Английский - русский
Перевод слова Likelihood

Перевод likelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятность (примеров 1396)
Both UNDP and UNOPS now reconcile inter-fund balances frequently, greatly reducing the likelihood of recurring inter-fund problems. ПРООН и ЮНОПС теперь часто выверяют балансы по межфондовым операциям, что существенно уменьшает вероятность повторного возникновения проблем в отношении межфондовых операций.
The Committee considers that it is important to criminalize trafficking as a discrete offence as this takes account of the specific elements of trafficking and increases the likelihood of successful prosecutions. Комитет считает важным наличие в Уголовном кодексе отдельной статьи о торговле людьми, поскольку это позволяет учесть специфические особенности этого вида преступлений и увеличивает вероятность привлечения к ответственности виновных в его совершении.
The scientific advances that had made animal cloning possible increased the likelihood that in the very near future, perhaps immediately, the first cloned human embryo would come into being. Научные достижения, которые позволили осуществить клонирование животных, повысили вероятность того, что в весьма недалеком будущем, может быть уже сейчас, на свет появится первый клонированный эмбрион человека.
Some of the charges associated with the use of credit cards as a form of payment are not at all understood and the likelihood of customers losing money in the end is high. Некоторые сборы, связанные с использованием кредитных карт в качестве средства платежа, вообще остаются непонятными, что повышает вероятность потери денег клиентами.
Obviously, the impact companies can have in these areas depends on the nature of the investment (with the likelihood of linkage creation being higher in domestic-market-seeking FDI than in export-oriented FDI) and on the quality of the local suppliers. Разумеется, то влияние, которое компании могут оказать в этих областях, зависит от характера инвестиций (вероятность развития экономических связей выше в том случае, если ПИИ ориентированы на сбыт на местном рынке, нежели когда они ориентированы на экспорт) и от качества местных поставщиков.
Больше примеров...
Правдоподобия (примеров 35)
A quite useful class of codes are the Bayesian marginal likelihood codes. Очень полезный класс кодов - коды байесовского маргинального правдоподобия.
Inserting the formulas for the prior, the likelihood, and the posterior and simplifying the resulting expression leads to the analytic expression given above. Подстановка формулы для априорной вероятности, правдоподобия и апостериорной вероятности и упрощения получающегося выражения приводит к аналитическому выражению, приведённому выше.
It has been observed that bootstrap support values, calculated under parsimony or maximum likelihood, tend to be lower than the posterior probabilities obtained by Bayesian inference. Было показано, что значения бутстрэпа, вычисленные методами максимальной экономии или правдоподобия, обычно ниже, чем апостериорные вероятности, полученные байесовским методом.
For models where an explicit version of the likelihood is not available or too costly to evaluate numerically, approximate Bayesian computation can be used for model selection in a Bayesian framework, with the caveat that approximate-Bayesian estimates of Bayes factors are often biased. Для моделей, в которых явная версия правдоподобия недоступна или её вычисление слишком затратно, могут быть использованы приближенные байесовские вычисления для выбора модели в байесовской концепции, с предупреждением, что приближённая байесовская оценка коэффициентов Байеса часто смещена.
In parameter estimation problems, the use of an uninformative prior typically yields results which are not too different from conventional statistical analysis, as the likelihood function often yields more information than the uninformative prior. В задачах оценки параметра использование неинформативных априори обычно приносит результаты, которые мало отличаются от традиционных, так как функция правдоподобия часто приносит больше информации, чем неинформативные априори.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 29)
Without sufficient food aid and food imports, food-insecure regions are expected to be affected, with the likelihood of increasing malnutrition rates for vulnerable groups. Как ожидается, без достаточной продовольственной помощи и продовольственного импорта пострадают регионы, неблагополучные в продовольственном отношении, что, вероятно, приведет к росту числа недоедающих среди уязвимых групп.
It notes, however, that "realistically the likelihood of any provision proving workable where extradition is sought for senior government or military figures from the State in which they have carried out their official acts is remote". В то же время это правительство отмечает, что "очень мало вероятно, чтобы какая-либо норма оказалась эффективной, когда экстрадиция руководителей государства или военачальников запрашивается у государства, в котором они осуществляли свои официальные действия".
Another factor to be considered was the question of cost. Mr. Burman explained that he had used the term "product" because of the likelihood that the Commission's work would ultimately include a commentary as well as a set of draft articles. Г-н БЕРМАН разъясняет, что он использовал термин "продукт", поскольку, весьма вероятно, в конечном итоге Комиссия подготовит как проекты статей, так и комментарий к ним.
There is a strong likelihood that the Senior scrolls were written, at the earliest, in the latter part of the first century A.D., or, perhaps more likely, in the first half of the second century. Существует «большая вероятность того, что старейшие свитки были написаны в кратчайшие сроки, во второй половине первого века нашей эры, или, что более вероятно, в первой половине второго века.
