Английский - русский
Перевод слова Likelihood

Перевод likelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятность (примеров 1396)
The likelihood of such climate-related disasters occurring regularly has become an ever-present worry of many regions and countries. Вероятность регулярного повторения таких бедствий, связанных с изменением климата, стала неизменным источником обеспокоенности многих регионов и стран.
An additional analysis was performed, taking into account the data submitted for 2008 - 2009 and 2010 - 2011, in order to capture progress towards reaching the target set for this indicator, related trends and the likelihood of achieving it. С учетом представленных данных за 2008-2009 и 2010-2011 годы был выполнен дополнительный анализ, цель которого состояла в том, чтобы определить прогресс на пути к достижению целевого параметра, установленного для данного показателя, соответствующие тенденции и вероятность его достижения.
This would increase the likelihood of two nets (of a total of 5 km in length) being deployed at once, a violation of European Union (EU) law. Это увеличит вероятность использования двух сетей (общей длиной 5 км) одновременно, что является нарушением закона Европейского союза (ЕС).
These stipulations have the effect of making a trial more open and more just; they also tend to elevate the position of the accused in a trial and lessen the likelihood of physical abuse. Эти положения сделали судопроизводство более открытым и справедливым, а также укрепили статус обвиняемого на суде и снизили вероятность применения к нему физической силы.
Mr. WOLFRUM said that he had omitted the usual request for further information in the final paragraph of the draft decision, because it was not clear to whom the request should be addressed or whether there was any likelihood of information being forthcoming. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он не включил в последний пункт проекта решения обычную просьбу о представлении дополнительной информации, поскольку неясно, кому следует адресовать эту просьбу и существует ли какая-либо вероятность поступления такой информации.
Больше примеров...
Правдоподобия (примеров 35)
This code could be the normalized maximum likelihood code or a Bayesian code. Этот код мог бы быть нормированным кодом максимального правдоподобия или байесовским кодом.
That problem never arises in the method of maximum likelihood. Такая проблема никогда не возникает в методе максимального правдоподобия.
Deming regression is equivalent to the maximum likelihood estimation of an errors-in-variables model in which the errors for the two variables are assumed to be independent and normally distributed, and the ratio of their variances, denoted δ, is known. Регрессия Деминга эквивалентна оценке максимального правдоподобия на модели с ошибками в переменных, в которой ошибки двух переменных считаются независимыми и имеют нормальное распределение, а отношение их дисперсий, δ, известно.
In parameter estimation problems, the use of an uninformative prior typically yields results which are not too different from conventional statistical analysis, as the likelihood function often yields more information than the uninformative prior. В задачах оценки параметра использование неинформативных априори обычно приносит результаты, которые мало отличаются от традиционных, так как функция правдоподобия часто приносит больше информации, чем неинформативные априори.
In some respects, when estimating parameters of a known family of probability distributions, this method was superseded by Fisher's method of maximum likelihood, because maximum likelihood estimators have higher probability of being close to the quantities to be estimated and are more often unbiased. В известной мере, при оценке параметров из известного семейства вероятностных распределений, этот метод упраздняется Фишеровским методом максимального правдоподобия, так как максимально правдоподобная оценка имеет большую вероятность оказаться ближе к истинному значению оцениваемой величины.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 29)
The likelihood is that Fingers and Malone were in cahoots from the off. Вероятно, Дикки и Малоун были в сговоре.
Given the entry into force of the Protocol on 4 August 2005 and the likelihood that the first meeting of the Parties would take place in mid-2006, the Parties may wish to agree on their role and contribution to the drafting of the declaration. С учетом того, что 4 августа 2005 года Протокол вступил в силу и что первое совещание Сторон состоится, вероятно, в середине 2006 года, Стороны, возможно, пожелают принять решение относительно их роли и вклада в процесс подготовки декларации.
Unfortunately, the eurozone crisis is likely to remain with us for years to come, sustaining the likelihood of coercive debt restructurings and eurozone exits. К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны.
Likelihood: 1 unlikely; 3 likely; 5 certain. Вероятность: 1. маловероятно; 3. вероятно; 5. неизбежно.
