The Panel is also aware that Mr. Salame is in the possession of a Liberian and a Lebanese passport. | Группе известно также, что у г-на Саламе имеются либерийский и ливанский паспорта. |
Ruth Perry, 77, Liberian politician, interim Head of State as Chairwoman of the Council of State (1996-1997). | Перри, Рут (77) - либерийский государственный деятель, председатель Государственного Совета Либерии (1996-1997). |
Several security agencies and NGOs attended the meeting, representing the Liberia National Police, the special security services, the Liberian Council of Churches, the Interreligious Council of Liberia, Search for Common Ground, Danish Refugee Council and the Liberian Action Network on Small Arms. | В совещании приняли участие представители ряда правоохранительных органов и неправительственных организаций, включая Либерийскую национальную полицию, Специальную службу безопасности, Либерийский совет церквей, Межрелигиозный совет Либерии, организацию «За взаимопонимание», Датский совет по беженцам и Либерийскую сеть по вопросам стрелкового оружия. |
Gus Kouwenhoven, the manager of Hotel Africa and RTC and partner in OTC is a Dutch passport holder, but also holds a number of other passports, including a Liberian diplomatic one. | Гас Кувенхофен, управляющий гостиницы «Африка» и компании «Роял тимбер корпорейшн» и партнер в ОТК, имеет голландский паспорт и одновременно с этим целый ряд других паспортов, в том числе либерийский дипломатический паспорт. |
The Government did deploy units at the eastern border to prevent spillover of Ivorian fighting, especially after an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. | Правительство развернуло войска вдоль восточной границы с целью предотвратить перенос на свою территорию боевых действий, ведущихся в Кот-д'Ивуаре, особенно после того как в ходе вооруженного вторжения в либерийский приграничный город Гбейн были убиты два либерийских солдата. |
The Panel conducted further investigations of the Liberian and Ivorian members of the convoy to obtain additional information. | Для получения дополнительной информации Группа провела дальнейшее расследование, касающееся либерийцев и ивуарийцев, следовавших в Либерию с упомянутым конвоем. |
However less than 3 per cent of the Liberian population depended on logging directly, from forest to port. | Вместе с тем напрямую от работы лесозаготовительной промышленности, т.е. от заготовки лесоматериалов до их вывоза в порт, зависело менее З процентов либерийцев. |
The Panel also noted that in Yengema in Sierra Leone a number of Liberian RUF members had successfully entered the DDR process. | Группа также отметила, что в Иенджеме (Сьерра-Леоне) ряд либерийцев из числа сторонников ОРФ успешно участвовали в кампании по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
International sanctions on Liberian rubber would directly affect more Liberians than sanctions on timber. | Международные санкции в отношении либерийского каучука непосредственно затронут больше либерийцев, чем санкции в отношении древесины. |
However, according to repatriation monitors from the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission (LRRRC), placed along main entry points, nearly 100,000 Liberians are estimated to have repatriated spontaneously. | Однако, по оценкам Либерийской комиссии по делам беженцев, репатриации и расселению и наблюдателей за репатриацией, находящихся в основных пунктах въезда в страну, в страну самостоятельно вернулось почти 100000 либерийцев. |
The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
The Liberia National Police raided the residences and garage of one of Galimah's accomplices, a Liberian named Bernard Cooper, following receipt of information that he had illegally brought weapons into Liberia from the United States in a container early in 2013. | Либерийская национальная полиция совершила налет на места проживания и гараж одного из сообщников Галимы, либерийца по имени Бернард Купер, после получения информации о том, что он нелегально привез в Либерию оружие из Соединенных Штатов в контейнере в начале 2013 года. |
I hope to see wide engagement on the National Reconciliation Road Map, which opens the door to a structured discussion on cleavages of the past and present and to finding a constructive path to address the challenges that affect every Liberian. | Я надеюсь на широкое участие в реализации «дорожной карты» национального примирения, которая обеспечивает возможность провести упорядоченное обсуждение вопросов, порождавших и продолжающих порождать раскол в обществе, и найти конструктивный путь к решению проблем, затрагивающих каждого либерийца. |
In January 2012, the Liberian police arrested 73 Ivorians and 1 Liberian identified as a mercenary recruiter. | В январе 2012 года либерийская полиция арестовала 73 ивуарийца и одного либерийца, в котором опознали вербовщика наемников. |
The first involved the arrest in Grand Gedeh County of a 19-year old male Liberian, Nyema Caven, on 9 November 2005 by the Liberian authorities. | Первый случай связан с арестом либерийскими властями в графстве Гранд-Джиде 9 ноября 2005 года 19-летнего либерийца Ньемы Кавена. США. |
Internal violence in Liberia has escalated in 2003 to the point where no Liberian today can claim not to be affected by it. | Внутренние беспорядки в Либерии в 2003 году достигли такого уровня, что ни один либериец не может сегодня заявить, что они не оказывают на него воздействия. |
Oulai Tako (alias "Tarzan du Grand Ouest"), who is half Ivorian and half Liberian, is included in the Government of Liberia list of wanted individuals. | В списке разыскиваемых правительством Либерии лиц находится Улай Тако (прозвище «Тарзан Великого Запада»), наполовину ивуариец и наполовину либериец. |
