Английский - русский
Перевод слова Likelihood

Перевод likelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятность (примеров 1396)
Monitoring provides an early indication of the likelihood that expected results will be attained. Наблюдение дает возможность уже на раннем этапе оценить вероятность достижения поставленных целей.
In development, they increase the likelihood that State goals reflect broad societal concerns and that government is sensitive to the societal and environmental costs of its development policies. В области развития они повышают вероятность того, что государственные цели будут отражать широкий спектр интересов общества и что правительства будут учитывать общественные и экологические издержки своей политики в области развития.
The Special Rapporteur emphasizes that success in the implementation of the four measures under the mandate, and the likelihood that they will be interpreted as justice measures, depends upon paying heed to the tight and bi-directional relations between them when designing the relevant programmes. Специальный докладчик подчеркивает, что успех в деле осуществления всех четырех подмандатных мер и вероятность того, что они будут восприниматься в качестве мер правосудия, зависит от того внимания, которое уделяется тесным и двусторонним связям между этими мерами при разработке соответствующих программ.
Likelihood of success in the setting aside proceedings is also an important factor relied upon by courts in determining whether to stay enforcement proceedings. Другим важным фактором, который учитывают суды при принятии решения о задержке исполнительного производства, является вероятность успешного завершения процедуры отмены.
If you consider the likelihood over a long enough time scale. Принимая такую вероятность в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Правдоподобия (примеров 35)
An example is the Shtarkov normalized maximum likelihood code, which plays a central role in current MDL theory, but has no equivalent in Bayesian inference. Примером служит нормированный код максимального правдоподобия Штарькова, который играет центральную роль в текущей теории MDL, но не имеет эквивалента в байесовском выводе.
Deming regression is equivalent to the maximum likelihood estimation of an errors-in-variables model in which the errors for the two variables are assumed to be independent and normally distributed, and the ratio of their variances, denoted δ, is known. Регрессия Деминга эквивалентна оценке максимального правдоподобия на модели с ошибками в переменных, в которой ошибки двух переменных считаются независимыми и имеют нормальное распределение, а отношение их дисперсий, δ, известно.
For models where an explicit version of the likelihood is not available or too costly to evaluate numerically, approximate Bayesian computation can be used for model selection in a Bayesian framework, with the caveat that approximate-Bayesian estimates of Bayes factors are often biased. Для моделей, в которых явная версия правдоподобия недоступна или её вычисление слишком затратно, могут быть использованы приближенные байесовские вычисления для выбора модели в байесовской концепции, с предупреждением, что приближённая байесовская оценка коэффициентов Байеса часто смещена.
The 'best' (in the sense that it has a minimax optimality property) are the normalized maximum likelihood (NML) or Shtarkov codes. 'Лучшими' кодами (в смысле, что они имеют свойство минимаксной оптимальности) являются нормированные коды максимального правдоподобия (англ. normalized maximum likelihood codes, NML) или коды Штарькова.
One can take ratios of a complementary pair of ratios, yielding four likelihood ratios (two column ratio of ratios, two row ratio of ratios). Можно взять отношения дополняющих пар отношений, что даёт четыре отношения правдоподобия (два значения столбца долей, два значения строки долей).
Больше примеров...
Вероятно (примеров 29)
The opportunity for more peacekeeping operations can increase the likelihood of mitigating the impact of a conflict on civilians. Благодаря учреждению новых миротворческих операций последствия конфликтов для гражданского населения, вероятно, будут менее острыми.
Based on the experience gained with the recent office facilities construction tender, there is a likelihood that the approved funding might not be adequate for the envisaged parking facilities scope. Исходя из опыта, накопленного в ходе недавнего проведения торгов для заключения контракта на строительство служебных помещений, вероятно, что утвержденных финансовых ресурсов может не хватить для строительства запланированной стоянки.
The Migration Board further concluded that the complainant's claim that his passport had been confiscated was not likely; the greater likelihood is that his old passport needed renewal, as there were no pages left. Миграционный совет далее заключил, что утверждение заявителя о том, что его паспорт был конфискован, не является правдоподобным; более вероятно то, что действие его старого паспорта истекло, поскольку в нем не оставалось чистых страниц.
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора.
HAD YOU TOLD ME THAT YOU WERE DEVELOPING A TREMOR, I COULD'VE RUN SOME TESTS. THE LIKELIHOOD IS THAT THERE'S JUST SOME COMPRESSION Если бы ты мне сказал, что у тебя судороги я сделал бы некоторые тесты вероятно - то, что есть какое-то сжатие структур вокруг раны
Больше примеров...
Шансы (примеров 36)
The likelihood of the success - or failure - of UNOPS as currently conceived, configured, and financed should become apparent within the next calendar year. Шансы на успех - или неудачу - ЮНОПС в том виде, в каком Управление задумано, сконфигурировано и профинансировано в настоящее время, станут очевидными в следующем календарном году.
