| You are denied entry to Rome, my liege. | Вам отказано в доступе в Рим, мой сеньор. |
| I know not, my liege. | Не знаю, мой сеньор. |
| You must create the instructions in your mind, my liege. | Используй свой ум, сеньор. |
| Please, my liege. | Пожалуйста, мой сеньор. |
| My liege, two foreigners are here. | Сеньор, здесь двое чужих. |
| Thank you, my liege. | Спасибо, мой государь. |
| Such proclamation hath been made, my liege. | Объявлена награда, государь. |
| My liege, it is. | Да, государь, и он чистосердечно |
| My gracious liege, this too much lenity And harmful pity must be laid aside. | Мой государь, избыток доброты И гибельная жалость тут - некстати. |
| So I will, my liege, as I live. | Жив не буду, если не сдержу, государь. |
| I find it repellent, my liege. | Я нахожу ее омерзительной, мой господин. |
| Forgive me, my liege. | Простите, мой господин. |
| I know not, my liege. | Нё знаю, господин. |
| As you wish, my liege. | Как прикажете, мой господин. |
| That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. | И это доказываёт, господин, что зёмля имёёт форму банана. |
| But his son is not, my liege. | Но его сын - нет, мой повелитель. |
| You have my word, my liege. | Даю слово, повелитель. |
| David Brent, my liege. | Девид Брент, мой повелитель. |
| Yes, my liege. | Да, мой повелитель. |
| My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth. | Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья; растут их силы с каждым часом. |
| Our fearless leader and her liege. | А, наш бесстрашный лидер и её вассал. |
| Joffrey killed my father, your liege lord. | Джоффри убил моего отца, вы вассал лорд. |
| Excellent stitch work, my liege. | Отличное шитье, мой вассал. |
| Well, thank you, my liege. | Благодарю тебя, мой вассал. |
| Whenever you cast a red spell, Balefire Liege deals 3 damage to target player. | Каждый раз, когда вы разыгрываете красное заклинание, Бледнопламенный Вассал наносит З повреждения целевому игроку. |
| He will swallow your Florence, your Venice, your Milan, and Italy then will exist, my liege, under him. | Он проглотит вашу Флоренцию, вашу Венецию, ваш Милан, и тогда Италия будет, монсеньор, в его власти. |
| My liege, something has happened. | Монсеньор, кое-что случилось. |
| Would my liege place his hand here to receive the signifying bond? | Монсеньор, соблаговолите приложить руку и получить Обручальный знак. |
| Why would my liege wish to destroy us? | Почему мой лорд хочет уничтожить нас? |
| Mum! My liege? | Мама! ... мой лорд? |
| Understood, my liege. | Понял, мой лорд. |
| Bravo, my liege. | Браво, мой лорд! |
| Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset, 'tis said, my liege, are up in arms! | Сэр Томас Урсвик и лорд Дорсет взялись за оружие... |
| You don't have a Liege accent. | Странно, у вас совсем не льежский акцент. |
| Upon joining Standard Liege Negouai scored the fastest goal in Belgian League history when he struck after just 11 seconds in a 2-0 win over KVC Westerlo. | После присоединения в льежский «Стандард» Негуаи забил самый быстрый гол в бельгийской лиге за всю историю, когда он открыл счёт матча на 11 секунде, в игре которая завершилась победой со счётом 2:0 над «Вестерло». |
| Funny, I don't find your accent to be from Liege. | Странно, у вас совсем не льежский акцент. |
| Brussels, then the tour, Ghent, Namur, Liege... | Брюссель, потом Намюр, Льеж... |
| Rapporteur to the Tenth European Colloquium (Liege, 1980), on "Scientific research and the law", convened by the Council of Europe. | Докладчик на десятом Европейском коллоквиуме по теме "Научные исследования и закон" (Льеж, 1980 год), созванном Советом Европы. |
| Liege Guillemins Station will be upgraded and developed as a TGV terminal. | Станция Льеж Гвиемен будет переоборудована и преобразована в терминал ТЖВ. |
| After a blitzkrieg assault through Liege and Charleroi, it reached the area of Bethune, where it fought against the British Expeditionary Force in what became known as the battle of Dunkirk. | Наступая через Льеж и Шарлеруа, дивизия достигла Бетюна, где схлестнулась с британским экспедиционным корпусом в битве под Дюнкерком. |
| Several of the barons and counts holding territory with feudal obligations to the Elector also held territory in nearby Dutch provinces; Westphalia, Liege and the Southern, or Spanish Netherlands. | Некоторые из баронов и графов, имевших территории с феодально зависимыми от них крестьянами в курфюршестве, имели также такие же территории в близлежащих голландских провинциях: Вестфалия, Льеж и Южная, также известных как Южные Нидерланды. |
| He comes from... Liege, right? | Который попал к нам из... из Льежа! |
| I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy. | Тогда я привезу актрису из Льежа, чтоб местные не судачили. |
| The aircraft, registration OO-TND, had been flying from Liege in Belgium to Stansted. | Самолёт с регистрационным номером OO-TND летел из Льежа (Бельгия) в Станстед. |
| I have a publisher in Liege. | В Льеже. У меня издатель в Льеже. |
| I have to be in Liege at eleven. | К 11 мне нужно быть в Льеже. |
| February 27, 1330), Canon of Liege. | 27 февраля 1330) - каноник в Льеже. |
| And Auguste Clouet, he is one of the finest craftsmen in Liege. Fascinating. | А он ведь один из самых прекрасных мастеров в Льеже. |
| An inland waterway terminal operator in Liege has joined with Groupe Fer in the management of several terminals in the Liege area to provide services which will very soon include combined land and air transport; | Оператор терминала водных перевозок в Льеже объединил свои усилия с группой "Фер" в целях совместного управления различными терминалами в агломерации Льежа, что позволит расширить предложение услуг, которые весьма в скором времени будут предоставляться также для наземного и воздушного транспорта. |