| The Committee expresses concern arising from the information in the report, corroborated by cases brought to its attention, that there are incidents and situations that may be conducive to acts of discrimination on ethnic, gender, religious, linguistic or property grounds. | Комитет выражает обеспокоенность содержащейся в докладе информацией, подтвержденной доведенными до его сведения случаями о существовании фактов и ситуаций, которые могут привести к актам дискриминации на этнической, гендерной, религиозной, языковой или имущественной основах. |
| Articles 12-14 of the draft declaration regarding our cultural, spiritual and linguistic identity, and article 15, regarding education, deal explicitly with this right. | Это право конкретно закреплено в статьях 12-14 проекта декларации, касающихся нашей культурной, духовной и языковой самобытности, и в статье 15, посвященной образованию. |
| Advocating exclusiveness or the superiority or inferiority of citizens on the grounds of their attitude to religion or on social, racial, ethnic, religious or linguistic grounds; | пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности; |
| Other dimensions of procedure, such as the requirement of being a bank-account holder, strict application deadlines and closed-list systems beyond well-known limitations of lack of proximity and linguistic or literacy barriers, often constitute insurmountable hurdles. | Часто непреодолимыми препятствиями являются другие процедурные аспекты, такие как требование иметь банковский счет, строгое соблюдение сроков и необходимость принадлежности к определенной партии, не говоря уже о таких хорошо известных ограничениях, как отсутствие территориальной близости, языковой барьер и образовательный ценз. |
| The Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political, and cultural life of the country, with the aim of ensuring the preservation and full manifestation of their ethnic, linguistic, cultural and religious identity. | Румынские власти активно содействуют участию и интеграции всех национальных меньшинств в общинную, политическую и культурную жизнь страны с целью обеспечить сохранение и развитие их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
| I did a linguistic survey of all known languages, ancient and modern. | Я провел лингвистический анализ всех известных языков, современных и древних. |
| The historian Arthur Christensen has suggested that Bozorgmehr was the same person as Borzuya, but historigraphical studies of post-Sasanian Persian literature, as well as linguistic analysis show otherwise. | Историк Артур Кристенсен предположил, что Бозоргмехр был тем же человеком, что и Борзуй, но историкографические исследования постсасанидской персидской литературы, а также лингвистический анализ показывают иное. |
| Where Brown's weak version of the linguistic relativity hypothesis proposes that language influences thought and the strong version that language determines thought, Fishman's 'Whorfianism of the third kind' proposes that language is a key to culture. | Там, где мягкий лингвистический релятивизм Брауна предполагает, что язык влияет на мышление, а строгая версия утверждает, что язык определяет мышление, «Уорфианство третьего типа» предлагает рассматривать язык как ключ к культуре. |
| The Linguistic Atlas of England was published in 1978, edited by Orton, John Widdowson and Clive Upton. | "Лингвистический атлас Англии" (The Linguistic Atlas of England) был опубликован в 1978 году под редакцией Г. Ортона, Д. Видовсона и К. Аптона. |
| Institute's workers are studying the Ukrainian dialects within the international research project «The Slavic Linguistic Atlas», collaborating with institutions of academies of all the Slavic countries and Germany. | В рамках международного научного проекта Общеславянский лингвистический атлас сотрудники Института изучают украинские диалекты, взаимодействуя с языковедческими организациями всех славянских государств и Германии. |
| One of the most important projects of the Network is the preparation of a world linguistic atlas. | Одним из наиболее важных проектов сети является подготовка Атласа языков мира. |
| Discrimination on the basis of language has historically been one of the main reasons why some linguistic variants have fallen into disuse or have disappeared altogether. | В историческом плане дискриминация по языковому признаку послужила одной из основных причин, по которой различные варианты языков вышли из употребления и постепенно стали исчезать. |
| Koro was recognised as a separate language in 2010 by a linguistic team of David Harrison, Gregory Anderson, and Ganesh Murmu while documenting two Hruso languages (Aka and Miji) as part of National Geographic's "Enduring Voices" project. | Коро был признан независимым языком в 2008 году лингвистами Дэвидом Харрисоном, Грэгори Андерсоном и Ганешом Мурму во время изучения двух языков хрусо (ака и миджи) в рамках проекта Национального географического общества "Enduring Voices". |
| Underlines the importance, in the implementation of new communication tools such as social networks, of taking into account the linguistic dimension in order to ensure full parity among the official languages of the Organization; | подчеркивает важность учета при использовании новых коммуникационных инструментов, таких как социальные сети, лингвистических аспектов в целях обеспечения полного паритета официальных языков Организации; |
| There was also a linguistic divide, as a large proportion of the world population did not speak one of the official languages of the United Nations and relied primarily on national governments for information on the United Nations. | Также существуют и лингвистические барьеры, потому что значительная доля населения мира не говорит ни на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций и в основном полагается на национальные правительства в плане информации об Организации Объединенных Наций. |
