| It's like losing a limb. I can feel a phantom phone ringing right now. | Я будто потеряла конечность, я сейчас чувствую, как звонит фантомный телефон. |
| This is a newt re-growing its limb. | Это тритон, заново отращивает свою конечность. |
| The ability to act as an extra limb, grabbing, striking, or even wrapping. | Способность действовать как дополнительная конечность, схватывание, поражение или даже обертывание. |
| It's like a phantom limb. | Похоже на фантомную конечность. |
| It's just I need to show that I tried, and then he might leave me alone with one little limb. | Просто мне нужно сделать вид, что я пытался, и тогда он может оставить мне хотя бы одну малюсенькую конечность. |
| Or I can watch my hybrids tear you limb from limb. | Или я могу посмотреть, как мои гибриды разорвут тебя на куски. |
| You ought to tear him limb from limb. | Тебе следовало разорвать его на мелкие куски. |
| Faces melted, blown apart, torn limb from limb. | Лицо расплавится, и тебя разнесёт на куски, на маленькие чёртовы кусочки. |
| The only reason why Count Olaf hasn't torn you limb from limb is because he hasn't gotten a hold of your fortune. | Единственно почему Граф Олаф не разорвал вас на куски - это потому, что он не добрался до вашего наследства. |
| You drained your battery all the way to the red, and there is a fully charged Alpha on her way to rip you limb from limb. | Ты разрядил всю свою батарею, а полностью заряженная Альфа уже в пути, чтобы разорвать тебя на куски. |
| In particular, under the prosecution limb of the obligation, the conventions only emphasize that the case be submitted to a competent authority for the purpose of prosecution. | Так, в части обязательства, касающейся осуществления судебного преследования, в конвенциях подчеркивается только то, что дело должно быть передано на рассмотрение компетентного органа с целью судебного преследования. |
| The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. | Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки. |
| It was also argued that, given that the error in navigation defence had been omitted from the draft instrument, a general provision on delay as set out in the second limb of paragraph 6.4 would impose too heavy a burden on the carrier. | Кроме того, утверждалось, что с учетом того, что возражение на основании ошибки в судовождении было исключено из проекта документа, общее положение о задержке, как оно изложено во второй части текста пункта 6.4, возлагало бы слишком тяжелое бремя на перевозчика. |
| Fear outsiders to the point of tearing them limb from limb. | Бойтесь чужаков до такой степени, что рвите их на части. |
| Watch as your beloved hooligans tear your innocent father limb from limb with just the slightest provocation. | Смотри, как твои любимые хулиганы ни за что разорвут твоего отца на части. |
| We're about to do a plaster cast of her residual limb. | Мы собираемся делать гипсовый слепок для ноги. |
| We combine these imaging and robotic data to build a mathematical description of my biological limb, shown on the left. | Мы объединили данные от визуализации и исследования роботом и построили математическое описание моей ноги - эскиз слева. |
| That's communicated to the bionic limb, so when I think about moving my phantom limb, the robot tracks those movement desires. | К остаткам моей ноги прикреплены электроды, которые измеряют электрические мышечные импульсы. |
| I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. | Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |
| So to solve this quandary of the two force peaks: what I think was going on is: that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. | И вот ответ на загадку двух пиков: я думаю, что первый пик это столкновение ноги с датчиком, а второй удар - это схлопывание кавитационного пузыря. |
| When its lower limb is touching the horizon... | Когда нижний лимб его касается горизонта... |
| Orbiting scientific instruments look at the limb to measure how the concentrations of trace gases vary with altitude and to monitor holes in the ozone. | С помощью орбитальных научных инструментов можно наблюдать лимб для замера динамики концентраций микропримесей газа на различной высоте и осуществлять мониторинг озоновых дыр. |
| There were four engineering experiments: MSC-1 measured the electrostatic charge in the spacecraft, MSC-2 was a proton-electron spectrometer, MSC-3 was a tri-axis magnetometer and MSC-10 involved the crew photographing the red-blue Earth limb. | MSC-1 - измерение электростатического заряда в корабле, MSC-2 - протон-электронный спектрометр, MSC-3 - трёхкоординатный магнитометр и MSC-10, в ходе которого экипаж фотографировал красно-синий лимб Земли. |
| Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. | Чарльз Лимб: Это пластмассовая MIDI-клавиатура, которую мы используем для джазовых экспериментов. |
| Limb darkening is an optical effect seen in stars (including the Sun), where the center part of the disk appears brighter than the edge or limb of the image. | Потемнение диска к краю - оптический эффект при наблюдении звёзд, включая Солнце, при котором центральная часть диска звезды кажется ярче, чем край или лимб диска. |
| You think chopping off someone's limb inside a pile of dirty rocks is safe? | А отрубить ногу посреди груды грязных камней, по-твоему, безопасно? |
| We also took robotic tools - here's a 14-actuator circle that goes around the biological limb. | Вот 14-приводное кольцо, которое устанавливается на ногу. |
| I care not for King George or tavern yarns that give hope for a healed limb. | Мне плевать на короля Георга и россказни в тавернах о том, что ногу можно вернуть. |
| On the way back to the precinct, let's replace your robotic leg with a tree limb. | На обратном пути в участок, давай заменим твою механическую ногу деревянным протезом. |
