| Under this scenario, the likelihood of escalation to open conflict between the two countries would be high. | При таком сценарии велика вероятность эскалации с переходом в открытый конфликт между двумя странами. |
| Any perceived weakness in this regard increases the likelihood of attacks on United Nations and other international staff. | Любая подразумеваемая слабость в этой связи увеличивает вероятность нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и другой международный персонал. |
| The likelihood of this occurring and its efficacy will be determined to a great extent by our willingness to address today's and tomorrow's problems. | Вероятность такого осуществления на практике и его эффективность в основном будут зависеть от нашей готовности приступить к решению сегодняшних и завтрашних проблем. |
| Counselling is provided when any of the sterilisation methods are requested in order to reduce the likelihood of requests for reversal. | с тем чтобы снизить вероятность обращения с просьбами о проведении обратной операции. |
| Those who make it known that they give to charity increase the likelihood that others will do the same. | Те, кто делают доступным для общественности свои благотворительные поступки, увеличивают, тем самым, вероятность того, что и другие будут делать то же. |
| With HGM-3 We found the presence of F The negative likelihood ratio (LR) was 40. | С HGM-3 Мы обнаружили присутствие F Негативное отношение правдоподобия (LR) было 40. |
| P (B ∣ A) {\displaystyle P(B\mid A)} is the likelihood function, which can be interpreted as the probability of the evidence B {\displaystyle B} given that A {\displaystyle A} is true. | Р (В ∣ А) {\displaystyle P(B\mid A)} является функцией правдоподобия, которую можно интерпретировать как вероятность свидетельства B {\displaystyle B}, при условии, что произошло событие A {\displaystyle A}. |
| Use of the Jeffreys prior violates the strong version of the likelihood principle, which is accepted by many, but by no means all, statisticians. | Использование априорных вероятностей Джеффриса нарушает сильную формулировку принципа максимального правдоподобия, которая принимается многими, но не всеми, статистиками. |
| The 'best' (in the sense that it has a minimax optimality property) are the normalized maximum likelihood (NML) or Shtarkov codes. | 'Лучшими' кодами (в смысле, что они имеют свойство минимаксной оптимальности) являются нормированные коды максимального правдоподобия (англ. normalized maximum likelihood codes, NML) или коды Штарькова. |
| On the other hand, the modern method of relative likelihood takes into account the number of free parameters in the models, unlike the classical likelihood ratio. | С другой стороны, современный метод относительного правдоподобия принимает во внимание число свободных параметров моделей в отличие от классического отношения правдоподобия. |
| The opportunity for more peacekeeping operations can increase the likelihood of mitigating the impact of a conflict on civilians. | Благодаря учреждению новых миротворческих операций последствия конфликтов для гражданского населения, вероятно, будут менее острыми. |
| The likelihood is that Fingers and Malone were in cahoots from the off. | Вероятно, Дикки и Малоун были в сговоре. |
| Well, maybe not, but statistically speaking, Much greater likelihood that it was someone she knew. | Ну, возможно, нет, но статистика показывает, что более вероятно, что это сделал кто-то, кого она знала. |
| Given the entry into force of the Protocol on 4 August 2005 and the likelihood that the first meeting of the Parties would take place in mid-2006, the Parties may wish to agree on their role and contribution to the drafting of the declaration. | С учетом того, что 4 августа 2005 года Протокол вступил в силу и что первое совещание Сторон состоится, вероятно, в середине 2006 года, Стороны, возможно, пожелают принять решение относительно их роли и вклада в процесс подготовки декларации. |
| Moreover, any counter-attack by Liberian Government forces is likely to provoke a greater inflow of refugees into Sierra Leone, and perhaps of LURD fighters, thus increasing the likelihood of armed elements evading the screening procedure, as some have tried to do. | Более того, любая контратака сил либерийского правительства, вероятно, приведет к еще большему притоку беженцев в Сьерра-Леоне, равно как, возможно, и боевиков ЛУРД, что увеличит вероятность уклонения вооруженными элементами от процедуры проверки, как это уже пытались сделать некоторые из них. |
| Plans are to be designed in such a way as to increase the likelihood of the applicant's finding employment. | Планы составляются таким образом, чтобы повысить шансы заявителя на трудоустройство. |
| Okay, so I ran the potentialities, and the likelihood of us passing this test is very low. | Итак, я просчитал вероятные варианты, и шансы пройти эту проверку у нас очень малы. |
| Though it might be premature to write Ahmedinejad's political obituary if his allies are defeated, a victory for them now would increase the likelihood of his reelection in June 2009. | С одной стороны, будет преждевременным списывать с политической арены Ахмединежада в случае проигрыша его союзников, а с другой стороны, их победа сегодня увеличит шансы его переизбрания в июне 2009 года. |
| The international community can increase the likelihood that the political will and economic measures undertaken by commodity-dependent countries yield the desired results. | Международному сообществу вполне по силам сделать более высомыми шансы на то, что политическая воля и экономические меры, принимаемые зависящими от сырья странами, принесут желаемые результаты. |
