| Much of this production is occurring in parts of Western Liberia, where there is no permanent deployment of security personnel, either UNMIL or Liberian. | В основном добыча осуществляется в районах Западной Либерии, где на постоянной основе не развернуты сотрудники по обеспечению безопасности - ни персонал МООНЛ, ни либерийский персонал. |
| In that momentous exercise, the Liberian people demonstrated once again, as they had done throughout 150 years of survival, their resilience and unconquerable will to overcome imponderable odds, to keep alive the flame of national independence in Africa. | Этим грандиозным решением либерийский народ вновь, как и на протяжении вот уже 150 лет борьбы за выживание, продемонстрировал свои упорство и непоколебимую решимость преодолевать любые непредсказуемые препятствия, с тем чтобы сохранить дух национальной независимости в Африке. |
| In May, the Operations Chief, a Liberian, was promoted to Deputy Chief of Army Staff, the second in command of the armed forces under the ECOWAS-appointed Nigerian Chief of Staff. | В мае либерийский начальник Оперативного отдела был повышен по службе и утвержден в должности заместителя нигерийского начальника штаба вооруженных сил, назначенного ЭКОВАС. |
| From the reaction of Liberians to the Commission process, and lessons learned from the truth and reconciliation processes of other countries, it seemed apparent that the process would ultimately be driven by the Liberian people. | Принимая во внимание реакцию граждан Либерии на деятельность Комиссии и уроки, извлеченные из опыта других стран в отношении установления истины и примирения, можно сделать вывод о том, что основной движущей силой этого процесса в конечном итоге станет либерийский народ. |
| On 15 May, 139 detainees, all members of the Zambian battalion, were moved to the Liberian border town of Foya, and 15 of them were transported onwards to Monrovia. | С руководством ОРФ продолжаются переговоры на предмет получения его согласия на перевозку 11 военных наблюдателей воздушным путем во Фритаун. 15 мая 139 задержанных были доставлены в либерийский пограничный город Фойя, и 15 из них были перевезены далее в Монровию. |
| During the mission, the independent expert met with a cross-section of the expatriate and Liberian community including government officials, representatives of United Nations specialized agencies, diplomatic missions and civil society groups. | В ходе этой поездки независимый эксперт встретилась с целым рядом экспатриантов и либерийцев, включая правительственных чиновников, представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и групп гражданского общества. |
| Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals | А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев |
| Focus group discussions were held in which community meetings were convened in timber-producing areas and refugee centres in Cote d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone to see the Liberian people's perceptions of the positive and adverse impacts of the sanctions. | Обсуждения в целевых группах включали созыв собраний общин в лесозаготовительных районах и в центрах для беженцев в Гвинее, Котд'Ивуаре и Сьерра-Леоне с целью определения мнений либерийцев в отношении положительных и отрицательных последствий введения санкций. |
| International sanctions on Liberian rubber would directly affect more Liberians than sanctions on timber. | Международные санкции в отношении либерийского каучука непосредственно затронут больше либерийцев, чем санкции в отношении древесины. |
| As indicated earlier, the proximity of MPIGO and MJP to the Liberian border, and the support they allegedly receive from Liberian elements, has added a worrisome regional dimension to the Ivorian conflict. | Как указывалось выше, близость расположения МПИГО и ДСМ к либерийской границе и та поддержка, которую они якобы получают от либерийцев, добавила тревожный региональный аспект к ивуарийскому конфликту. |
| The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
| The detainee Emmanuel Saymah informed the Panel that his first contact with the recruiters had been through a Liberian named George Poh, who is also a former Armed Forces of Liberia soldier and lives in Nimba county but conducts business in Zwedru, Grand Gedeh county. | Задержанный Эммануэль Сайма сказал Группе, что его первый контакт с вербовщиками состоялся через либерийца по имени Джордж По, который также ранее служил в Вооруженных силах Либерии, сейчас проживает в графстве Нимба, но ведет дела в Зведру, графство Гранд-Джиде. |
| I hope to see wide engagement on the National Reconciliation Road Map, which opens the door to a structured discussion on cleavages of the past and present and to finding a constructive path to address the challenges that affect every Liberian. | Я надеюсь на широкое участие в реализации «дорожной карты» национального примирения, которая обеспечивает возможность провести упорядоченное обсуждение вопросов, порождавших и продолжающих порождать раскол в обществе, и найти конструктивный путь к решению проблем, затрагивающих каждого либерийца. |
