| The Liberian people, and indeed all the people of Africa, are proud of him and his accomplishments. | Либерийский народ и, по сути, все африканцы, гордятся им и его достижениями. |
| The Liberian Institute of Public Administration and the Ministry of Internal Affairs, supported by the United Nations County Support Team project, have engaged in training local government officials, with a focus on implementation of county development agendas. | Либерийский институт государственного управления и министерство внутренних дел, которым оказывала содействие Группа страновой поддержки Организации Объединенных Наций, занимались подготовкой должностных лиц местных органов власти, причем основное внимание уделялось осуществлению программ по развитию на уровне графств. |
| While the United Nations and the international community at large stand ready to support the Liberian peace process, the effective and successful implementation of the Peace Agreement remains the primary responsibility of the Liberian parties themselves. | Хотя Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом готовы поддержать либерийский мирный процесс, эффективное и успешное осуществление Мирного соглашения по-прежнему являются главной обязанностью самих либерийских сторон. |
| Several security agencies and NGOs attended the meeting, representing the Liberia National Police, the special security services, the Liberian Council of Churches, the Interreligious Council of Liberia, Search for Common Ground, Danish Refugee Council and the Liberian Action Network on Small Arms. | В совещании приняли участие представители ряда правоохранительных органов и неправительственных организаций, включая Либерийскую национальную полицию, Специальную службу безопасности, Либерийский совет церквей, Межрелигиозный совет Либерии, организацию «За взаимопонимание», Датский совет по беженцам и Либерийскую сеть по вопросам стрелкового оружия. |
| From the reaction of Liberians to the Commission process, and lessons learned from the truth and reconciliation processes of other countries, it seemed apparent that the process would ultimately be driven by the Liberian people. | Принимая во внимание реакцию граждан Либерии на деятельность Комиссии и уроки, извлеченные из опыта других стран в отношении установления истины и примирения, можно сделать вывод о том, что основной движущей силой этого процесса в конечном итоге станет либерийский народ. |
| As noted in paragraphs 47 to 54 below, the administration of former President Laurent Gbagbo has hired an estimated 4,500 mercenaries, mainly of Liberian origin. | Как указывается в пунктах 47 - 54 ниже, администрация бывшего президента Лорана Гбагбо завербовала около 4500 наемников, главным образом из числа либерийцев. |
| Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. | Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях. |
| Most Liberians speak one or more of these languages or some form of pidgin Liberian English. | Большинство либерийцев говорят на одном или большем числе этих языков или на просторечном диалекте либерийского английского языка. |
| The Liberian civil war was to a great extent, a protest against the blatant disregard for and violation of the rights of Liberians. | Гражданская война в Либерии в большой степени явилась протестом против вопиющего неуважения и нарушения прав либерийцев. |
| According to those sources, the training was provided by approximately 10 Liberians led by Moses Djrou (known phonetically as "Julu"), a Liberian from Grand Gedeh County. | По сведениям, полученным из этих источников, этой подготовкой занимались около 10 либерийцев, действовавших под руководством либерийца из графства Гранд-Джиде по имени Мозес Джуру (фамилию которого произносили «Джулу»). |
| The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
| Recognizing the value of health, the Ministry of Health and Social Welfare has devoted itself to ensuring that every Liberian will have access to health and social welfare services regardless of economic status, origin, religion, gender or geographic location. | Признавая важность охраны здоровья, Министерство здравоохранения и социального обеспечения приложило усилия для обеспечения каждого либерийца доступом к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, независимо от экономического положения, происхождения, вероисповедания, пола или географического места проживания. |
| According to those sources, the training was provided by approximately 10 Liberians led by Moses Djrou (known phonetically as "Julu"), a Liberian from Grand Gedeh County. | По сведениям, полученным из этих источников, этой подготовкой занимались около 10 либерийцев, действовавших под руководством либерийца из графства Гранд-Джиде по имени Мозес Джуру (фамилию которого произносили «Джулу»). |
| This provision of the Constitution does not permit a white woman who is married to a Liberian to change her nationality to a Liberian nationality, even if she would like to acquire that nationality. | Данное положение Конституции не позволяет белой женщине, выходящей замуж за либерийца, поменять свое гражданство на либерийское, даже если она хотела бы получить либерийское гражданство. |
| The first involved the arrest in Grand Gedeh County of a 19-year old male Liberian, Nyema Caven, on 9 November 2005 by the Liberian authorities. | Первый случай связан с арестом либерийскими властями в графстве Гранд-Джиде 9 ноября 2005 года 19-летнего либерийца Ньемы Кавена. США. |