It was also concerned at the continued development of new, more sophisticated and precise types of nuclear weapons, which increased the likelihood that such weapons would be used. Он также обеспокоен продолжающейся разработкой новых, более современных и высокотехнологичных видов ядерного оружия, которая увеличивает шансы на применение такого оружия.
This being the case - and there is every likelihood that it will continue to be so for decades to come - one way to remedy the situation would be to enhance the legitimacy, equitability and effectiveness of the Council by adding new permanent members. В данной ситуации, которая имеет все шансы оставаться такой еще многие десятилетия, единственным способом исправить ее было бы повышение легитимности, равномерности состава и эффективности работы Совета за счет добавления новых мест постоянных членов.
Access to insecticide-treated nets and appropriate treatment for malaria, in accordance with WHO guidelines, can improve the likelihood of child survival in malaria endemic areas. Доступ к обработанным инсектицидами сетям и надлежащему лечению малярии в соответствии с рекомендациями ВОЗ может увеличить шансы на выживание детей в районах распространения малярии.
A recommendation arising from an important deficiency or weakness in programme design, delivery, performance or achievement of results, which, if not implemented, will put at some risk the likelihood of the programme achieving its mandated objectives; and Рекомендация, касающаяся серьезной недоработки или недостатка в контексте разработки, осуществления, обеспечения эффективности или достижения результатов в рамках программы, не выполнение которой в некоторой степени снижает шансы того, что задачи, поставленные в программе, будут реализованы.
Больше примеров...
Шансов (примеров 13)
The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену.
By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира.
With regard to equity, the limitations were equally powerful: there was little likelihood of girls who lived in rural areas being able to benefit from their right to an education. Кроме того, в Нигере отмечаются не менее серьезные проблемы с обеспечением равноправия: сельские девочки из малоимущих семей практически не имеют шансов осуществить свое право на получение базового образования.
This puts the three regions between two alternatives: the improbability of one country from each continent being selected, and the likelihood of permanent rotating seats. В результате трем регионам приходится выбирать из двух возможных вариантов: идти по пути отбора одной страны от каждого континента, который имеет мало шансов на успех, или же избрать более реальный путь заполнения мест постоянных членов на основе принципа ротации.
Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 22)
The likelihood is it contains nothing relevant... but we can't take any chances. Скорее всего, там ничего важного, но мы не можем рисковать.
It was the last serious effort at reconciliation, and its failure meant there was little likelihood that George would have a legitimate son who would come between Charlotte and the British throne. Это приглашение было последним серьёзным усилием по примирению со стороны Георга и его провал означал, что скорее всего у Георга никогда не будет законного сына, который встал бы между Шарлоттой Августой и британским престолом.
The sad likelihood is that, given the power of the obstructionists under Naif, a decisive and energetic king is unlikely to emerge. Печально, но скорее всего - с учетом того, какой властью обладают обструкционисты во главе с Наифом - решительный король вряд ли появится.
The likelihood is that early next year most of the European Union's member nations will recognize the Albanian-majority enclave on Serbia's southern edge as an independent state. Скорее всего в начале следующего года большинство стран-членов Европейского Союза признает анклав с албанским большинством на южной границе Сербии независимым государством.
Given our proximity and the likelihood that Kelly is in that bar, I can use software to bluejack every phone line in the place. Учитывая, что мы сейчас возле бара, в котором, скорее всего, находится Келли, я могу прослушать любой телефонный разговор в заведении.
Больше примеров...
Возможности (примеров 103)
To date in Mexico there are no indigenous political parties or independent candidates, limiting the likelihood of indigenous representation at the federal or national levels. В настоящее время не существует ни национальных политических партий коренных народов, ни независимых кандидатур, поэтому возможности представительства коренного населения на федеральном или национальном уровне ограничены.
Significantly reduce the number of new infections and gradually decrease the likelihood of infection with HIV; значительно уменьшить количество новых случаев инфицирования ВИЧ среди населения с постепенным снижением возможности инфицирования;
This innovation not only affords greater opportunities for courts to consider cases and acquaint themselves with documents while reducing the likelihood of forgery, it also enables them to consider cases in the shortest period possible. Применение данного технического новшества не только создает более широкие возможности при рассмотрении дел в судах, ознакомлении с документами, предотвращает вероятность фальсификации документов, но также и позволяет рассматривать в судах уголовные дела в максимально короткие сроки.
The Constitution could be invoked directly before the Civil Court, First Hall, and the Constitutional Court of Malta, even where there was only a likelihood of a breach of human rights. На положения Конституции можно непосредственно ссылаться в гражданском суде (первая коллегия) и в конституционном суде даже при наличии всего лишь гипотетической возможности нарушения прав человека.
Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения.
Больше примеров...
Возможность (примеров 93)
The likelihood of such effects due to the potential of build-up in the environment and bioaccumulation of the levels was deemed sufficient reason for inclusion. Возможность такого воздействия вследствие потенциального накопления в окружающей среде и биоаккумулирования до определенных уровней было сочтено достаточным основанием для включения.
