The walls are 10 foot thick, my liege. | Они 10 футов толщиной, сеньор. |
Please, my liege. | Прошу вас, мой сеньор. |
Bedevere, my Liege. | Бедевер, мой Сеньор. |
Look, my Liege! | Смотрите, мой Сеньор! |
My Liege, I would be honoured! | Почту за честь, Сеньор! |
My liege, I did deny no prisoners. | Яв пленных, государь, неотказалвам, |
Hear me, gentle liege. | Послушай, государь мой добрый! |
Such proclamation hath been made, my liege. | Объявлена награда, государь. |
[Man] shall we call in the Ambassador, my liege? [Henry v] | Позвать ли нам посла, мой государь? - Повременим, кузен. |
No, mighty liege, therefore mistrust me not. | Напрасно подозренье, государь. |
A just question, my liege. | Всего лишь вопрос, мой господин. |
I am Catherina Sforza's eyes and ears in this nest of vipers and I would beg you, my liege to make no hasty moves until my exit is secured. | Я глаза и уши Катерины Сфорца в этом гнезде гадюк, и я прошу вас, мой господин, не делать резких ходов пока у меня не будет безопасного выхода. |
I know not, my liege. | Нё знаю, господин. |
And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. | Мой господин оградил аукцион от ада, небес и всего прочего, мера совершенно необходимая, учитывая нашу публику. |
My liege, I would be honored. | Это было бы для мёня чёстью, господин. |
You are most gracious, my liege. | Вы так щедры, мой повелитель. |
You have my word, my liege. | Даю слово, повелитель. |
David Brent, my liege. | Девид Брент, мой повелитель. |
Yes, my liege. | Да, да мой повелитель. |
My liege, in Kent the Guildfords are in arms... and every hour more confederates flock to their aid, and still their power increaseth. | Мой повелитель, графство Кент восстало, И к Гилдфордам всё новые поДХодят друзья; растут их силы с каждым часом. |
Joffrey killed my father, your liege lord. | Джоффри убил моего отца, вы вассал лорд. |
How can I be of service, my liege? | Чем я могу помочь тебе, мой вассал? |
Excellent stitch work, my liege. | Отличное шитье, мой вассал. |
Well, thank you, my liege. | Благодарю тебя, мой вассал. |
Whenever you cast a red spell, Balefire Liege deals 3 damage to target player. | Каждый раз, когда вы разыгрываете красное заклинание, Бледнопламенный Вассал наносит З повреждения целевому игроку. |
He will swallow your Florence, your Venice, your Milan, and Italy then will exist, my liege, under him. | Он проглотит вашу Флоренцию, вашу Венецию, ваш Милан, и тогда Италия будет, монсеньор, в его власти. |
My liege, something has happened. | Монсеньор, кое-что случилось. |
Would my liege place his hand here to receive the signifying bond? | Монсеньор, соблаговолите приложить руку и получить Обручальный знак. |
Why would my liege wish to destroy us? | Почему мой лорд хочет уничтожить нас? |
Mum! My liege? | Мама! ... мой лорд? |
Understood, my liege. | Понял, мой лорд. |
Joffrey killed my father, your liege lord. | Джоффри убил моего отца, вы вассал лорд. |
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset, 'tis said, my liege, are up in arms! | Сэр Томас Урсвик и лорд Дорсет взялись за оружие... |
You don't have a Liege accent. | Странно, у вас совсем не льежский акцент. |
Upon joining Standard Liege Negouai scored the fastest goal in Belgian League history when he struck after just 11 seconds in a 2-0 win over KVC Westerlo. | После присоединения в льежский «Стандард» Негуаи забил самый быстрый гол в бельгийской лиге за всю историю, когда он открыл счёт матча на 11 секунде, в игре которая завершилась победой со счётом 2:0 над «Вестерло». |
Funny, I don't find your accent to be from Liege. | Странно, у вас совсем не льежский акцент. |
Brussels, then the tour, Ghent, Namur, Liege... | Брюссель, потом Намюр, Льеж... |
Rapporteur to the Tenth European Colloquium (Liege, 1980), on "Scientific research and the law", convened by the Council of Europe. | Докладчик на десятом Европейском коллоквиуме по теме "Научные исследования и закон" (Льеж, 1980 год), созванном Советом Европы. |
Liege Guillemins Station will be upgraded and developed as a TGV terminal. | Станция Льеж Гвиемен будет переоборудована и преобразована в терминал ТЖВ. |
Several of the barons and counts holding territory with feudal obligations to the Elector also held territory in nearby Dutch provinces; Westphalia, Liege and the Southern, or Spanish Netherlands. | Некоторые из баронов и графов, имевших территории с феодально зависимыми от них крестьянами в курфюршестве, имели также такие же территории в близлежащих голландских провинциях: Вестфалия, Льеж и Южная, также известных как Южные Нидерланды. |
There's nothing in Liege. | Мы с женой собираемся в Льеж. |
He comes from... Liege, right? | Который попал к нам из... из Льежа! |
I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy. | Тогда я привезу актрису из Льежа, чтоб местные не судачили. |
The aircraft, registration OO-TND, had been flying from Liege in Belgium to Stansted. | Самолёт с регистрационным номером OO-TND летел из Льежа (Бельгия) в Станстед. |
I have a publisher in Liege. | В Льеже. У меня издатель в Льеже. |
February 27, 1330), Canon of Liege. | 27 февраля 1330) - каноник в Льеже. |
How did it go in Liege? | Как все прошло в Льеже? |
A bottleneck at the existing Lanaye lock complex linking the Albert Canal with the Maas River at Liege is going to be eliminated through the construction of a fourth lock chamber of large dimensions. | Узкое место на существующем шлюзовом комплексе Ланее, соединяющем в Льеже канал Альберт с Маасом, будет устранено путем строительства четвертой шлюзовой камеры больших размеров. |
An inland waterway terminal operator in Liege has joined with Groupe Fer in the management of several terminals in the Liege area to provide services which will very soon include combined land and air transport; | Оператор терминала водных перевозок в Льеже объединил свои усилия с группой "Фер" в целях совместного управления различными терминалами в агломерации Льежа, что позволит расширить предложение услуг, которые весьма в скором времени будут предоставляться также для наземного и воздушного транспорта. |