Английский - русский
Перевод слова Legitimize

Перевод legitimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узаконить (примеров 136)
Moreover, the Ministry has implemented the registration of migrant workers who have entered Thailand illegally to legitimize them as legal workers. Кроме того, Министерство проводит регистрацию трудящихся-мигрантов, въехавших в Таиланд нелегально, с целью узаконить их статус.
The view was expressed that any agreement on a concept of right to self-defence in outer space might ultimately legitimize the militarization of outer space. Было высказано мнение, что любое соглашение относительно концепции права на самооборону в космосе может в конечном счете узаконить милитаризацию космического пространства.
To legitimize the occupation, the Soviets staged elections to the so-called People's Seimas, which then proclaimed establishment of the Lithuanian Soviet Socialist Republic. Чтобы узаконить аннексию, СССР организовал выборы в Народный сейм, который затем провозгласил создание Литовской Советской Социалистической Республики.
The stone could have been used as a tool by an emerging king to validate his exalted position and to legitimize his right to the throne. «Камень мог использоваться одним из ранних правителей для того, чтобы утвердить его возвышенное положение и узаконить право на власть.
My Government views this to be an attempt to legitimize the existence of an illegal Serbian insurgent regime on the territory of Croatia, through an international body such as ITU. Мое правительство рассматривает это как попытку узаконить существование незаконного сербского повстанческого режима на территории Хорватии с помощью такой международной организации, как МСЭ.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 47)
The stage is set for states to use such policies to legitimize military interventions. Созданы условия, в которых государства могут использовать эту политику для легитимизации военных интервенций.
The Non-Proliferation Treaty, on the other hand, seeks to legitimize the possession and production of nuclear weapons by five countries. Договор о нераспространении, со своей стороны, преследует цель легитимизации обладания и производства ядерного оружия пятью странами.
To help legitimize and promote related government policies for clean air and energy, and for reduced global warming. с) содействовать легитимизации и стимулированию осуществления соответствующих правительственных стратегий в области чистого воздуха, энергетики и снижения глобального потепления.
However he asserted the financial cost of slavery could not be calculated and that such a calculation would legitimize the slave-trade ideology that human life had only financial worth. При этом он заявил, что финансовый ущерб, причиненный рабством, подсчитать невозможно и что такие расчеты приведут к легитимизации идеологии работорговли, которая заключается в том, что цена человеческой жизни имеет лишь финансовое выражение.
Security has been misconstrued as "military security" and "human security" has been posited to validate "humanitarian intervention" and used to legitimize violent military intervention. Безопасность неправильно толковалась как «военная безопасность», а понятие «безопасности человека» использовалось для оправдания «гуманитарного вмешательства» и для легитимизации насильственных военных интервенций.
Больше примеров...
Узаконивать (примеров 14)
They should diagnose and counteract power relations and ensure that their own actions do not reproduce or legitimize these power dynamics. Они должны диагностировать и уравновешивать соотношение сил и следить за тем, чтобы собственными действиями не воспроизводить и не узаконивать такую динамику влияния.
In this connection, the Special Rapporteur drew the Council's attention to three serious developments that tend to fuel and legitimize the resurgence of racism and xenophobia. В этом контексте Специальный докладчик привлек внимание Совета к трем серьезным явлениям, способным подпитывать и узаконивать усиление расизма и ксенофобии.
The disturbing fact that the perpetrator continues to legitimize its military operation by claiming it as part of the international campaign against terrorism is another cause for widespread concern. Еще одним поводом для всеобщего беспокойства служит тот тревожный факт, что преступники продолжают узаконивать свои военные операции, утверждая, будто они проводятся в рамках международной антитеррористической кампании.
Its only formal power is to legitimize the right of countries to engage in bilateral trade sanctions when their interests have been damaged by trade restrictions that violate the WTO agreements. Ее единственное формальное полномочие - узаконивать право стран прибегать на двусторонней основе к торговым санкциям при нанесении ущерба их интересам в результате введения торговых ограничений в нарушение соглашений ВТО.
It would not be wise to strip the Conference on Disarmament of its prerogatives, to replace it with another forum, or even to legitimize the dissociation of one of the fundamental themes of its mandate. Было бы неразумно лишать Конференцию по разоружению ее прерогатив, заменять ее каким-либо иным органом или даже узаконивать выведение одной из основополагающих тем за рамки её мандата.
Больше примеров...
Легитимизировать (примеров 20)
It requires the empowerment of those who are most actively involved in implementation by granting them political will to legitimize their actions to achieve polycentricity. Полицентризм требует наделения полномочиями тех, кто наиболее активно участвует в реализации этих принципов за счет гарантирования им политической готовности легитимизировать их действия по реализации принципа полицентризма.