| The denominational status of all public primary and secondary educational institutions was repealed in 2000, shortly after the creation of the linguistic school boards. | Конфессиональный статус всех государственных начальных или средних образовательных учреждений был отменен в 2000 году вскоре после создания института школьных советов по вопросам языка. |
| He wished to know whether the official language was not promoted at the expense of other languages and whether the new linguistic policy adopted in 2010 respected the freedom of any person to speak the language of their choice. | Ему хотелось бы знать, не проводятся ли мероприятия по поощрению официального языка в ущерб другим языкам и обеспечивается ли в рамках новой языковой политики, принятой в 2010 году, реальное соблюдение свободы каждого человека говорить на языке по своему выбору. |
| Articles 13 and 14 of the Constitution prohibit any discrimination on the grounds of ethnic, linguistic, racial or gender difference, physical condition or health, religious conviction or political opinion. | На основании статей 13 и 14 Конституции запрещается любая дискриминация в отношении происхождения, языка, расы, пола, физического состояния или состояния здоровья, верования и политических убеждений. |
| Linguistic integration is a challenge for ethnic minorities insofar as it is linked to their participation in public administration. Accordingly, specific measures are taken to enhance the accessibility and quality of the teaching of the State language to adults in pre-university education. | Принимая во внимание тот факт, что одной из проблем национальных меньшинств является лингвистическая интеграция, ограничивающая их участие в государственном управлении, осуществляются конкретные меры по увеличению доступа и улучшению качества преподавания государственного языка взрослому населению, а также в системе доуниверситетского образования. |
| Regarding the protection of linguistic equality in Kazakhstan, the chapter of the Code of Administrative Offences entitled "Administrative offences infringing the rights of the individual" provides for liability in the event of a violation of legislation on language. | В статье, в частности, указано, что: "Отказ должностного лица в принятии документов, запроса, заявления или жалобы, а также их не рассмотрение, мотивированное незнанием языка" влечет административную ответственность. |
| Sign languages and linguistic rights are protected in the Convention. | Язык жестов и право на собственный язык закреплены в Конвенции. |
| But the EU's posture as a protector of linguistic diversity cannot hide the stampede toward English that is underway. | Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык. |
| And so texting actually is evidence of a balancing act that young people are using today, not consciously, of course, but it's an expansion of their linguistic repertoire. | Язык смс - это смесь устного и письменного на службе у молодёжи, не осознающей, конечно, всей полноты происходящего, этот язык расширяет их лингвистический репертуар. |
| In his benchmark book Languages in Contact, Weinreich first noted that learners of second languages consider linguistic forms from their first language equal to forms in the target language. | В этой работе Вайнрайх впервые высказал мысль о том, что люди, изучающие второй язык, рассматривают формы своего родного языка как равные (аналогичные) формам языка-цели. |
| Revitalization of the Cacaopera and Lenca languages has thus far not been prioritized because according to recent linguistic research those languages are now extinct, while, according to UNESCO, the Nahuatl-Pipil is at very high risk of extinction. | Что касается языков какаопера и ленка, то до сих пор деятельность по их возрождению не считалась приоритетной, так как, по данным лингвистических исследований и по заключению ЮНЕСКО, указанные языки - уже вымершие, в то время как язык науат-пипил находится в критическом состоянии вымирания. |
| This report observes that: "the Maltese linguistic situation is still largely unknown and much research still has to be done before a proper language policy can be formulated". | В этом докладе указывается, что "положение дел в области мальтийской лингвистики пока еще остается в целом неясным, и предстоит провести немало исследований, прежде чем может быть выработана надлежащая языковая политика". |
| In order to respond to specific needs, CELI provides the client with a development team that offers the appropriate mix of linguistic and software expertise. | Для удовлетворения индивидуальных требований, CELI формирует для Клиента наиболее целесообразно сбалансированную команду разработчиков, состоящую из специалистов в области информатики и лингвистики. |
| It's a matter of linguistic. | Это один из разделов лингвистики. |
| Following developments in the language sciences from linguistics to pragmatics, television takes on all the elements, linguistic and non-linguistic, of enunciation. | Следуя за развитием языкознания от лингвистики к прагматике, телевидение вбирает в себя все элементы высказывания - как лингвистические, так и нелингвистические. |
| The MTM appeared as the first in the USSR "cybernetic" theory in the field of linguistics that has additionally applied objectives, i.e., to create bi-directional linguistic processor. | Модель СТ явилась практически первой в СССР «кибернетической» теорией в области лингвистики, ставящей перед собой и прикладные цели - создать двунаправленный лингвистический процессор. |