(a) Likelihood (e.g. "extremely likely" might indicate a greater than 95 per cent probability that a particular event will occur); а) вероятность (например, «весьма вероятно» может означать более чем 95-процентную вероятность того, что данное событие произойдет);
Больше примеров...
Шансы (примеров 36)
Okay, so I ran the potentialities, and the likelihood of us passing this test is very low. Итак, я просчитал вероятные варианты, и шансы пройти эту проверку у нас очень малы.
It was also concerned at the continued development of new, more sophisticated and precise types of nuclear weapons, which increased the likelihood that such weapons would be used. Он также обеспокоен продолжающейся разработкой новых, более современных и высокотехнологичных видов ядерного оружия, которая увеличивает шансы на применение такого оружия.
I therefore emphasize the need to strengthen this support in order to increase the likelihood of promoting and building peace in Central Africa, one of the most fragile subregions of the African continent. И я хотел бы особо указать на необходимость усилить эту поддержку с целью повысить шансы на обеспечение и упрочение мира в субрегионе Центральной Африки, представляющем собой один из наиболее нестабильных районов Африканского континента.
The advent of local democracy will increase the likelihood that the democratic process will succeed in the Central African Republic. Обеспечение демократического управления на местном уровне создаст более хорошие шансы на успех процесса демократизации в Центральноафриканской Республике.
The likelihood is, the big piece will never be seen. Шансы велики что этой суммы Вы и не увидите.
Больше примеров...
Шансов (примеров 13)
By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира.
Continued partnership among the United Nations, the African Union and ECOWAS will be required to increase the likelihood that electoral processes in the region will be peaceful, transparent, free and fair. Потребуется дальнейшее партнерство между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и ЭКОВАС для увеличения шансов на то, что выборы в этом регионе будут мирными, транспарентными, свободными и справедливыми.
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования.
For all these reasons, persons with disabilities are at equal or increased risk for all infectious diseases and have a significantly decreased likelihood of accessing prevention or care. В силу всех этих причин инвалиды оказываются в группе равного или повышенного риска применительно ко всем инфекционным заболеваниям и имеют гораздо меньше шансов на получение доступа к профилактике.
Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 22)
The likelihood is that one or other of the parties will be unfamiliar with the court that takes or accepts jurisdiction as well as its procedures, the legal profession in that country and the language. Скорее всего, та или иная из сторон будет незнакома с судом, принимающим или признающим юрисдикцию, а также с его процедурами, адвокатами в этой стране и с языком.
Likelihood is prostatitis, simple inflammation. Скорее всего - простатит, обычное воспаление.
It was also clarified that the likelihood in practice would be that an ODR provider would in fact set the threshold of what constituted low-value transactions and that guidelines or guidance might thus be the most realistic means of regulating that concept. Также было разъяснено, что на практике, скорее всего, пороговое значение суммы, ниже которой сделки будут считаться небольшими по стоимости, будет устанавливать поставщик услуг УСО и что поэтому наиболее реалистичным способом урегулирования этого понятия является подготовка руководящих указаний или рекомендаций.
If you know the likelihood of an outcome is statistically unfavorable, that thing should be avoided. Если вы знаете, что по статистике исход скорее всего не благоприятен, этого следует избегать.
Indeed, all of the source information pointed to the likelihood of Mr. Abu Adass being used by the Syrian and Lebanese authorities as a scapegoat for the crime, rather than being the instigator of crime himself. Все источники информации указывали на то, что, скорее всего, сирийские и ливанские власти просто пытаются выдать г-на Абу Адаса за виновника этого преступления и что сам он не был вдохновителем этого преступления.
Больше примеров...
Возможности (примеров 103)
The Department of Peacekeeping Operations clarified that proposals for additional resources were not made owing to the limited likelihood of obtaining them in view of the drastic reduction of peacekeeping activities during 1998. Департамент операций по поддержанию мира уточнил, что предложения о дополнительных ресурсах не выдвигались из-за ограниченной возможности их получения ввиду резкого сокращения миротворческой деятельности в 1998 году.
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами.
I'm just saying, statistically speaking, 1% is only helpful in understanding the likelihood that something will happen. Я всего лишь хочу сказать, что статистически этот 1% говорит только о возможности того, что это может произойти.
As the capacity of duty stations to provide interpretation services varies significantly, the likelihood of their providing interpretation services further to ad hoc requests is equally at variance. Поскольку возможности мест службы в плане обеспечения устного перевода весьма различны, также отличается и вероятность оказания ими на разовой основе дополнительных услуг по устному переводу при поступлении такого запроса.