| Internal violence in Liberia has escalated in 2003 to the point where no Liberian today can claim not to be affected by it. | Внутренние беспорядки в Либерии в 2003 году достигли такого уровня, что ни один либериец не может сегодня заявить, что они не оказывают на него воздействия. |
| Oulai Tako (alias "Tarzan du Grand Ouest"), who is half Ivorian and half Liberian, is included in the Government of Liberia list of wanted individuals. | В списке разыскиваемых правительством Либерии лиц находится Улай Тако (прозвище «Тарзан Великого Запада»), наполовину ивуариец и наполовину либериец. |
| One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. | Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение. |
| The subsequent fight involved sticks and knives, and the discharge of a 12-gauge shotgun, which resulted in a number of serious injuries, including to the Liberian. | Во время последовавшей драки были пущены в ход палки и ножи, а также ружье 12-го калибра, в результате чего несколько участников столкновения, в том числе упомянутый либериец, получили серьезные ранения. |
| Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. | Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
| In the forested region of Guinea, near the Liberian border, a RET project was devoted to encouraging self-reliance among Liberian and Sierra Leonean refugees through vocational training. | В лесных районах Гвинеи, рядом с границей с Либерией, Фонд осуществил проект, который был посвящен развитию экономической самодостаточности беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне посредством профессиональной подготовки. |
| The complexity of the Liberian situation still requires the building up of synergies between humanitarian and development efforts. | Сложное положение в Либерии по-прежнему требует дальнейшего согласования усилий в области оказания гуманитарной помощи и усилий в области развития. |
| As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement signed by the Liberian parties in Accra on 18 August 2003, the Commission comprises representatives of the National Transitional Government of Liberia, leaders of the three armed groups, UNMIL, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia. | Как предусмотрено во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, подписанном либерийскими сторонами в Аккре 18 августа 2003 года, в Комиссию входят представители Национального переходного правительства Либерии, руководители трех вооруженных групп, МООНЛ, ЭКОВАС и Международной контактной группы по Либерии. |
| Peace in Liberia is vital not only for efforts to put an end to the suffering of the Liberian people but also to help consolidate the important gains made in Sierra Leone within the wider framework of promoting sustainable peace and security in the subregion. | Мир в Либерии имеет жизненно важное значение не только для наших усилий по обеспечению прекращения страданий либерийского народа, но и для содействия закреплению важных успехов, достигнутых в Сьерра-Леоне в рамках более широких усилий по содействию обеспечению прочного мира и безопасности во всем субрегионе. |
| Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. | Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции. |
| It visited the west of the country and crossed the Liberian border. | Группа посетила западную часть страны и пересекла границу с Либерией. |
| Several thousand immigrant farmers and agricultural labourers from Burkina Faso and other West African countries have been expelled from villages in the west, particularly around the Government-controlled towns of Toulépleu and Zouan Hounien on the Liberian border, and Guiglo and Duékoué further east. | Несколько сот иммигрантов-фермеров и сельскохозяйственных работников из Буркина-Фасо и других стран Западной Африки были выселены из деревень на западе страны, особенно в районе контролируемых правительством городов Тулеплё и Зуан-Хуниен на границе с Либерией и Гигло и Дуэкуэ, расположенных восточнее. |
| The security situation had improved markedly, although significant challenges remained, including as a result of land disputes, conflicts between communities and a precarious security situation in the west near the Liberian border. | Ситуация в области безопасности значительно улучшилась, хотя сохранились серьезные проблемы, в том числе возникающие в результате земельных споров, конфликтов между общинами и неустойчивой ситуации в плане безопасности на западе, на границе с Либерией. |
| ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from countries neighbouring Liberia. | Кроме того, МККК приступил к репатриации либерийских детей, связанных с воюющими сторонами, из соседних с Либерией стран. |
| At the same time, the areas along the border with Liberia also remain a significant security challenge, in part because of the presence of Sierra Leonean ex-combatants who are reported to be concentrating in certain areas on the Liberian side of the border. | В то же время в районах вдоль границы с Либерией также сохраняются значительные проблемы в плане безопасности, что частично обусловлено присутствием бывших сьерра-леонских комбатантов, которые, как сообщается, концентрируются в отдельных районах на либерийской стороне границы. |
| He represents PLC on the Lonestar Board and is the only Liberian on the Board. | Он представляет ПЛК в совете директоров корпорации «Лоунстар» и является единственным либерийцем в составе правления. |