| A recommendation arising from an important deficiency or weakness in programme design, delivery, performance or achievement of results, which, if not implemented, will put at some risk the likelihood of the programme achieving its mandated objectives; and | Рекомендация, касающаяся серьезной недоработки или недостатка в контексте разработки, осуществления, обеспечения эффективности или достижения результатов в рамках программы, не выполнение которой в некоторой степени снижает шансы того, что задачи, поставленные в программе, будут реализованы. |
| With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. | Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования. |
| For all these reasons, persons with disabilities are at equal or increased risk for all infectious diseases and have a significantly decreased likelihood of accessing prevention or care. | В силу всех этих причин инвалиды оказываются в группе равного или повышенного риска применительно ко всем инфекционным заболеваниям и имеют гораздо меньше шансов на получение доступа к профилактике. |
| An analysis of the likelihood of working in a skilled non-manual occupation shows more clear-cut differences between migrants and non-migrants. | В странах, где такие различия значительны, число случаев, когда у мигрантов больше шансов получить работу, почти такое же, что и число случаев, когда таких шансов больше у немигрантов. |
| This must be done for the credibility of conflict resolution and peacebuilding processes and to improve the likelihood of their success. | Это необходимо сделать для обеспечения доверия к процессам урегулирования конфликтов и миростроительства и для повышения шансов на их успех. Председатель: А сейчас позвольте мне выступить с заявлением в моем качестве представителя Китая. |
| Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. | Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов. |
| The likelihood is it contains nothing relevant... but we can't take any chances. | Скорее всего, там ничего важного, но мы не можем рисковать. |
| The needed measurement of prices for internationally comparable goods and services will entail the greater likelihood of their reflecting consumption patterns of urban areas. | Необходимость определения цены на сопоставимые на международном уровне товары и услуги означает, что они, скорее всего, будут отражать модели потребления, присущие для городской местности. |
| The likelihood is that early next year most of the European Union's member nations will recognize the Albanian-majority enclave on Serbia's southern edge as an independent state. | Скорее всего в начале следующего года большинство стран-членов Европейского Союза признает анклав с албанским большинством на южной границе Сербии независимым государством. |
| Given our proximity and the likelihood that Kelly is in that bar, I can use software to bluejack every phone line in the place. | Учитывая, что мы сейчас возле бара, в котором, скорее всего, находится Келли, я могу прослушать любой телефонный разговор в заведении. |
| A difficulty to be faced is the likelihood that former combatants may have fallen far behind in their schooling, and may be placed in classes with much younger children. | Одна из трудностей в этом деле - это то, что бывшие комбатанты, скорее всего, отстали и что их нужно поместить в классы, где учатся дети гораздо младше них. |
| It was recommended that Boeing redesign the landing gear attachment to reduce the likelihood of fuel loss in similar circumstances. | Компании «Boeing» было рекомендовано изменить конструкцию крепления стоек шасси для снижения возможности утечки авиатоплива в подобных обстоятельствах. |
| In light of this likelihood, the relevant provisions of the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, as well as those of the Multimodal Convention, will be outlined in footnotes to the text that follows. | С учетом такой возможности краткое описание соответствующих положений Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил, а также Конвенции о смешанных перевозках будет дано в сносках далее по тексту. |
| Preventing violence in one generation reduces its likelihood in the next. | Предупреждение насилия в одном поколении приводит к уменьшению возможности проявления насилия в следующем. |
| The two Departments must develop this management resource in order to systematically reduce the likelihood and impact of potential risk events on mandate implementation and to enhance the benefits of potential opportunities. | Оба департамента должны совершенствовать механизм управления рисками в целях последовательного снижения вероятности наступления неблагоприятных последствий и степени опасности рисков для осуществления мандата и более эффективно использовать открывающиеся возможности. |
| Slower output growth in 1994 points in that direction, but the reappearance of high rates of inflation has increased the likelihood that harsh monetary tightening and an administrative clamp-down will become necessary. | Снижение темпов роста производства в 1994 году говорит о возможности успеха, однако в результате нового повышения темпов инфляции возрастает вероятность того, что может потребоваться резкое ужесточение валютно-кредитного режима и введение административных ограничений. |
| The real deterrence value of the ICC, and indeed of any criminal justice institution, is the likelihood of enforcement of its processes and the legal norms and proscriptions that are its foundation. | Реальной сдерживающей функцией МУС и фактически любого института криминального правосудия является возможность реализации его процессов и правовых норм и положений, которые лежат в его основе. |
