Now hurry, Dante, lest you lose your love forever. | Теперь Спеши, Данте, чтобы не потерять свою любовь навсегда. |
These impasses cannot be allowed to threaten to derail the process as a whole, lest Nepal forfeit the achievements of recent years. | Нельзя допустить, чтобы такие проблемы подорвали весь процесс в целом, иначе Непал лишится всех достигнутых в последние годы позитивных результатов. |
Let us commit to writing a history of which we can be proud, lest history should hold us in contempt for squandering our children's heritage. | Давайте возьмем на себя обязательство написать историю, которой мы сможем гордиться, с тем чтобы не вызвать к себе презрение за разбазаривание наследия наших детей. |
Moreover, religious and political leaders must go the extra mile to reach out to the various religious and ethnic communities in pursuit of interfaith dialogue, lest the culture of violence and suspicion of other groups undermine the progress Myanmar had achieved. | Кроме того, религиозные и политические деятели должны приложить дополнительные усилия для налаживания контактов с различными религиозными и этническими общинами в стремлении к межконфессиональному диалогу, для того чтобы атмосфера насилия и подозрительности в отношении других общин не подорвала прогресс, достигнутый Мьянмой. |
Lest I come and smite the earth with a curse. | Чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием. |
I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. | Я настоятельно прошу Вас должным образом рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, иначе ситуация выйдет из-под контроля. |
Send to him, good Lovel. Bid him bring his power before sunrising... lest his son George fall into the blind cave of eternal night. | Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи. |
The status quo is unacceptable, but we should also guard against being overly ambitious, lest we lose our way. | Сохранение статус-кво недопустимо, но, с другой стороны, мы не должны ставить перед собой слишком честолюбивые цели - иначе мы собьемся с пути. |
But transatlantic relations - no less than relations among the 25 members of the EU or the 26 members of NATO - cannot be an all-or-nothing proposition, lest they run the risk of becoming nothing. | Но трансатлантические отношения - не меньше чем отношения между 25 членами ЕС или 26 членами НАТО - не могут быть предложением "все или ничего", иначе они рискуют разрушить все отношения. |
Becky Jackson, do not stand in my way, lest I brand you a traitor. | Бекки Джексон, не мешай мне, иначе объявлю тебя предателем. |
But it was a gift from the Dohertys, so I won't pour you one lest it might make you choke on your righteousness. | Но это подарок от семьи Дохерти. так что я тебе не налью, дабы не повредить твоей нравственности. |
But the villain's head was bound with iron, lest it should fall to pieces from putrefaction, and set conspicuously upon a long spear-shaft for the mockery of London. | Но голову злодея сковали железом, дабы не распалась на куски от гниения, насадили на длинное древко и выставили на видном месте - на посмешище Лондону». |
When Paul Wolfowitz, the US Deputy Secretary of Defense, announced this, it represented a reversal of America's earlier position, which favored confining the peacekeeping forces to Kabul lest they get in the way of US operations against Al Qaeda and Taliban diehards. | Слова заместителя министра обороны США Пола Вольфовица, объявившего об этом, означают полное изменение позиции Америки, ранее поддерживавшей ограничение нахождения миротворческих сил на территории страны Кабулом, дабы они не помешали операциям США против Аль-Каэды и самых стойких членов движения Талибан. |
IGN concluded by urging readers not to buy, rent, or even think about Just Dance, lest someone at Ubisoft find out and they prep a Just Dance 2. | IGN призывал читателей не покупать, не давать напрокат и вообще не думать о Just Dance, «дабы кто-нибудь в Ubisoft не узнал, и они не создали бы ещё Just Dance 2». |
Let's not create a myth (lest it should be shattered) that debutants are allegedly always in luck - in our humble opinion, the main thing is our participation. | Не будем создавать мифа (дабы потом его не развеивать) об удачах и успехах, которые вроде бы всегда сопутствуют дебютантам, на наш скромный взгляд, главное - это участие. |
It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be used as an excuse for inaction. | При этом было подчеркнуто, что в доклад следует включить возможные варианты решения этих проблем для каждого из выявленных препятствий, с тем чтобы их нельзя было использовать в качестве оправдания бездействия. |
We are heartened by the observation in the report that UNITA's procurement of arms and fuel has clearly diminished, due in part to the reluctance of States and individuals to engage in business as usual lest the connection be established between UNITA and themselves. | Нас воодушевляет содержащееся в докладе замечание о том, что закупки УНИТА вооружений и топлива явно сократились, частично из-за нежелания государств и физических лиц заниматься обычным бизнесом, так как при этом можно установить наличие связей между ними и УНИТА. |
Lest you forget, this is about destroying Emily's reputation the same way she did Daniel's. | Чтобы ты не забыл, это то, что может разрушить репутацию Эмили. то же, что она сделала с Дэниелом. |
