| In Vermeer's camera this would be a projection, a lens is projecting this image. | В камере Вермеера это было бы проекцией. линза проецирует картинку. |
| It represents the distance at which the mirror or objective lens will cause light to converge on a single point. | Фокусное расстояние - то расстояние, на котором линза или зеркало соберут лучи света в одну точку. |
| What does that convex lens do? | Что делет выпуклая линза? |
| A correcting lens for a light-emitting diode relates to lighting engineering, specifically to correcting lenses for light-emitting diode lighting devices, preferably for use in streetlighting systems. | Корректирующая линза для светодиода относится к светотехнике, а именно, к корректирующим линзам для светодиодных осветительных устройств, преимущественно, для использования в уличных системах освещения. |
| The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down. | У него в руках была линза и кусочек бумаги. Он то приближал линзу к поверхности бумаги, то удалял. |
| I jammed the signal, popped out my lens. | Я сунул знак, выбил мой объектив. |
| This lens consisted of seven elements in three groups with a maximum aperture of f/2. | Этот объектив состоял из 7 элементов в трех группах и имел максимальную диафрагму F/2. |
| This lens, as well as 120º Super Aviogon, which appeared in 1956, won a great number of prizes and merited general recognition. | Этот объектив, а также появившийся в 1956 году Super Aviogon с углом обзора 120º, впоследствии получили множество наград и всеобщее признание. |
| These are people who had been to different international congresses organized by the University and they saw through their lens beautiful and happy faces, wonderful landscapes and interesting genre turns. | Это люди, которые побывали на различных международных конгрессах, организованных Университетом, и увидели через объектив красивые и радостные лица, удивительные пейзажи и интересные жанровые сценки. |
| In the mid-1930s, Leitz designed a legendary soft-focus lens, the Thambar 90mm f2.2, for the Leica rangefinder cameras. | В середине 1930-х годов фирма Ernst Leitz также выпустила мягкорисующий портретный объектив «Thambar» 90 мм f/2,2 для фотоаппаратов Leica. |
| The present report assesses the response to the epidemic through the triple lens of leadership, coordination and the need for adequate resources. | В докладе дается оценка мерам, принятым в связи с эпидемией, через трехмерную призму руководства, координации и потребностей в адекватных ресурсах. |
| It requires viewing issues from the complex lens of human behaviour. | И он требует рассмотрения существующих проблем сквозь сложную призму человеческого поведения. |
| It was stressed that obstacles to development had to be eliminated, including addressing asymmetries in the global market, the failing dominant economic model, financial regulation through a human rights lens, exploitation of natural resources, and conflict and war. | Подчеркивалось, что необходимо устранить препятствия на пути развития, в том числе решить такие проблемы, как неравенство на глобальном рынке, неэффективная доминирующая экономическая модель, финансовое регулирование через призму прав человека, эксплуатация природных ресурсов, конфликты и войны. |
| The GPG lens draws attention to policy options, which emphasize mutual interest and common concerns as well as pragmatic and practical change, thus strengthening the motivation on the part of all to act and to move ahead. | Взгляд на эти вопросы через призму ГОБ привлекает внимание к вариантам политики, в рамках которых упор делается на взаимный интерес и решение общих задач, а также на осуществление прагматических и практических преобразований, что повышает заинтересованность всех в принятии мер и продвижении вперед. |
| Most women also recognize and resent that the media judge them more harshly than they judge men. And, because women generally expect to bear most of the responsibility for nurturing children, they tend to evaluate social policies through this lens. | И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму. |
| 3.2.4.1.2. every such lens or sample of material shall be produced by the method to be used in mass production; | 3.2.4.1.2 каждый такой рассеиватель или образец материала должен быть изготовлен при помощи метода, который используется в массовом производстве; |
| Two or more lamps and/or two or more separate apparent surfaces included into the same lamp body and/or having a common outer lens shall not be considered as an interdependent lamp system. | Два или более огней и/или две или более отдельных видимых поверхности, включенные в один корпус и/или имеющие общий внешний рассеиватель, не должны рассматриваться как система взаимозависимых огней. |
| "2/ If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a unique marking as per paragraph 4.2.2.5. shall be sufficient." | "2/ Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть единую маркировку, упомянутую в пункте 4.2.2.5". |
| Such a device need not be fitted on units in which the reflector and the diffusing lens cannot be separated, provided the use of such units is confined to vehicles on which the front fog lamp setting can be adjusted by other means. | Такое устройство может не предусматриваться для комплектов фар, отражатель и рассеиватель которых не могут быть разъединены, если использование таких комплектов ограничивается транспортными средствами, на которых регулировка передних противотуманных фар обеспечивается другими способами. |
| 3.2.3.2. For approval of a unit to emit coloured light: one coloured-light sample, and five white-light samples differing from the type submitted only in that the lens or filter is not coloured. | 3.2.3.2 если фара предназначена для испускания цветного света - один образец с цветным светом и пять образцов с белым светом, отличающихся от представленного типа только тем, что рассеиватель или светофильтр фары не окрашен. |
| Cyclophotocoagulation is necessary in some intractable cases but should be avoided whenever possible because of its potential adverse effects on the lens and the retina. | Циклофотокоагуляция бывает необходима в некоторых трудноизлечимых случаях, но по возможности её следует избегать из-за риска неблагоприятного воздействия на хрусталик и сетчатку. |
| Behind the protective cornea is the lens. | За защитной роговицей хрусталик. |
| Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted. | Здесь глаз ещё с мутным хрусталиком, здесь хрусталик извлечён, а здесь в глаз вставлен акриловый хрусталик. |
| The whites that you see in the middle of his pupils are congenital cataracts, so opacities of the lens. | Белые пятна в центре его зрачков - это врождённая катаракта, которая замутняет хрусталик глаза. |
| Now, Mrs Alton, he said, I'm sure you've heard about how I'm going to cut out that nasty old lens, that cloudy old lens, and we're going to sew in a nice, bright, fresh, new one. | Итак, миссис Алтон, уверен, вы уже слышали, мы удалим старый, испорченный хрусталик, этот старый, мутный хрусталик, а на его место поставим новенький. |
| She's smiling at the camera lens; everything seems to indicate that it's probably summer. | Она улыбается в камеру... Судя по всему, это лето. |
| Don't look at the lens. | Не смотри в камеру. |
| How do you break the barrier when you show up with a lens? | Как ты разрушал барьеры, когда показывал камеру? |
| Take my camera and lens. | Возьми мою камеру и линзы |
| You might need an adaptor to install an optical filter and a blend lens. | Для установки светофильтра и бленды на незеркальную камеру может понадобится адаптер. |
| (b) Member States tend to view the instrument through a specific lens. | Ь) государства-члены склонны рассматривать этот документ под определенным углом зрения. |
| Ms. Hayden said that it was impossible to look at corruption through any lens and miss the causal connection to human rights. | Г-жа Хайден заявила, что невозможно оценивать коррупцию под каким бы то ни было углом зрения и упускать из виду причинно-следственную связь с правами человека. |
| A country has two basic choices; it can either re-write history according to the new standard or indicate to users that after a certain point in time the economic history will be viewed through a new lens. | Страна имеет на выбор два варианта: она может либо переписать историю в соответствии с новым стандартом или сообщить пользователям, что после определенного момента времени экономическая история будет рассматриваться под новым углом зрения. |
| The researchers who conceived this idea wanted to bring together, in this research tool, concepts derived from scholarly research and interactive data that users can look at through the lens of the concepts. | Исследователи, у которых родилась эта идея, хотели в данном исследовательском инструменте свести воедино концепции, выведенные на основе научных исследований и интерактивных данных, которые пользователь сможет рассмотреть под углом зрения тех или иных концепций. |
| The objective was, through a common and mutual learning procedure, to highlight the insufficiently documented "her stories" and to foster a sufficient historical awareness through a gender lens. | Цель заключалась в том, чтобы благодаря взаимному обогащению и углублению знаний пролить свет на недостаточно документированную историю женщин и взглянуть на нее под гендерным углом зрения. |
| Family released their first single, "Scene Through The Eye of a Lens," in September 1967 on the Liberty label in the UK, which got the band signed to Reprise Records. | В сентябре 1967 года Family выпустили свой первый сингл «Scene Through The Eye of a Lens», на лейбле Liberty в Великобритании, что позволило группе подписалть контракт с Reprise Records. |
| The film released in 2008 and won the Southern Lens Award from South Carolina Public TV, which led to the film screening on PBS in South Carolina. | Фильм был выпущен в 2008 году и получил премию Southern Lens Award от общественного телевидения Южной Каролины, что привело к показу фильма на PBS в Южной Каролине. |
| A search for gravitational lenses in the northern hemisphere (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), done in radio frequencies using the Very Large Array (VLA) in New Mexico, led to the discovery of 22 new lensing systems, a major milestone. | Поиск гравитационных линз в северном полушарии (Cosmic Lens All Sky Survey, CLASS), который проводили при помощи сверхбольшой антенной решётки в Нью-Мексико, позволил обнаружить 22 новые линзирующие системы. |
| The Deep Lens Survey (DLS, short for "Deep Gravitational Lensing Survey") is an ultra-deep multi-band optical survey of seven 4 square degree fields. | Глубинный линзированный обзор (англ. Deep Lens Survey, DLS, сокращённое от Deep Gravitational Lensing Survey - глубинный гравитационный линзированный обзор) - ультраглубокий многополосный оптический обзор из семи 4-градусных полей. |
| WDL Company imports high-quality contact lenses - the production of HORIEN Contact Lens Co., Ltd. Our company is an exclusive importer of HORIEN Contact Lens Co., Ltd production in the Republic of Belarus. | Компания УП "ВДЛ" импортирует современные высококачественные контактные линзы производства компании HORIEN Contact Lens Co., Ltd. Наша компания является эксклюзивным импортером продукции компании HORIEN в Республике Беларусь. |
| In 1704 Lens joined the newly established Rose and Crown Club, an art society frequented by William Hogarth and George Vertue. | В 1704 году Ленс присоединился к недавно созданному клубу Розы и Короны, обществу любителей искусства, в который входили Уильям Хогарт и Джордж Вертью. |
| Lens established himself as a portrait miniaturist, and in 1707 became the first British artist to replace vellum, the traditional medium of miniatures, with ivory. | Ленс зарекомендовал себя портретным миниатюристом и в 1707 году стал первым британским художником, отказавшимся от велени, традиционной для миниатюр, в пользу слоновой кости. |
| On the last day of their stay in London Bernard Lens III produced miniature portraits of the "Four Kings"; Bernard Lens II copied these portraits in mezzotint, including a widely copied leaflet presenting all four portraits. | В последний день их пребывания в Лондоне Бернард Ленс III создал миниатюрные портреты «четырёх королей», Бернард Ленс II скопировал их в технике меццо-тинто. |
| Bernard Lens III (27 May 1682 - 24 December 1740) was an English artist known primarily for his portrait miniatures. | Бернард Ленс III (англ. Bernard Lens III; 27 марта 1682 - 24 декабря 1740) - английский художник, известный в первую очередь своими портретными миниатюрами. |
| Bernard Lens II was the son of Bernard Lens I, "an obscure painter" of Dutch origin. | Бернард Ленс II был сыном Бернарда Ленса I - «безвестного живописца», голландского происхождения. |