| With respect to subparagraph (c), it was suggested that the words "substantial possibility" were preferable to the word "likelihood". | В связи с подпунктом (с) было высказано предположение о том, что слова "значительная возможность" являются предпочтительными слову "вероятность". |
| The possibility for watercourse States to become parties to watercourse agreements would, in her view, contribute to the strengthening of cooperation between watercourse States and thus diminish the likelihood of disputes. | Возможность государств водотока становиться участниками соглашений о водотоке, по ее мнению, способствовала бы укреплению сотрудничества между государствами водотока и, таким образом, сокращала бы вероятность споров. |
| Such a challenge could be greater in the light of the emerging support for the "treatment as prevention" approach which has been shown to reduce the likelihood of transmission if people are put on treatment earlier. | Такая задача может стать еще более трудной в свете формирующейся поддержки подхода «лечение как предупреждение», который продемонстрировал возможность уменьшения вероятности передачи вируса в том случае, если обеспечено лечение на более раннем этапе. |
| The risk model calculates the probability of risks (likelihood); the impact in US dollar terms (expenditures during the year); and the vulnerability, which is defined as the expected value resulting from the multiplication of likelihood and impact. | Модель рисков позволяет исчислять возможность рисков (вероятность); воздействие, выражаемое в долларах США (расходы в течение года); и уязвимость, которая определяется как ожидаемая стоимость, являющаяся результатом умножения вероятности на воздействие. |
| This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. | Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом. |
| An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. | Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций. |
| We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. | Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся. |
| Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. | Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается. |
| Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. | Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода. |
| It welcomed the Director-General's statement in response to JIU that there was little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future. | ЕС приветствует заявление Гене-рального директора, сделанное в ответ ОИГ о том, что выдвижение новых инициатив в обозримом будущем маловероятно. |
| As long as access to the areas where these fragments exist remains restricted, the likelihood that members of the public could come into contact with these residues is low. | Если доступ в районы, где находятся такие осколки, ограничен, то маловероятно, что местное население будет иметь контакт с этими остатками. |
| There is no likelihood of timely supply of sufficient alternative thiomersal-free presentations of inactivated vaccines. | Маловероятно, что достаточное количество альтернативных деактивированных вакцин, не содержащих тиомерсал, удастся обеспечить своевременно. |
| It should be noted, however, that in some cases, in particular upon completion of an Earth-orbit programme, there is little likelihood that the requirements of international air law will be fully met. | Хотя следует отметить, что в некоторых случаях, в частности при совершении полета по программе "Земля - орбита", выполнение требований международного воздушного права в полном объеме маловероятно. |
| Yet there's no residue from the floor, making the likelihood that it bounced or ricocheted unlikely. | В то же время нет частиц пола, что значит - маловероятно, что эта пуля срикошетила. |
| The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. | Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению. |
| Arbitrary detention creates risks of torture and ill-treatment, and several of the procedural guarantees in article 9 serve to reduce the likelihood of such risks. | Произвольное содержание под стражей создает риск пыток и жестокого обращения, и ряд процедурных гарантий, предусмотренных статьей 9, направлены на снижение вероятности возникновения таких рисков. |
| The Office consistently called on staff and managers to bring forward their concerns as early as possible, since the sooner informal resolution was attempted, the greater the likelihood for resolution and the lower the risk of litigation. | Канцелярия последовательно призывает персонал и руководство заявлять о своих проблемах как можно скорее, поскольку чем раньше будет предпринята попытка неформального урегулирования конфликтов, тем больше вероятность самого урегулирования и тем ниже риск возникновения судебных споров. |
| The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. | Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска. |
| The relationship poses regulatory risk because of the likelihood of connected lending, conflicts of interest, multiple gearing and contagion in the event of an entity failure. | Эта взаимосвязь создает регулятивный риск, поскольку в случае банкротства какой-либо компании существует вероятность использования механизмов условного кредитования, возникновения конфликтов интересов, запутанных соотношений между собственными и привлеченными средствами и последующей цепной реакции. |