Employers that offer fewer employment opportunities, or lower wages to minorities, are discriminating against them and increasing their likelihood of poverty. Работодатели, которые ограничивают возможности трудоустройства представителей меньшинств или предлагают им более низкую оплату труда, на деле подвергают их дискриминации и увеличивают их возможности попасть в условия нищеты.
Больше примеров...
Возможность (примеров 93)
Only if the security situation improves will the likelihood of strengthening the United Nations presence in Nairobi increase. Только при улучшении физической безопасности увеличится возможность укрепления присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби.
The manufacturer shall demonstrate to the Approval Authority the reasonable likelihood of such maintenance being performed in-use and such demonstration shall be made prior to the performance of the maintenance during the service accumulation schedule. Изготовитель должен обосновать перед соответствующим компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение, разумную возможность проведения такого технического обслуживания в практических условиях эксплуатации, причем это надлежит сделать до технического обслуживания, проводимого в процессе выполнения графика наработки.
A second cut through the receiver near the trigger assembly and bolt/breech-block/ejection port area will minimize the likelihood of sufficient important spare parts being available to reconstruct a weapon. Второй разрез поперек ствольной коробки около ударно-спускового механизма и около затвора/остова затвора/гильзоотвода сведет к минимуму возможность того, что можно будет набрать достаточное количество запчастей для сборки нового оружия.
These plans took into account the likelihood of armed resistance from Ugandan military troops. Эти планы подразумевали возможность вооруженного сопротивления угандийских военных.
The Panel selected option (d). the Panel chose the approach presenting the least likelihood of overcompensation to the claimant population as a whole in rendering these claims amenable to processing by database-assisted techniques. После рассмотрения нескольких различных предложений об определении охватываемой претензией суммы 95/ Группа избрала подход, который с наименьшей вероятностью приводил бы к выплате чрезмерной компенсации заявителям претензий в целом, обеспечивая возможность для обработки этих претензий с помощью электронных методов.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 5)
This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся.
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается.
Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 16)
There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно.
That argument appeared, in her view, to be a specious one in the case of a population that was notoriously disadvantaged. Unfortunately, as long as indigenous people did not enjoy direct representation in politics, there was little likelihood that things would change. Этот аргумент представляется ей по крайней мере надуманным, поскольку речь идет о населении, находящемся в явно неблагоприятном положении, К сожалению, пока аборигены не будут прямо представлены в политической жизни, маловероятно, что положение изменится.
As long as access to the areas where these fragments exist remains restricted, the likelihood that members of the public could come into contact with these residues is low. Если доступ в районы, где находятся такие осколки, ограничен, то маловероятно, что местное население будет иметь контакт с этими остатками.
On balance, although FAO expects supplies of major crops in 2010/11 to be adequate, there appears to be little likelihood that food price pressures will ease in the short term. В целом, хотя ФАО ожидает, что объем поставок основных культур в 2010/11 году будет достаточным, судя по всему, маловероятно, что цены на продовольственные товары в краткосрочной перспективе снизятся.
The State party also points out that the Special Powers Act, which allows for unlimited detention without trial, is not applicable in the author's case and that there is therefore little likelihood that the author will be imprisoned for an indefinite time. Государство-участник также отмечает, что закон об особых полномочиях, разрешающий содержание под стражей без суда в течение неограниченного периода времени, неприменим в случае автора и что, следовательно, маловероятно, что автор был бы заключен в тюрьму на неопределенный срок.
Больше примеров...
Риск (примеров 40)
The fragile state of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons at this moment is very worrying, as proliferation of those weapons greatly increases the likelihood of terrorist acquisition. Серьезную обеспокоенность вызывает сегодняшнее шаткое положение Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку распространение этого оружия существенно увеличивает риск его приобретения террористами.
Medium - The likelihood of leaks is greater due to vibrations, sudden shocks, risk of collisions with other objects, etc. Средняя - Вибрация, внезапные сотрясения, риск столкновений с другими объектами и т. п. повышают вероятность утечек.
For so long as any decision entails approval of more than one mandate, the risk that some delegations may seek to link them in order to increase the likelihood of disagreement on the package will persist. До тех пор, пока любое решение сопряжено с утверждением более чем одного мандата, сохраняется риск того, что некоторые делегации могут стремиться к обеспечению их увязки с целью уменьшить вероятность достижения согласия по всему пакету.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
Nevertheless, housing does seem to play a part in the likelihood of divorce: whatever the causal link is, homeowners are less likely to divorce than renters, and living in overcrowded housing increases the risk of divorce. Тем не менее вопрос о наличии жилья все же оказывает определенное влияние на вероятность развода: какова бы ни была причинно-следственная связь, владельцы жилья разводятся реже в сравнении с арендаторами, а проживание в перенаселенном жилище повышает риск развода.
Больше примеров...