One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. | Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение. |
The subsequent fight involved sticks and knives, and the discharge of a 12-gauge shotgun, which resulted in a number of serious injuries, including to the Liberian. | Во время последовавшей драки были пущены в ход палки и ножи, а также ружье 12-го калибра, в результате чего несколько участников столкновения, в том числе упомянутый либериец, получили серьезные ранения. |
Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. | Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
The latest influx of Liberian refugees in July 2003 brought the Liberian refugee population of Côte d'Ivoire back to its pre-conflict level of over 70,000. | С последней волной беженцев из Либерии в июле 2003 года число либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре вновь превысило 70000 человек, как это было до начала конфликта. |
This state of affairs makes it difficult for the Liberian authorities, and Government authorities in other countries, to enforce the Liberia travel ban. | Такое положение вещей затрудняет применение либерийскими властями, а также властями других стран запрета на поездки, введенного в отношении Либерии. |
Provision of transportation and the organization, in partnership with local authorities and civic groups, of 20 trips for members of the Truth and Reconciliation Commission to counties of Liberia to apprise the Liberian population of the Commission's work and to solicit cooperation from victims and potential witnesses | Обеспечение транспортом и организация в партнерстве с местными органами власти и организациями гражданского общества 20 поездок членов Комиссии по установлению истины и примирению по графствам в целях ознакомления населения Либерии с работой Комиссии и убеждения пострадавших и потенциальных свидетелей в необходимости сотрудничества |
Dionysius Sebwe, the Liberian Deputy Minister of Defence, Victor Herb, SSS Director, and UNMIL military personnel were also present during the inspection. | Во время проведения этой инспекции присутствовали также заместитель министра обороны Либерии Диенисиус Себве, директор Специальной службы безопасности Виктор Херб и военный персонал МООНЛ. |
In 2008, a United States court convicted Charles "Chuckie" Taylor, Jr., son of former Liberian President Charles Taylor, of torture and related crimes committed in Liberia between 1999 and 2003 under his father's regime. | В 2008 году суд Соединенных Штатов осудил Чарльза «Чаки» Тейлора, сына бывшего президента Либерии Чарлза Тейлора, в пытках и смежных преступлениях, совершенных в Либерии в период между 1999 и 2003 годами, в то время когда в этой стране руководителем являлся его отец. |
They explained enthusiastically that they were waiting for orders to join LURD from Joe Wylie in Conakry and that some 50 of their colleagues had left in dribs and drabs to join the rebels by way of Guinea or down to the Liberian border via Zimmi. | Они с энтузиазмом говорили о том, что ждут от Джо Уили из Конакри приказа присоединиться к ЛУРД и что около 50 их коллег просочились через Гвинею или через Зимми к границе с Либерией к повстанцам. |
Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. | Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
Notwithstanding the objection of the Liberian Government, the resolution seeks to establish a nexus between the progress in the peace process in Sierra Leone and compliance by Liberia with the demands of the Security Council. | Несмотря на возражения правительства Либерии, данная резолюция стремится увязать прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне и выполнение Либерией требований Совета Безопасности. |
The Liberian Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel in September 2008 that he considers regional harmonization important and that his Ministry will be working to ensure harmonization on taxes, royalty fees and other issues with countries neighbouring Liberia. | В сентябре 2008 года министр земель, горнорудной промышленности и энергетики Либерии информировал Группу о том, что он признает важность согласования на региональном уровне и что его министерство будет заниматься согласованием вопросов, касающихся налогов и комиссионных выплат, и других вопросов со странами, соседствующими с Либерией. |
In the forested region of Guinea, near the Liberian border, a RET project was devoted to encouraging self-reliance among Liberian and Sierra Leonean refugees through vocational training. | В лесных районах Гвинеи, рядом с границей с Либерией, Фонд осуществил проект, который был посвящен развитию экономической самодостаточности беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне посредством профессиональной подготовки. |
The same applies to a child born to a parent abroad, whose father is a Liberian. | То же самое относится к ребенку, рожденному от иностранного родителя, чей отец является либерийцем. |
He represents PLC on the Lonestar Board and is the only Liberian on the Board. | Он представляет ПЛК в совете директоров корпорации «Лоунстар» и является единственным либерийцем в составе правления. |
The acting Registrar also noted that the written record contained a clerical error, which was checked against the audio version by a Liberian English speaker. | Исполняющая обязанности секретаря отметила также, что в письменный документ вкралась ошибка, которая была выявлена по аудиозаписи говорящим по-английски либерийцем. |