And lest you think that you all, as the digerati, are moreenlightened, I went to the Apple iPhone app store the otherday. | И только не думайте, что, будучи компьютерными экспертами, вы более просвещены. Я тут на днях в магазин Apple iPhoneзашёл. |
King Arthur, for was it not he who said that might must serve right, lest it bloom into the cruel flower of tyranny? | Король Артур, не даром он сказал, что власть должна служить правде, чтобы не превратиться в жестокий цветок тирании? |
That is also true of any new prevention treatment technologies that we introduce, lest we lose the little success we have gained. | Это также верно в отношении любых новых технологий профилактики лечения, которые мы внедряем, в противном случае мы утратим те немногие успехи, которых мы добились. |
Whoever governs America next should formulate one, lest Latin America's ideologues and dreamers gain the upper hand. | Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику - в противном случае латиноамериканские идеологи и «фантазёры» одержат верх. |
We need consensus on that vision lest we see the total collapse of the NPT and of all collective international disarmament efforts. | Этот новый подход требует от нас консенсуса, в противном случае возможен полный провал ДНЯО и всех коллективных усилий международного сообщества в области разоружения. |
He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. | Тем не менее, он отметил, что конференции Сторон трех конвенций необходимо наделить реальными полномочиями, ибо в противном случае их обещания останутся невыполненными. |
The success of the Constitutional Loya Jirga and of the political debate that has begun does offer hope, but it is a success that must be quickly capitalized on, lest it do no more than raise false expectations. | Успех конституционной Лойя джирги и начатого политического диалога, действительно, вселяет надежду, однако этот успех необходимо в срочном порядке закрепить, ибо в противном случае, он приведет лишь к порождению ложных надежд. |
We need to reform those institutions, lest we be subjected to crisis after crisis. | Эти учреждения необходимо реформировать во избежание кризисных ситуаций. |
Lest there be any doubt, I've informed the relevant authorities including the Chief Inspector and the Home Secretary. | Во избежание каких-либо сомнений я информировал компетентные органы, включая начальника полиции и министра внутренних дел. |
Cost was a serious issue and a decision was needed at the current meeting, he said, lest his country and others be adversely affected. | Серьезной проблемой являются затраты, поэтому, как он заявил, необходимо, чтобы на нынешнем совещании было принято соответствующее решение во избежание отрицательных последствий для его страны и других стран. |
Lest there be any doubts that the arms race between the nuclear super-Powers is now over, or about our intentions, let me remind you where the United States is going and what it has accomplished since the end of the cold war. | И во избежание всяких сомнений насчет того, что гонка вооружений между ядерными сверхдержавами уже закончилась, или насчет наших намерений позвольте мне напомнить вам, куда движутся сейчас Соединенные Штаты и что было свершено ими с окончания холодной войны. |
The evidence suggests that Busquet broke into the offices of Save the West Side to retrieve the leaked documents, lest his error be discovered one day. | Улики указывают на то, что Буске вломился в кабинет "Защитников Вест-Сайда", чтобы вернуть слитые документы во избежание раскрытия его ошибки. |
It seemed advisable not to comment on specific aspects of the Convention at that point in the guidelines, lest doing so should give rise to problems later in the text. | Как представляется, в данной части руководящих принципов целесообразнее не комментировать конкретные аспекты Конвенции, ибо в результате этого далее в тексте могут возникнуть проблемы. |
Analysis should now be focused on those excluded from the system of microfinance, lest it be forgotten that it is at this level that the mechanism of extreme poverty begins to operate. | Сейчас необходимо охватить тех, кто не охвачен системой микрофинансирования, ибо именно с них начинается порочный круг крайней нищеты. |
He therefore urged the State party to reconsider its position vis-à-vis those articles lest doubt should be cast on its good faith. | И поэтому он призывает государство-участник пересмотреть свою позицию по отношению к этим статьям, ибо в противном случае будет поставлена под сомнение ее добрая воля. |
To this end, we call for continued development assistance for middle-income countries, lest their hard-earned gains be reversed. | Поэтому мы призываем и впредь оказывать помощь на цели развития странам со средним уровнем доходов, ибо, в противном случае, достигнутые ими с таким трудом завоевания будут сведены на нет. |
We cannot risk failure to accomplish the tasks ahead; nor can we risk losing the momentum to mobilize financial resources for development that came out of Monterrey, lest we fail the people we are here to represent. | Мы не можем потерпеть неудачу при выполнении стоящих перед нами задач; мы также не можем потерять набранные благодаря Конференции в Монтеррее темпы мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, ибо тогда мы не оправдаем надежды людей, которых мы здесь представляем. |