Английский - русский
Перевод слова Likelihood

Перевод likelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятность (примеров 1396)
This increases the likelihood of religious hatred becoming an influential factor in social and political life. Это повышает вероятность того, что религиозная ненависть может стать фактором, влияющим на социальную и политическую жизнь.
As a consequence, there is a greater likelihood that the candidate who receives a plurality will have a substantial share of the vote. Как следствие, существует большая вероятность того, что получивший большинство кандидат будет иметь большую долю от общего числа голосов.
Where lessons learned and successes are shared, the likelihood of the same errors being made is lessened. Обмен как успешным, так и неудачным опытом снижает вероятность повторения ошибок.
Munitions management procedures also help to maintain the reliability of our munitions, therefore reducing the likelihood of munitions not exploding on impact. Процедуры управления боеприпасами также помогают поддерживать надежность наших боеприпасов, а тем самым и уменьшить вероятность того, что при ударе не произойдет взрыва боеприпаса.
In light of today's crisis, what is the likelihood of such reforms actually being implemented? В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь?
Больше примеров...
Правдоподобия (примеров 35)
This lagged dependent variable is endogenous, and estimation requires either two-stage least squares or maximum likelihood methods. Такая запаздывающая зависимая переменная является эндогенной, а оценка требует использования либо двухэтапного метода наименьших квадратов, либо метода максимального правдоподобия.
P (B ∣ A) {\displaystyle P(B\mid A)} is the likelihood function, which can be interpreted as the probability of the evidence B {\displaystyle B} given that A {\displaystyle A} is true. Р (В ∣ А) {\displaystyle P(B\mid A)} является функцией правдоподобия, которую можно интерпретировать как вероятность свидетельства B {\displaystyle B}, при условии, что произошло событие A {\displaystyle A}.
When NMF is obtained by minimizing the Kullback-Leibler divergence, it is in fact equivalent to another instance of multinomial PCA, probabilistic latent semantic analysis, trained by maximum likelihood estimation. Если НМР получено путём минимизации расстояния Кульбака - Лейблера, это, фактически, эквивалентно другому экземпляру мультиномильной МГК, вероятностному латентно-семантическому анализу, настроенному с помощью оценки максимального правдоподобия.
One can take ratios of a complementary pair of ratios, yielding four likelihood ratios (two column ratio of ratios, two row ratio of ratios). Можно взять отношения дополняющих пар отношений, что даёт четыре отношения правдоподобия (два значения столбца долей, два значения строки долей).
If instead of the Bayes factor integral, the likelihood corresponding to the maximum likelihood estimate of the parameter for each statistical model is used, then the test becomes a classical likelihood-ratio test. Если вместо интеграла коэффициента Байеса используется правдоподобие, соответствующее максимальной оценке правдоподобия параметра для каждой статистической модели, то тест становится классическим тестом отношения правдоподобия.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 29)
It notes, however, that "realistically the likelihood of any provision proving workable where extradition is sought for senior government or military figures from the State in which they have carried out their official acts is remote". В то же время это правительство отмечает, что "очень мало вероятно, чтобы какая-либо норма оказалась эффективной, когда экстрадиция руководителей государства или военачальников запрашивается у государства, в котором они осуществляли свои официальные действия".
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора.
Given the entry into force of the Protocol on 4 August 2005 and the likelihood that the first meeting of the Parties would take place in mid-2006, the Parties may wish to agree on their role and contribution to the drafting of the declaration. С учетом того, что 4 августа 2005 года Протокол вступил в силу и что первое совещание Сторон состоится, вероятно, в середине 2006 года, Стороны, возможно, пожелают принять решение относительно их роли и вклада в процесс подготовки декларации.
Another factor to be considered was the question of cost. Mr. Burman explained that he had used the term "product" because of the likelihood that the Commission's work would ultimately include a commentary as well as a set of draft articles. Г-н БЕРМАН разъясняет, что он использовал термин "продукт", поскольку, весьма вероятно, в конечном итоге Комиссия подготовит как проекты статей, так и комментарий к ним.
Were the creditors reduced to minority voting status, the likelihood is that their support would be curtailed, which would emasculate the effectiveness of the Bretton Woods institutions. Если бы кредиторам было отведено место миноритарных участников, оказываемая ими поддержка, вполне вероятно, была бы минимальной, что привело бы к снижению эффективности бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Шансы (примеров 36)
Plans are to be designed in such a way as to increase the likelihood of the applicant's finding employment. Планы составляются таким образом, чтобы повысить шансы заявителя на трудоустройство.
It was also concerned at the continued development of new, more sophisticated and precise types of nuclear weapons, which increased the likelihood that such weapons would be used. Он также обеспокоен продолжающейся разработкой новых, более современных и высокотехнологичных видов ядерного оружия, которая увеличивает шансы на применение такого оружия.