And all likelihood we will find more Вполне вероятно, мы найдем новые
Больше примеров...
Шансы (примеров 36)
Moreover, they might question fundamental aspects of current approaches and suggest innovations to improve the likelihood of success. Более того, они могут не согласиться с основными аспектами нынешних подходов и предложить нововведения, позволяющие повысить шансы на успех.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
Mental illness and poverty are mutually reinforcing: the conditions of poverty increase exposure to stress, malnutrition, violence and social exclusion, while mental illness increases the likelihood of becoming or remaining poor. Психические заболевания и бедность усугубляют друг друга: в условиях бедности увеличивается риск стресса, недоедания, насилия и социальной изоляции, а психическая болезнь повышает шансы стать или остаться бедным[331].
I recommend a defamation suit, regardless of the likelihood of victory. Я рекомендую подать иск о возмещении морального ущерба, неважно какие шансы на победу.
The likelihood is, the big piece will never be seen. Шансы велики что этой суммы Вы и не увидите.
Больше примеров...
Шансов (примеров 13)
By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира.
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования.
For all these reasons, persons with disabilities are at equal or increased risk for all infectious diseases and have a significantly decreased likelihood of accessing prevention or care. В силу всех этих причин инвалиды оказываются в группе равного или повышенного риска применительно ко всем инфекционным заболеваниям и имеют гораздо меньше шансов на получение доступа к профилактике.
An analysis of the likelihood of working in a skilled non-manual occupation shows more clear-cut differences between migrants and non-migrants. В странах, где такие различия значительны, число случаев, когда у мигрантов больше шансов получить работу, почти такое же, что и число случаев, когда таких шансов больше у немигрантов.
Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 22)
The likelihood is, the baby hasn't bonded with Ms. Vassal. Скорее всего, ребенок не привязан к мисс Вассал.
Unless something is done to slow this trend, there is the likelihood that this could negatively impact on the completion strategy. Пока не будет принято мер для замедления этой тенденции, то, скорее всего, она негативно скажется на стратегии завершения работы.
The needed measurement of prices for internationally comparable goods and services will entail the greater likelihood of their reflecting consumption patterns of urban areas. Необходимость определения цены на сопоставимые на международном уровне товары и услуги означает, что они, скорее всего, будут отражать модели потребления, присущие для городской местности.
Indeed, all of the source information pointed to the likelihood of Mr. Abu Adass being used by the Syrian and Lebanese authorities as a scapegoat for the crime, rather than being the instigator of crime himself. Все источники информации указывали на то, что, скорее всего, сирийские и ливанские власти просто пытаются выдать г-на Абу Адаса за виновника этого преступления и что сам он не был вдохновителем этого преступления.
At most, one could say that there is a high likelihood that these outcomes would follow from increased integration of a country into a global economy if appropriate policies were put forward. В лучшем случае можно было бы утверждать, что эти результаты скорее всего будут получены вследствие более полной интеграции страны в глобальную экономику в том случае, если она будет подкрепляться соответствующей политикой10.
Больше примеров...
Возможности (примеров 103)
The lack of such resources reduces the likelihood of a job seeker finding a job. Нехватка средств ограничивает его возможности для трудоустройства.
In developed countries, preconceived notions and negative attitudes about older people on the part of medical staff sometimes lead to a de facto rationing of care that is based on age rather than an objective assessment of the patient's likelihood of benefiting from treatment. В развитых странах предвзятое негативное отношение к пожилым людям со стороны медицинского персонала нередко приводит к фактическому рационированию медицинских услуг, которое базируется на возрасте, а не на объективной оценке возможности улучшения состояния здоровья пациента в результате лечения.
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами.
That leverage of the secured creditor depends on the increased likelihood of the creditor being able to enforce its claim efficiently. Такие возможности обеспеченного кредитора зависят от повышения вероятности того, что он сможет эффективно взыскать свое требование.