| I encountered a young Liberian during a time when there was a brief respite in the fighting. | В одной из коротких передышек между боями я познакомился с молодым либерийцем. |
| The acting Registrar also noted that the written record contained a clerical error, which was checked against the audio version by a Liberian English speaker. | Исполняющая обязанности секретаря отметила также, что в письменный документ вкралась ошибка, которая была выявлена по аудиозаписи говорящим по-английски либерийцем. |
| In connection to the information provided on para. 11.5 of the report, please clarify whether women of Liberian origin are able to pass on their citizenship to their children born abroad to a non-Liberian father. | В связи с содержащейся в пункте 11.5 доклада информацией просьба разъяснить, могут ли женщины либерийского происхождения передавать гражданство своим детям, рожденным от отца, не являющегося либерийцем. |
| First of all a child born to a Liberian mother and a foreign father is considered a Liberian up to the age of 18 years, when the child may declare her intention to choose the nationality she wants. | Прежде всего, ребенок, рожденный от матери-либерийки и отца-иностранца, считается либерийцем до достижения им возраста 18 лет, когда ребенок может заявить о своем намерении выбрать то гражданство, которое он пожелает. |
| The Panel further identified numerous instances in which mercenaries and Ivorian militia entered Liberia and evaded Liberian authorities. | Группа также выявила многочисленные случаи проникновения наемников и ивуарийских боевиков в Либерию без ведома либерийских властей. |
| Outbreaks of heavy fighting on 6 and 10 July 1997 in south-eastern Sierra Leone, just across the border from the Liberian town of Bo Waterside, caused an influx of a large number of refugees into Liberia. | В результате ожесточенных боев 6 и 10 июля 1997 года в юго-восточной части Сьерра-Леоне, непосредственно на другой стороне границы от либерийского города Бо-Уотерсайд, в Либерию хлынул огромный поток беженцев. |
| By December 2002, after the Government had reopened the border for humanitarian purposes, it was estimated that some 69,000 people, most of them Liberian returnees, had crossed into Liberia. | К декабрю 2002 года после того, как правительство вновь открыло границу из гуманитарных соображений, согласно оценкам, порядка 69000 человек, в основном либерийских возвращенцев, вернулись в Либерию. |
| Liberia is also requested to present details on industry self-regulation, and follow-up to statistical discrepancies identified in previous years, and to explain why the average dollar per carat value for Liberian diamonds rose so dramatically in 2009. | Либерию также просят представить подробную информацию о внутриотраслевом саморегулировании и информацию о мерах, которые были приняты для устранения статистических расхождений, выявленных в предыдущие годы, а также объяснить, почему по либерийским алмазам средняя стоимость одного карата в долларах так резко возросла в 2009 году. |
| The Permanent Representative of the United States, Susan Rice, said that the purpose of the visit to Liberia had been to reaffirm the Council's support for the Liberian people and Government, as well as for the United Nations Mission in Liberia. | Постоянный представитель Соединенных Штатов Сюзан Райс сказала, что цель поездки в Либерию заключалась в подтверждении Советом своей поддержки народа и правительства Либерии, а также Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| The draft resolution makes clear that sanctions will be lifted as soon as the Council sees an end to Liberian financial and military support for the RUF in Sierra Leone and for armed rebel movements in other neighbouring countries. | В проекте резолюции ясно говорится, что санкции будут отменены, как только Совет убедится в том, что Либерия прекратила свою финансовую и военную помощь ОРФ в Сьерра-Леоне, а также вооруженным повстанческим движениям в соседних странах. |
| The Panel plans to use its second mission to Liberia in May 2011 to more adequately ascertain Liberian efforts to implement the travel ban. | В ходе своей второй поездки в Либерию в мае 2011 года Группа планирует провести углубленную проверку того, как Либерия соблюдает запрет на поездки. |
| Liberia - review of Liberian National Bar Association | Либерия - обзор деятельности Либерийской национальной ассоциации юристов |
| From 10 to 12 December 2013, a joint Liberian-Sierra Leonean assessment mission found that only 2 of the 17 border crossing points between Grand Cape Mount county, Liberia, and Sierra Leone were manned by Liberian security officials. | С 10 по 12 декабря 2013 года совместная миссия по оценке, состоявшая из представителей Либерии и Сьерра-Леоне, выяснила, что из 17 пунктов пересечения границы между графством Гранд-Кейп-Маунт, Либерия, и Сьерра-Леоне лишь на 2 находятся либерийские пограничники. |
| Mr. Secretary-General, the well known historical fact is that Liberia has always been a commercial point for Guinean, Sierra Leonean and Liberian diamonds, attracted by the fact that the United States dollar is legal tender in Liberia. | Г-н Генеральный секретарь, хорошо известным историческим фактом является то, что Либерия всегда являлась пунктом торговли гвинейскими, сьерра-леонскими и либерийскими алмазами, чему способствовало то, что доллар Соединенных Штатов является законным платежным средством в Либерии. |