Though it might be premature to write Ahmedinejad's political obituary if his allies are defeated, a victory for them now would increase the likelihood of his reelection in June 2009. С одной стороны, будет преждевременным списывать с политической арены Ахмединежада в случае проигрыша его союзников, а с другой стороны, их победа сегодня увеличит шансы его переизбрания в июне 2009 года.
By elevating the level of attention and action to combat the global growth in the incidence of non-communicable diseases, the Council will directly increase the opportunities and likelihood of women worldwide to achieve equality and empowerment. Повышая уровень внимания и деятельности по борьбе с ростом мировых показателей заболеваемости неинфекционными болезнями, Совет напрямую увеличивает шансы и вероятность достижения равенства женщинами во всем мире и расширения их прав и возможностей.
Ms. Manalo noted that the profile of women's employment in Kazakhstan reflected the traditional pattern in which a woman's likelihood of being hired for a given position was inversely proportional to the degree of authority attached to that position. ЗЗ. Г-жа Манало отмечает, что структура занятости женщин в Казахстане отражает традиционный подход, суть которого заключается в том, что шансы женщины получить определенную должность обратно пропорциональны степени влияния, которую эта должность предполагает.
Больше примеров...
Шансов (примеров 13)
In such circumstances, there is little likelihood that religious freedom will yield the fruits expected of it. В этих условиях у свободы религии мало шансов выполнить свое предназначение.
The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену.
Continued partnership among the United Nations, the African Union and ECOWAS will be required to increase the likelihood that electoral processes in the region will be peaceful, transparent, free and fair. Потребуется дальнейшее партнерство между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и ЭКОВАС для увеличения шансов на то, что выборы в этом регионе будут мирными, транспарентными, свободными и справедливыми.
On both occasions, the author, her husband and her son were advised not to pursue their case under Czech law, as it did not give them any likelihood of success. В обоих случаях автору, ее мужу и сыну было рекомендовано не возбуждать дело в соответствии с чешским законодательством в силу отсутствия каких-либо шансов на успех.
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 22)
Now, I am bothered by the likelihood that you may be both. Сейчас я боюсь, что вы, скорее всего, можете быть и тем, и другим.
It was the last serious effort at reconciliation, and its failure meant there was little likelihood that George would have a legitimate son who would come between Charlotte and the British throne. Это приглашение было последним серьёзным усилием по примирению со стороны Георга и его провал означал, что скорее всего у Георга никогда не будет законного сына, который встал бы между Шарлоттой Августой и британским престолом.
In view of low stock levels for most metals and the likelihood that industrial production will increase substantially in 2004, prices of these commodities are likely to remain at historically high levels in 2004 and at least early 2005. С учетом ограниченности запасов большинства металлов и перспектив существенного повышения объема промышленного производства в 2004 году цены на эти виды сырья, скорее всего, останутся на этом довольно высоком уровне и в 2004 году и, по меньшей мере, в начале 2005 года.
Indeed, all of the source information pointed to the likelihood of Mr. Abu Adass being used by the Syrian and Lebanese authorities as a scapegoat for the crime, rather than being the instigator of crime himself. Все источники информации указывали на то, что, скорее всего, сирийские и ливанские власти просто пытаются выдать г-на Абу Адаса за виновника этого преступления и что сам он не был вдохновителем этого преступления.
Given our proximity and the likelihood that Kelly is in that bar, I can use software to bluejack every phone line in the place. Учитывая, что мы сейчас возле бара, в котором, скорее всего, находится Келли, я могу прослушать любой телефонный разговор в заведении.
Больше примеров...
Возможности (примеров 103)
The emigration of doctors and nurses may reduce the likelihood of some countries' meeting the Millennium Development Goals for improving maternal health, reducing child mortality and combating HIV/AIDS and tuberculosis. Эмиграция врачей и медсестер может существенно уменьшить возможности некоторых стран по достижению намеченных на рубеже тысячелетия целей в области развития, касающихся улучшения охраны здоровья матери, сокращения детской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом.
It is based on a combination of the munition design, likelihood of failure and the chance of an individual causing initiation. Она основывается на комбинации конструкции боеприпаса, вероятности отказа или возможности его инициирования человеком.
I'm just saying, statistically speaking, 1% is only helpful in understanding the likelihood that something will happen. Я всего лишь хочу сказать, что статистически этот 1% говорит только о возможности того, что это может произойти.
Too often, this "tyranny of haste" works against responsiveness to the different needs of specific segments of the affected population, reducing the likelihood that opportunities for change, risk reduction and sustainable development will be grasped. Слишком часто эта «тирания спешных мер» не позволяет отреагировать на специфические потребности тех или иных конкретных слоев пострадавшего населения, снижая вероятность того, что будут реализованы возможности для осуществления перемен, снижения риска и обеспечения устойчивого развития.
