identified as such because of the lack of linguistically and legally qualified secretariat staff to deal with them. | Кроме того, значительную часть корреспонденции, получаемой на русском языке, могут составлять сообщения по Факультативному протоколу, но это невозможно установить достоверно из-за отсутствия в секретариате сотрудников, имеющих должную языковую и правовую подготовку для их рассмотрения. |
According to information received, the Government must further strengthen its efforts in this regard, particularly in ensuring that information regarding social programmes is linguistically accessible for indigenous populations. | Согласно полученной информации правительству необходимо наращивать свои усилия в этой области, особенно в том, что касается обеспечения языковой доступности социальных программ для коренного населения. |
While Somalia is generally recognised as a culturally, linguistically, and religiously homogenous society, ethnic and other minorities do exist, the size of which cannot be determined due to lack of census. | с культурной, языковой и религиозной точек зрения, в нем все же проживают этнические и иные меньшинства, численность которых определить невозможно из-за отсутствия соответствующих статистических данных. |
The media had developed rapidly during the previous two years, although the linguistically restricted market, especially for the print media, was an obstacle to cost efficiency. | В течение последних двух лет наблюдалось быстрое развитие средств массовой информации, несмотря на то, что ограниченность рынка с языковой точки зрения, особенно для печатных изданий, препятствует обеспечению их экономической эффективности. |
In the ethnically and linguistically mixed area of Slovenian Istria there are kindergartens, primary schools and secondary schools with lessons given in Slovenian and Italian. | В неоднородном с этнической и языковой точек зрения районе Словенской Истрии работают детские сады, начальные и средние школы с преподаванием на словенском и итальянском языках. |
In this enforced language regime, children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. | В такой навязанной языковой среде обучающиеся по этой методике дети или, по крайней мере, их дети фактически переходят в доминирующую группу с точки зрения языка и культуры. |
Norway has, until recently, been a largely homogeneous society, both ethnically and linguistically. | До недавнего времени население Норвегии было весьма однородным как в этническом, так и в языковом отношении. |
Of the 92 million households enumerated in the 1990 census, 2.9 million were "linguistically isolated". | Из числа 92 млн. домашних хозяйств, учтенных во время переписи 1990 года, 2,9 млн. являлись "изолированными в языковом отношении". |
Guyana's diversity - culturally, ethnically, religiously and linguistically - has been reported in Guyana's response to the UN Questionnaire on Minorities and Citizenship submitted in 2007 and the State Party's reports to the Committee on the Elimination on Racial Discrimination 2006 and 2008. | О многообразии гайанского общества - в культурном, этническом, религиозном и языковом отношении - говорилось в представленном в 2007 году ответе Гайаны на Вопросник ООН о меньшинствах и гражданстве и в докладах государства-участника Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2006 и 2008 годах. |
Of the 92 million households enumerated in the 1990 census, 2.9 million were "linguistically isolated". | "не очень хорошо" и 1,8 млн. являлись "изолированными в языковом отношении". |