| You're liable to lose a limb. | Ты там точно руку или ногу потеряешь. |
| Continuation of limb emission and infrared occultation observations from space is necessary for global vertical profiles of many ozone and climate related trace gases. | Продолжение наблюдений эмиссии лимба и затменных наблюдений в инфракрасной области из космоса необходимо для составления глобальных вертикальных профилей многих следовых газов, связанных с озоном и климатом. |
| The other critical satellite network is that of limb sounding observations that provide high vertical resolution data of ozone and key ozone related parameters which are critical for understanding the science behind changes in ozone in the context of changing climate. | Вторую критически важную спутниковую сеть составляют наблюдения, которые проводятся методом зондирования лимба и которые обеспечивают с высоким вертикальным разрешением данные об озоне и других ключевых параметрах, имеющие важнейшее значение для понимания процессов, стоящих за изменением содержания озона в контексте меняющегося климата. |
| In particular, these limb observations provide the types of observations required to fully characterize ozone changes in the critical altitude regions of the upper troposphere/lower stratosphere (UTLS), as well as the upper stratosphere. | В частности, такие наблюдения лимба позволяют получить данные, требующиеся для полного описания изменений в содержании озона в критической высотной области верхней тропосферы/нижней стратосферы (ВСНТ), а также в верхней стратосфере. |
| The mission was funded through the Small Explorer program to investigate the physical conditions of the solar limb, particularly the chromosphere of the Sun. | Миссия в рамках программы Small Explorer program (SMEX) по исследованию физических свойств солнечного лимба - видимого края диска Солнца, солнечной хромосферы. |
| What's beautiful is, you can probably see on the limb there some faint, sort of, wisps of almost smoke rising up from the limb. | Что красиво, так это то, что вы можете увидеть на лимбе, какие то призрачные струи дыма, поднимающиеся с лимба. |
| A big, like, branch or limb. Whatever. | Большое, как ветка или сук... неважно. |
| Even has a tree with a broken limb out front. | И у дерева перед домом тоже сук сломан. |
| A big, like, branch or limb. | Ну, большая ветка или сук. |
| A big, like, branch or limb. | Большое, как ветка или сук... неважно. |
| Redwoods grow back into themselves as they expand into space, and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk, going back into the main trunk and fusing with it. | Секвойи врастают в себя, по мере того, как разрастаются, и этот контрфорс - сук, выросший из маленького ствола, возвращающийся в основной ствол и сливающийся с ним. |
| Better to end it now, cut off the limb, and let the stump heal. | Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти. |
| In the finished canvas Thomson moved the pine further to the right, replaced a less defined foreground plane with strongly patterned rock shapes, and removed a dead tree limb from the ground. | Уже на готовом полотне он переместил сосну вправо, заменил менее определенную плоскость переднего плана сильно узорчатыми формами скалы и удалил мёртвую ветвь дерева с земли. |
| This is Mathilda Ounce Hemingway out on this limb. | Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь. |
| Sookie Stackhouse, I will tear your brother limb from limb unless you show yourself. | Соки Стэкхаус, я разорву твоего брата на кусочки, если ты не покажешься. |
| I will tear you and your siblings from limb to limb. | Я разделаю тебя и твоих родственничков на мелкие кусочки. |
| He'd probably tear you limb from limb. | Он бы порвал тебя на кусочки. |
| I will tear you limb from limb. | Я разорву тебя на кусочки. |
| Torn him limb from limb. | Разорвал бы на кусочки. |
| Futility for factual reasons particularly includes cases of danger for the life or limb to the applicant in the country where he would have to pursue the remedy. | «Бесполезность по фактическим причинам, в частности, включает случаи опасности для жизни или здоровья заявителя в стране, в которой ему пришлось бы реализовывать средства правовой защиты. |
| if they involve the use of violence that represents a danger to life or limb or the threat of such violence; | с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, или с угрозой его применения; - |
| Such sentence may be passed if the offender must be assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others, and incarceration is found necessary to avert such danger. | Такой приговор может быть вынесен при следующем условии: преступник должен представлять непосредственную опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц и лишение свободы должно быть признано необходимым для предотвращения такой опасности. |
| "(2) the offender is assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others in view of the nature of the offence committed and the information on the offender, including particularly on previous offences; and | есть основания полагать, что правонарушитель представляет непосредственную угрозу для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц с учетом характера совершенного преступления и имеющейся информации об осужденном, в первую очередь о совершенных ранее преступлениях; и |
| The foregoing limitations of liability do not apply in the case of explicit guarantees by Gameforge, in the case of malice, and for damage due to the loss of life, limb or health as well as in the case of mandatory statutory regulations. | Упомянутые ограничения ответственности не применяются в случае гарантий Gameforge, в случае злого умысла и для ущерба из-за гибели людей, потери конечности или здоровья, а также в случае необходимых законных норм. |