| In January 2012, the Liberian police arrested 73 Ivorians and 1 Liberian identified as a mercenary recruiter. | В январе 2012 года либерийская полиция арестовала 73 ивуарийца и одного либерийца, в котором опознали вербовщика наемников. |
| The first involved the arrest in Grand Gedeh County of a 19-year old male Liberian, Nyema Caven, on 9 November 2005 by the Liberian authorities. | Первый случай связан с арестом либерийскими властями в графстве Гранд-Джиде 9 ноября 2005 года 19-летнего либерийца Ньемы Кавена. США. |
| Internal violence in Liberia has escalated in 2003 to the point where no Liberian today can claim not to be affected by it. | Внутренние беспорядки в Либерии в 2003 году достигли такого уровня, что ни один либериец не может сегодня заявить, что они не оказывают на него воздействия. |
| Oulai Tako (alias "Tarzan du Grand Ouest"), who is half Ivorian and half Liberian, is included in the Government of Liberia list of wanted individuals. | В списке разыскиваемых правительством Либерии лиц находится Улай Тако (прозвище «Тарзан Великого Запада»), наполовину ивуариец и наполовину либериец. |
| One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. | Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение. |
| The subsequent fight involved sticks and knives, and the discharge of a 12-gauge shotgun, which resulted in a number of serious injuries, including to the Liberian. | Во время последовавшей драки были пущены в ход палки и ножи, а также ружье 12-го калибра, в результате чего несколько участников столкновения, в том числе упомянутый либериец, получили серьезные ранения. |
| Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. | Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
| Taylor's schemes have deprived the Liberian people of substantial income. | Махинации Тейлора лишили народ Либерии немалых средств. |
| The trial of former Liberian President Charles Taylor continued at the Special Court for Sierra Leone at The Hague. | В течение отчетного периода в Гааге в Специальном суде по Сьерра-Леоне продолжался судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| Ruth Perry, 77, Liberian politician, interim Head of State as Chairwoman of the Council of State (1996-1997). | Перри, Рут (77) - либерийский государственный деятель, председатель Государственного Совета Либерии (1996-1997). |
| It is in this light that the Government wishes to underline that all Liberian laws are being reviewed and changed accordingly when unconstitutionality or inconsistency with international obligations give rise hereto. | В этой связи Правительство хотело бы подчеркнуть, что все законы Либерии подлежат пересмотру и изменению, если в них выявляются элементы, не соответствующие Конституции или международным обязательствам. |
| The Diamond Sanctions Review Committee was to make recommendations on developing an effective, transparent and internationally verifiable certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds, which would enable Liberia to join the Kimberley Process certification scheme. | Комитет по рассмотрению санкций, касающихся торговли алмазами, должен был подготовить рекомендации в отношении создания эффективной, транспарентной и поддающейся международной проверке системы сертификации происхождения для торговли либерийскими необработанными алмазами, которая позволила бы Либерии присоединиться к системе сертификации Кимберлийского процесса. |
| These measures have been carefully crafted to have minimal consequences for ordinary Liberians, while making Liberian support for the RUF more difficult. | Эти меры были тщательно продуманы, с тем чтобы они имели минимальные последствия для рядовых граждан Либерии, но в то же время затруднили предоставление Либерией помощи ОРФ. |
| Summary of Liberian rough diamond exports for 2011 with historical figures since 2008 Month Carats | Сводные данные об экспорте Либерией необработанных алмазов в 2011 году в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года |
| These consultations have helped to improve relations between Liberia and its neighbours and garner support for the Liberian peace process. | Эти консультации помогли улучшить отношения между Либерией и ее соседями и заручиться поддержкой либерийского мирного процесса. |
| Botswana, for example, has cooperated with Liberia on the capacity development of the Liberian police force. | Например, Ботсвана сотрудничала с Либерией в рамках укрепления потенциала полицейских сил Либерии. |
| The agreement specified that LISCR would assume total management of the Liberian maritime registry and corporate programmes on 1 January 2000 and IRI would fulfil its contractual obligations to Liberia till then. | В соглашении указывалось, что ЛМСКР возьмет на себя всю полноту управления судовым регистром и корпоративными программами Либерии с 1 января 2000 года, а ИРИ к тому времени выполнит свои договорные обязательства перед Либерией. |