Barely a day went by without one of them speculating wistfully about the reason for his absence and the likelihood of his return. Не проходило и дня, чтобы они не гадали о причинах его отсутствия и возможности возвращения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 93)
The likelihood of transmission is particularly low, and for this reason there are no particular requirements for transport and disposal outside medical institutions from the point of view of prevention of infections and waste legislation. Впрочем, возможность переноса крайне низка, и именно поэтому в плане профилактики инфекционных заболеваний и нормативных положений об отходах не предусмотрено особых требований к их перевозке и уничтожению за пределами медицинских учреждений.
Taking into account the nature of PMSC activities and the potential participation of PSC personnel in combat and mercenary-related activities, as well as the likelihood that PMSC personnel carry and use weapons, the lack of regulation creates potential risks to human rights. Учитывая характер деятельности ЧВОК и потенциальное участие сотрудников ЧОК в боевых операциях и действиях с участием наемников, равно как и возможность ношения и применения оружия сотрудниками ЧВОК, отсутствие должного регулирования всех этих вопросов создает потенциальные риски для прав человека.
Likelihood can be quantified in terms of probability, and consequences for business are often expressed as monetary or time losses, whereas for a regulator the consequences could be economic loss, ecological damage or deterioration of public health. Возможность может быть измерена через понятие вероятности; последствия для бизнеса часто выражаются - в виде денежных или временных потерь, а для регулирующего органа в виде экономических потерь, экологического ущерба или ухудшения здоровья населения.
Private inflows of FDI should increase the likelihood of success, provided that there is a sound environment for doing business to allow such inflows to be absorbed successfully. Частный приток ПИИ должен повысить вероятность успеха при условии, что имеются надежные условия предпринимательства, которые создадут возможность успешного поглощения такого притока.
The possibility for watercourse States to become parties to watercourse agreements would, in her view, contribute to the strengthening of cooperation between watercourse States and thus diminish the likelihood of disputes. Возможность государств водотока становиться участниками соглашений о водотоке, по ее мнению, способствовала бы укреплению сотрудничества между государствами водотока и, таким образом, сокращала бы вероятность споров.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 5)
This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся.
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается.
Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 16)
There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно.
Consequently, there is little likelihood of increasing the operational deployment much beyond the general area of operations currently covered by ECOMIL. Следовательно, маловероятно, что оперативное развертывание будет происходить далеко за пределами общего района операций, в котором в настоящее время действует ЭКОМИЛ.
On balance, although FAO expects supplies of major crops in 2010/11 to be adequate, there appears to be little likelihood that food price pressures will ease in the short term. В целом, хотя ФАО ожидает, что объем поставок основных культур в 2010/11 году будет достаточным, судя по всему, маловероятно, что цены на продовольственные товары в краткосрочной перспективе снизятся.
There would therefore be little or no likelihood that those States would continue the process of endorsing and implementing those rules through compliance with them. Поэтому маловероятно или невероятно, что эти государства будут такие нормы по-прежнему поддерживать или продолжать их соблюдать.
Likelihood: 1 unlikely; 3 likely; 5 certain. Вероятность: 1. маловероятно; 3. вероятно; 5. неизбежно.
Больше примеров...
Риск (примеров 40)
Risk is measured in terms of impact and likelihood. Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности.
Each risk was scored in terms of the risk likelihood and impact (risk exposure). Каждый риск получил оценку в баллах, складывающуюся из его вероятности и последствий (степень риска).
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations. Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
Placing conditions on aid packages is controversial, but about 11% of all aid is currently diverted into military spending, which significantly increases the likelihood of violence. Помощь на определенных условиях является спорным вопросом, однако около 11% всей помощи в настоящее время используется в военных целях, что значительно увеличивает вероятность насилия. Меньший риск конфликта и более эффективное использование этих денег означало бы повышение эффективности помощи в 4.5 раза.
Failure to transfer technologies increases the likelihood that these States will eventually become the next wave of environmental degraders and risks leaving these States without the technological capacity for successful adaptation. Непредоставление технологий повышает вероятность того, что эти государства станут в конечном итоге источником новой волны разрушения окружающей среды, а также риск того, что эти государства останутся без технологического потенциала для успешной адаптации.
Больше примеров...