| This is a newt re-growing its limb. | Это тритон, заново отращивает свою конечность. |
| And that scar actually grows out a new limb. | И этот шрам вырастает в новую конечность. |
| Could you regenerate a limb? | Можно ли регенерировать конечность? |
| Feels like losing a limb. | Как будто конечность теряю. |
| On 28 March, a deminer suffered traumatic injuries in a mine explosion, as a result of which he lost a limb. | 28 марта подорвался на мине и получил травму один из саперов, в результате чего ему пришлось ампутировать конечность. |
| Having sensed Evan's weakened state, a shark would just... tear him limb from limb. | Увидев Эвана в ослабленном состоянии, акула бы просто... порвала его на куски. |
| The same power I'm going to use to tear him limb from limb. | И теперь я использую эту власть, чтобы разорвать его на куски. |
| If they knew who you were, they'd tear you limb from limb. | Если бы они знали, кто ты - они бы порвали тебя на куски. |
| You would tear me limb from limb. | Ты порвёшь меня на куски! |
| Tear him limb from limb... | Разорвут его на мелкие куски. |
| In particular, under the prosecution limb of the obligation, the conventions only emphasize that the case be submitted to a competent authority for the purpose of prosecution. | Так, в части обязательства, касающейся осуществления судебного преследования, в конвенциях подчеркивается только то, что дело должно быть передано на рассмотрение компетентного органа с целью судебного преследования. |
| It was also argued that, given that the error in navigation defence had been omitted from the draft instrument, a general provision on delay as set out in the second limb of paragraph 6.4 would impose too heavy a burden on the carrier. | Кроме того, утверждалось, что с учетом того, что возражение на основании ошибки в судовождении было исключено из проекта документа, общее положение о задержке, как оно изложено во второй части текста пункта 6.4, возлагало бы слишком тяжелое бремя на перевозчика. |
| It may cause skeletal muscle infarction, avascular necrosis of bones, or necrosis of a part of or an entire limb. | Это может привести к инфаркту скелетных мышц, асептическому некрозу костей или некрозу части или всей конечности. |
| Watch as your beloved hooligans tear your innocent father limb from limb with just the slightest provocation. | Смотри, как твои любимые хулиганы ни за что разорвут твоего отца на части. |
| And learn to make a body of a limb. | Мы целое воссоздадим из части. |
| Maybe this one would have been blind instead of deaf, or missing a limb. | Только, возможно, эта была бы слепой а не глухой, или без ноги. |
| I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. | Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |
| Got one lower limb flesh wound, Another guy unconscious. | Огнестрельное ранение мягких тканей ноги, и один без сознания. |
| I joke, but I only half joke, that if you come to one of our hospitals missing a limb, no one will believe you till they get a CAT scan, MRI or orthopedic consult. | Есть такая шутка с долей правды, что если прийдешь в больницу без ноги, никто тебе не поверит, пока не увидит результаты КТ или МРТ, или консультацию ортопеда. |
| In fact, you might have even seen some cavitation going up the edge of the limb. | И вы можете, на самом деле, увидеть как кавитация распространяется вдоль ноги рака. |
| Orbiting scientific instruments look at the limb to measure how the concentrations of trace gases vary with altitude and to monitor holes in the ozone. | С помощью орбитальных научных инструментов можно наблюдать лимб для замера динамики концентраций микропримесей газа на различной высоте и осуществлять мониторинг озоновых дыр. |
| There were four engineering experiments: MSC-1 measured the electrostatic charge in the spacecraft, MSC-2 was a proton-electron spectrometer, MSC-3 was a tri-axis magnetometer and MSC-10 involved the crew photographing the red-blue Earth limb. | MSC-1 - измерение электростатического заряда в корабле, MSC-2 - протон-электронный спектрометр, MSC-3 - трёхкоординатный магнитометр и MSC-10, в ходе которого экипаж фотографировал красно-синий лимб Земли. |
| Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. | Чарльз Лимб: Это пластмассовая MIDI-клавиатура, которую мы используем для джазовых экспериментов. |
| Charles Limb: Building the musical muscle | Чарльз Лимб: Построение музыкальной мышцы |
| Limb darkening is an optical effect seen in stars (including the Sun), where the center part of the disk appears brighter than the edge or limb of the image. | Потемнение диска к краю - оптический эффект при наблюдении звёзд, включая Солнце, при котором центральная часть диска звезды кажется ярче, чем край или лимб диска. |
| You think chopping off someone's limb inside a pile of dirty rocks is safe? | Вы думаете что отрезать чью-то ногу в груде грязных камней безопасно? |
| You think chopping off someone's limb inside a pile of dirty rocks is safe? | А отрубить ногу посреди груды грязных камней, по-твоему, безопасно? |
| "As opposed to hacking off a limb..." | А вот отрезать ли ногу... |
| If they want bone, they'll take an arm or a leg, but we haven't done a limb cut in days | Если потребуется кость - отнимут руку или ногу, но мы уже много дней не резали конечности. |
| Each foot of the test dummy is equipped whose mass is 0.51 ±0.09 kg. Limb joints are set at 1g, barely restraining the weight of the limb when extended horizontally. | На каждую ногу испытательного манекена надеваются ботинки массой 0,51 ± 0,09 кг. Сочленения, моделирующие суставы конечностей, должны быть отрегулированы на нагрузку в 1 g, что компенсирует лишь вес конечности, вытянутой горизонтально. |