And interim measures are of such an urgent nature that does not allow for longer periods of time to decide on the possible existence of the likelihood of success. Для этого необходимо время, а обеспечительные меры носят настолько срочный характер, что тратить время на определение возможности успешного решения дела представляется недопустимым.
Больше примеров...
Возможность (примеров 93)
Two elements of the concept of risk can be quantified as estimates: likelihood, and consequences. Два элемента концепции риска возможность и последствия могут быть измерены как расчетные показатели.
This effectively eliminates the potential for collision with automobiles, other vehicles or pedestrians, vastly reduces the likelihood of collision with other trains and helps ensure services remain timely. Это исключает потенциальную возможность столкновения с автомобилями и другими транспортными средствами и пешеходами, значительно снижает вероятность столкновения с другими поездами и способствует соблюдению расписания движения.
Recognizing the likelihood that the Court's resource needs would always depend heavily on the nature of the particular situations with which it is dealing, the Committee recommended that the Court consider options for presenting resources in connection with each major situation. Признав возможность того, что потребности Суда в ресурсах будут всегда в значительной степени зависеть от характера конкретных ситуаций, которыми он будет заниматься, Комитет рекомендовал Суду рассмотреть варианты представления ресурсов в связи с каждой основной ситуацией.
Risk is measured before taking into consideration the risk control techniques that are employed by management and has two components: the likelihood or probability of occurrence; and the impact that the event or action would have. До принятия руководством мер по контролю риска производится оценка риска, который включает два компонента: вероятность или возможность его возникновения; и последствия, которые могли бы иметь то или иное событие или действие.
Such a challenge could be greater in the light of the emerging support for the "treatment as prevention" approach which has been shown to reduce the likelihood of transmission if people are put on treatment earlier. Такая задача может стать еще более трудной в свете формирующейся поддержки подхода «лечение как предупреждение», который продемонстрировал возможность уменьшения вероятности передачи вируса в том случае, если обеспечено лечение на более раннем этапе.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 5)
This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся.
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается.
Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 16)
Consequently, there is little likelihood of increasing the operational deployment much beyond the general area of operations currently covered by ECOMIL. Следовательно, маловероятно, что оперативное развертывание будет происходить далеко за пределами общего района операций, в котором в настоящее время действует ЭКОМИЛ.
Moreover, even if States were willing to undertake further commitments of a general character in relation to dispute settlement, there is no likelihood that they would do so in the framework of articles on State responsibility, aspects of which remain controversial. Кроме того, даже если государства готовы взять на себя дополнительные обязательства общего характера в связи с разрешением споров, маловероятно, что они будут делать это в рамках статей об ответственности государств, некоторые аспекты которых по-прежнему являются спорными.
The State party also points out that the Special Powers Act, which allows for unlimited detention without trial, is not applicable in the author's case and that there is therefore little likelihood that the author will be imprisoned for an indefinite time. Государство-участник также отмечает, что закон об особых полномочиях, разрешающий содержание под стражей без суда в течение неограниченного периода времени, неприменим в случае автора и что, следовательно, маловероятно, что автор был бы заключен в тюрьму на неопределенный срок.
There is no likelihood of timely supply of sufficient alternative thiomersal-free presentations of inactivated vaccines. Маловероятно, что достаточное количество альтернативных деактивированных вакцин, не содержащих тиомерсал, удастся обеспечить своевременно.
There would therefore be little or no likelihood that those States would continue the process of endorsing and implementing those rules through compliance with them. Поэтому маловероятно или невероятно, что эти государства будут такие нормы по-прежнему поддерживать или продолжать их соблюдать.
Больше примеров...
Риск (примеров 40)
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению.
The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров.
"Risk" means the likelihood of harm being caused to human, animal or plant life and health, property or the environment, taking into account the gravity of the harm; риск - вероятность причинения вреда жизни и здоровью человека, животных и растений, имуществу, окружающей среде, с учетом тяжести этого вреда;
Placing conditions on aid packages is controversial, but about 11% of all aid is currently diverted into military spending, which significantly increases the likelihood of violence. Помощь на определенных условиях является спорным вопросом, однако около 11% всей помощи в настоящее время используется в военных целях, что значительно увеличивает вероятность насилия. Меньший риск конфликта и более эффективное использование этих денег означало бы повышение эффективности помощи в 4.5 раза.
The risk registers follow a conventional risk assessment format showing key risks, risk likelihood and impact, as well the planned mitigating actions, and assigns accountability to identified risk owners. В этих реестрах представлен обычный набор параметров для оценки рисков, которые касаются основных рисков, вероятности и влияния рисков и запланированных смягчающих мер, а также устанавливается ответственность для лиц, по чьей вине возник риск.
Больше примеров...