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех.
Given the state of the local administration of justice in Burundi, it also concluded that the likelihood of a local trial process meeting international standards of justice was questionable. С учетом состояния местной системы правосудия в Бурунди она также сделала вывод о том, что возможность проведения на месте судебного процесса, который соответствовал бы международным стандартам правосудия, представляется маловероятной.
The argument used by ACABQ to justify its silence was not very convincing, as there was very little likelihood of a conflict of interest actually arising. Выдвинутый Комитетом довод в оправдание своего молчания совершенно не убедителен, поскольку возможность реального возникновения конфликта интересов является маловероятной.
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Хотя государства-участники, как правило, имеют возможность назначать женщин на высшие посты в кабинете министров и старшие административные должности, политические партии также обязаны обеспечивать включение женщин в партийные списки и выдвижение их кандидатур на выборах в районах, где они имеют шансы одержать победу.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 5)
This is due to the likelihood that there would not be a market for the single component, but only for the plant as a whole. Это мнение объясняется тем, что, вероятнее всего, приобретался бы не отдельный узел, а только вся установка в целом.
An international arrangement and mechanism that has clearly spelled out the practical manner in which all four principal functions will be accomplished would have the best likelihood of overall success. Вероятнее всего, общего успеха удастся добиться при помощи таких международных соглашений и механизмов, которые четко определяют практические способы реализации всех четырех основных функций.
We take note of DPKO's acknowledgement of these primary findings and conclusions by OIOS, but it would be remiss of us not to point out another finding in the OIOS report, which is the likelihood that problems will continue. Мы принимаем к сведению признание Департаментом операций по поддержанию мира этих первоначальных выводов и заключений УСВН, но было бы ошибкой с нашей стороны не выделить еще один вывод в докладе УСВН о том, что проблемы, вероятнее всего, сохранятся.
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается.
Progress is being made in resolving the translation backlog through better use and management of resources and the likelihood of temporary additional translation resources by the Kosovo counterparts. Отставание с переводом документов постепенно ликвидируется благодаря более эффективному использованию имеющихся ресурсов и управлению ими, а также с учетом того, что партнеры Косово, вероятнее всего, предоставят на временной основе дополнительные ресурсы для обеспечения перевода.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 16)
The likelihood of him getting shot here is pretty small. Маловероятно, что его застрелили здесь.
There appears little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future, either by Member States or by the Secretariat. Как представляется, выдвижение дальнейших инициатив государствами - членами или Секретариатом в обозримом будущем маловероятно.
It welcomed the Director-General's statement in response to JIU that there was little likelihood of further initiatives being launched in the foreseeable future. ЕС приветствует заявление Гене-рального директора, сделанное в ответ ОИГ о том, что выдвижение новых инициатив в обозримом будущем маловероятно.
On balance, although FAO expects supplies of major crops in 2010/11 to be adequate, there appears to be little likelihood that food price pressures will ease in the short term. В целом, хотя ФАО ожидает, что объем поставок основных культур в 2010/11 году будет достаточным, судя по всему, маловероятно, что цены на продовольственные товары в краткосрочной перспективе снизятся.
The State party also points out that the Special Powers Act, which allows for unlimited detention without trial, is not applicable in the author's case and that there is therefore little likelihood that the author will be imprisoned for an indefinite time. Государство-участник также отмечает, что закон об особых полномочиях, разрешающий содержание под стражей без суда в течение неограниченного периода времени, неприменим в случае автора и что, следовательно, маловероятно, что автор был бы заключен в тюрьму на неопределенный срок.
Больше примеров...
Риск (примеров 40)
Risk is measured in terms of impact and likelihood. Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности.
Mental illness and poverty are mutually reinforcing: the conditions of poverty increase exposure to stress, malnutrition, violence and social exclusion, while mental illness increases the likelihood of becoming or remaining poor. Психические заболевания и бедность усугубляют друг друга: в условиях бедности увеличивается риск стресса, недоедания, насилия и социальной изоляции, а психическая болезнь повышает шансы стать или остаться бедным[331].
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
"Risk" means the likelihood of harm being caused to human, animal or plant life and health, property or the environment, taking into account the gravity of the harm; риск - вероятность причинения вреда жизни и здоровью человека, животных и растений, имуществу, окружающей среде, с учетом тяжести этого вреда;
Nevertheless, housing does seem to play a part in the likelihood of divorce: whatever the causal link is, homeowners are less likely to divorce than renters, and living in overcrowded housing increases the risk of divorce. Тем не менее вопрос о наличии жилья все же оказывает определенное влияние на вероятность развода: какова бы ни была причинно-следственная связь, владельцы жилья разводятся реже в сравнении с арендаторами, а проживание в перенаселенном жилище повышает риск развода.
Больше примеров...