In connection to the information provided on para. 11.5 of the report, please clarify whether women of Liberian origin are able to pass on their citizenship to their children born abroad to a non-Liberian father. | В связи с содержащейся в пункте 11.5 доклада информацией просьба разъяснить, могут ли женщины либерийского происхождения передавать гражданство своим детям, рожденным от отца, не являющегося либерийцем. |
First of all a child born to a Liberian mother and a foreign father is considered a Liberian up to the age of 18 years, when the child may declare her intention to choose the nationality she wants. | Прежде всего, ребенок, рожденный от матери-либерийки и отца-иностранца, считается либерийцем до достижения им возраста 18 лет, когда ребенок может заявить о своем намерении выбрать то гражданство, которое он пожелает. |
The Liberian authorities say they wish to increase national security and the Panel believes that this was in part an attempt to hide sanctions-busting flights to Liberia. | По словам либерийских властей, ими движет стремление повысить уровень национальной безопасности, однако Группа полагает, что отчасти за этим стоит попытка сокрытия рейсов, выполняемых в Либерию в нарушение санкций. |
External financiers could seek to supply weapons and ammunition, which could be easily smuggled into Liberia using existing trafficking networks, such as those already used to trade in illegal Liberian gold and Guinean artisanal weapons. | Внешние финансисты могли бы попытаться поставлять оружие и боеприпасы, которые можно было бы легко переправить контрабандой в Либерию с использованием существующих контрабандных маршрутов, таких, которые уже используются для торговли незаконным либерийским золотом и оружием, изготовленным гвинейскими ремесленниками. |
Liberia is also requested to present details on industry self-regulation, and follow-up to statistical discrepancies identified in previous years, and to explain why the average dollar per carat value for Liberian diamonds rose so dramatically in 2009. | Либерию также просят представить подробную информацию о внутриотраслевом саморегулировании и информацию о мерах, которые были приняты для устранения статистических расхождений, выявленных в предыдущие годы, а также объяснить, почему по либерийским алмазам средняя стоимость одного карата в долларах так резко возросла в 2009 году. |
To date, a total of 55 former child combatants or children associated with the fighting forces have returned to their countries of origin. ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from neighbouring countries to Liberia. | На сегодняшний день в страны происхождения вернулось в общей сложности 55 детей-бывших комбатантов или детей, связанных с воюющими силами. МККК также приступил к репатриации из соседних стран в Либерию либерийских детей, связанных с воюющими силами. |
Despite these shortcomings, former Senate President Charles Walker Brumskine of the Liberian Unification Party, Marcus Dahn of the United People's Party and Ellen Johnson-Sirleaf of the Unity Party (UP) recently returned to Liberia to prepare for the presidential contest. | Несмотря на эти трудности, бывший председатель сената Чарльз Уолкер Брамскин из Партии объединения Либерии, Маркус Дан из Объединенной народной партии и Эллен Джонсон-Серлиф из Партии единства недавно возвратились в Либерию для подготовки к президентским выборам. |
Liberia should have its own credible certification scheme so that there is less incentive for Liberian rough to be deliberately mixed with rough of neighbouring countries. | Либерия должна иметь собственную надежную систему сертификации, которая создавала бы меньше стимулов для преднамеренного смешивания либерийских необработанных алмазов с алмазами соседних стран. |
With respect to the Liberian crisis, since our last address to this Assembly, Liberia has wrestled and continues to wrestle with serious political and security challenges. | Что касается кризиса в Либерии, то после нашего последнего выступления в этой Ассамблее Либерия преодолевала и по-прежнему преодолевает серьезные политические проблемы и проблемы в области безопасности. |
The Panel believes that this is a cover-up by the Liberian authorities because of the controversial cargo. Liberia can, if it wishes, still comply with ICAO annex 13 requirements on accident investigation. | Группа расценивает этот ответ как отговорку, используемую либерийскими властями с учетом спорного характера груза. Либерия еще может, если пожелает это сделать, выполнить требования приложения 13 ИКАО о проведении расследования катастрофы. |
The Government of Guinea has accused Liberia and RUF of being responsible for these attacks, while Liberia has accused Guinea of supporting Liberian dissidents who had reportedly carried out their offensive in Nimba County in November. | Правительство Гвинеи обвинило Либерию и ОРФ в том, что они несут ответственность за эти нападения, а Либерия обвинила Гвинею в поддержке либерийских диссидентов, которые, как сообщается, осуществили в ноябре свое наступление в графстве Нимба, оба правительства отвергают обвинения друг друга. |
They find it contradictory for the United Nations to demand that Liberia should expel RUF from Liberian territory on the one hand, while it wants Liberia to influence RUF cooperation with UNAMSIL on the other hand; | они считают противоречивым то, что Организация Объединенных Наций требует, чтобы Либерия выдворила членов ОРФ с территории страны, с одной стороны, тогда как Организация желает, чтобы Либерия обеспечила сотрудничество ОРФ с МООНСЛ, с другой стороны; |