| The same applies to a child born to a parent abroad, whose father is a Liberian. | То же самое относится к ребенку, рожденному от иностранного родителя, чей отец является либерийцем. |
| I encountered a young Liberian during a time when there was a brief respite in the fighting. | В одной из коротких передышек между боями я познакомился с молодым либерийцем. |
| The acting Registrar also noted that the written record contained a clerical error, which was checked against the audio version by a Liberian English speaker. | Исполняющая обязанности секретаря отметила также, что в письменный документ вкралась ошибка, которая была выявлена по аудиозаписи говорящим по-английски либерийцем. |
| In connection to the information provided on para. 11.5 of the report, please clarify whether women of Liberian origin are able to pass on their citizenship to their children born abroad to a non-Liberian father. | В связи с содержащейся в пункте 11.5 доклада информацией просьба разъяснить, могут ли женщины либерийского происхождения передавать гражданство своим детям, рожденным от отца, не являющегося либерийцем. |
| First of all a child born to a Liberian mother and a foreign father is considered a Liberian up to the age of 18 years, when the child may declare her intention to choose the nationality she wants. | Прежде всего, ребенок, рожденный от матери-либерийки и отца-иностранца, считается либерийцем до достижения им возраста 18 лет, когда ребенок может заявить о своем намерении выбрать то гражданство, которое он пожелает. |
| The Panel conducted further investigations of the Liberian and Ivorian members of the convoy to obtain additional information. | Для получения дополнительной информации Группа провела дальнейшее расследование, касающееся либерийцев и ивуарийцев, следовавших в Либерию с упомянутым конвоем. |
| The colonial period is an epoch when the first group of settlers arrived in Liberia, from the United States of America, and they established themselves along the Liberian coast. | Колониальный период начинается с того времени, когда первая группа поселенцев прибыла в Либерию из Соединенных Штатов Америки и расселилась вдоль побережья Либерии. |
| In order to assess the requirements in the evolving implementation of the Abuja Agreement, I plan to dispatch a mission in the near future to Liberia to consult with the Liberian leaders and other interested parties. | Для того чтобы оценить потребности в деле осуществления Абуджийского соглашения, я намереваюсь в ближайшем будущем отправить миссию в Либерию для проведения консультаций с либерийскими лидерами и другими заинтересованными сторонами. |
| Violent clashes in May between members of the Kpelle and Mandingo ethnic groups in the town of Galakpai, near the Liberian border, led to an influx of Guineans into Liberia, primarily from the Kpelle ethnic group. | Имевшие место в мае насильственные столкновения между членами этнических групп кпелле и мандинго в городе Галакпаи вблизи либерийской границы привели к притоку в Либерию гвинейцев, главным образом из этнической группы кпелле. |
| The name of retired U.S. Army General Robert A. Yerks occurs frequently in discussions about Liberian diamond transfers. | В ходе бесед о передаче алмазов через Либерию часто всплывало имя вышедшего в отставку генерала армии США Роберта А. Еркса. |
| The Liberian State teetered on the verge of disintegration. | Государство Либерия оказалось на грани развала. |
| Liberia remains grateful to the Security Council for its role in helping to resolve the Liberian crisis. | Либерия весьма признательна Совету Безопасности за его роль в оказании помощи в урегулировании либерийского кризиса. |
| Liberian refugees in neighbouring countries continued to receive humanitarian assistance while those who returned home enjoyed multi-sectoral support for reintegration; at the same time Liberia received assistance for refugees from other countries in its territory. | Беженцы из Либерии, проживающие в соседних странах, продолжают получать гуманитарную помощь, а лицам, вернувшимся на родину, предоставляется комплексная поддержка в целях реинтеграции; кроме того, Либерия получает помощь для находящихся на ее территории беженцев из других стран. |
| The Security Council lifted its sanctions on Liberian rough diamonds on 27 April 2007, and the Kimberley Process admitted Liberia as a participant on 4 May 2007. | Совет Безопасности отменил свои санкции в отношении либерийских необработанных алмазов 27 апреля 2007 года, и 4 мая 2007 года Либерия стала участником Кимберлийского процесса. |
| They find it contradictory for the United Nations to demand that Liberia should expel RUF from Liberian territory on the one hand, while it wants Liberia to influence RUF cooperation with UNAMSIL on the other hand; | они считают противоречивым то, что Организация Объединенных Наций требует, чтобы Либерия выдворила членов ОРФ с территории страны, с одной стороны, тогда как Организация желает, чтобы Либерия обеспечила сотрудничество ОРФ с МООНСЛ, с другой стороны; |