| Her plans for reverse engineering the limb were interrupted when Machine Man came to claim it. | Её планы относительно обратного инжиниринга лимба был прерван, когда Человек-Машина пришел требовать его. |
| In particular, these limb observations provide the types of observations required to fully characterize ozone changes in the critical altitude regions of the upper troposphere/lower stratosphere (UTLS), as well as the upper stratosphere. | В частности, такие наблюдения лимба позволяют получить данные, требующиеся для полного описания изменений в содержании озона в критической высотной области верхней тропосферы/нижней стратосферы (ВСНТ), а также в верхней стратосфере. |
| The mission was funded through the Small Explorer program to investigate the physical conditions of the solar limb, particularly the chromosphere of the Sun. | Миссия в рамках программы Small Explorer program (SMEX) по исследованию физических свойств солнечного лимба - видимого края диска Солнца, солнечной хромосферы. |
| However, as indicated in the key recommendations below, a severe lack of limb measurement capabilities is expected for many other important gases. | Однако, как указано в ключевых рекомендациях ниже, ожидается острая нехватка измерительных приборов с зондированием лимба для анализа многих других важных газов; |
| What's beautiful is, you can probably see on the limb there some faint, sort of, wisps of almost smoke rising up from the limb. | Что красиво, так это то, что вы можете увидеть на лимбе, какие то призрачные струи дыма, поднимающиеся с лимба. |
| A big, like, branch or limb. Whatever. | Большое, как ветка или сук... неважно. |
| A big, like, branch or limb. | Ну, большая ветка или сук. |
| A big, like, branch or limb. | Большое, как ветка или сук... неважно. |
| Redwoods grow back into themselves as they expand into space, and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk, going back into the main trunk and fusing with it. | Секвойи врастают в себя, по мере того, как разрастаются, и этот контрфорс - сук, выросший из маленького ствола, возвращающийся в основной ствол и сливающийся с ним. |
| Redwoods grow back into themselves as they expand into space, and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk, going back into the main trunk and fusing with it. | Секвойи врастают в себя, по мере того, как разрастаются, и этот контрфорс - сук, выросший из маленького ствола, возвращающийся в основной ствол и сливающийся с ним. |
| Better to end it now, cut off the limb, and let the stump heal. | Лучше покончить сейчас, отрубить ветвь и дать обрубку отрасти. |
| In the finished canvas Thomson moved the pine further to the right, replaced a less defined foreground plane with strongly patterned rock shapes, and removed a dead tree limb from the ground. | Уже на готовом полотне он переместил сосну вправо, заменил менее определенную плоскость переднего плана сильно узорчатыми формами скалы и удалил мёртвую ветвь дерева с земли. |
| This is Mathilda Ounce Hemingway out on this limb. | Это Матильда Оунс Хемингуэй это её ветвь. |
| Sookie Stackhouse, I will tear your brother limb from limb unless you show yourself. | Соки Стэкхаус, я разорву твоего брата на кусочки, если ты не покажешься. |
| And when they are done the mob will tear you apart, limb by limb. | А когда они закончат, толпа разорвет вас на кусочки. |
| Faces melted, blown apart, torn limb from limb. | Лицо расплавится, и тебя разнесёт на куски, на маленькие чёртовы кусочки. |
| I will tear you limb from limb. | Я разорву тебя на кусочки. |
| They will tear you limb from limb! | Они разорвут твои ноги на кусочки |
| According to the replies to the list of issues, when asylum-seekers claimed that they would face a risk to life or limb upon expulsion or return, the claim was reviewed in depth. | Согласно ответам на перечень вопросов, в тех случаях, когда просители убежища утверждают, что они столкнутся с риском для жизни или здоровья после высылки или возвращения, такое утверждение следует подвергать всестороннему рассмотрению. |
| if they involve the use of violence that represents a danger to life or limb or the threat of such violence; | с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, или с угрозой его применения; - |
| Such sentence may be passed if the offender must be assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others, and incarceration is found necessary to avert such danger. | Такой приговор может быть вынесен при следующем условии: преступник должен представлять непосредственную опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц и лишение свободы должно быть признано необходимым для предотвращения такой опасности. |
| While States cannot be held responsible for disasters that occur, the right to life and other relevant human rights create positive obligations on States to take appropriate steps to safeguard the life, limb and property of those within their jurisdiction against the threats of disasters. | Хотя государства не могут нести ответственность за происходящие стихийные бедствия, право на жизнь и другие соответствующие права человека возлагают на государства позитивные обязательства в плане принятия надлежащих мер по защите жизни, физического здоровья и имущества находящихся под их юрисдикцией лиц в случае угрозы стихийных бедствий. |
| "(2) the offender is assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others in view of the nature of the offence committed and the information on the offender, including particularly on previous offences; and | есть основания полагать, что правонарушитель представляет непосредственную угрозу для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц с учетом характера совершенного преступления и имеющейся информации об осужденном, в первую очередь о совершенных ранее преступлениях; и |