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства.
There is no interest and no real purpose in an exercise to legitimize a "shopping list" of such claims. Нет никакого интереса и никакого реального смысла в попытках легитимизировать "заявочный список" таких претензий.
To request "Eritrea's views on the future role" of UNMEE is again tantamount to nudging us to abandon the cardinal issue and to accept and legitimize the occupation of our land. Обращаться с просьбой «о мнении Эритреи относительно будущей роли» МООНЭЭ равнозначно еще одной попытке заставить нас отказаться от основополагающего вопроса и признать и легитимизировать оккупацию нашей земли.
No country, no international organization or power, can resort to unlawful practices that ultimately "legitimize" occupation in breach of international law and the Charter of the United Nations. Ни одна страна, ни одна международная организация или держава не могут прибегать к противоправной практике, которая в конечном итоге может «легитимизировать» оккупацию в нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Узаконивания (примеров 26)
An appropriate legal system must be set in place to legitimize inspections. Для узаконивания инспекций нужна надлежащая юридическая база.
We must place added value on the hopes and expectations of our people in order to legitimize the concepts of representative democracy. Мы должны защищать надежды и чаяния наших народов в целях узаконивания концепции представительной демократии.
Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств.
There are concerns about the possible abuse of R2P by expanding its application to situations that fall beyond the four areas defined in the 2005 World Summit Outcome, and by misusing it to legitimize unilateral coercive measures or intervention in the internal affairs of States. Вызывает озабоченность возможное злоупотребление обязанностью по защите путем распространения ее на ситуации, выходящие за рамки четырех областей деятельности, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, путем узаконивания односторонних принудительных мер или вмешательства во внутренние дела государств.
Secondly, we believe that the political shortcomings and historical legacies that are reflected in the organs responsible for the maintenance of international peace and security can never legitimize international punitive action, however much it may be based on lofty humanitarian principles. Во-вторых, мы считаем, что политические недостатки и историческое наследие, нашедшие отражение в органах, несущих ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не должны использоваться в целях узаконивания международных репрессивных мер, на какие бы высокие гуманитарные принципы они не опирались.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 17)
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
In order to legitimize their acts under sharia, Ansar Dine, AQIM and MUJAO are forcing families to make money from marrying their daughters, the youngest of whom are 12 and 13 years old. С целью оправдания своих действий, направленных на применение законов шариата, группа "Ансар-Дин", АКИМ и ДЕДЗА вынуждает семьи выплачивать денежные средства в связи с заключением брака с их дочерями, возраст самых младших из которых составляет 10-13 лет.
I point out that States that resort to coercive economic measures as a means of political and economic compulsion are trying to find a way to legitimize their policies by having such measures imposed by multilateral international agencies. Я хотел бы подчеркнуть, что государства, прибегающие к экономическим мерам принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления, пытаются найти способ для оправдания своей политики путем осуществления таких мер через многосторонние международные организации.
As a result, to legitimize its interventions in the field of human rights, the Security Council begins with a statement that the situation is a threat to international peace and security. Вследствие этого для оправдания своих действий в сфере прав человека Совет Безопасности начинает свои резолюции словами о том, что соответствующая ситуация порождает угрозу для международного мира и безопасности 12/.
Security has been misconstrued as "military security" and "human security" has been posited to validate "humanitarian intervention" and used to legitimize violent military intervention. Безопасность неправильно толковалась как «военная безопасность», а понятие «безопасности человека» использовалось для оправдания «гуманитарного вмешательства» и для легитимизации насильственных военных интервенций.
Больше примеров...
Узакониванию (примеров 9)
In this regard, democratic institutions cannot flourish where political expediency may appear to legitimize arbitrary administrative actions contrary to the principle of the rule of law. Поэтому демократические институты не могут нормально развиваться там, где стремление к политической выгоде, как представляется, может привести к узакониванию произвольных административных решений, которые противоречат принципу господства права.
In order to legitimize the work of trade unions and their leaders and members, the Commission is also reviewing a draft communications strategy, which includes an extensive media campaign. С другой стороны, в целях содействия узакониванию деятельности профсоюзных организаций, а также их руководителей и членов, осуществляется процесс пересмотра проекта стратегии коммуникации, которая предусматривает проведение широкой кампании в средствах массовой информации.
Is deterrence, as a central element in the effort to (Mr. Hayashi, Japan) legitimize the possession of nuclear weapons, still valid? По-прежнему ли остается в силе сдерживание как центральный элемент усилий по узакониванию обладания ядерным оружием?
Australia has never accepted that an indefinitely extended NPT would in some way legitimize the status of the nuclear-weapon States for ever. Австралия никогда не разделяла мнения, что бессрочное продление действия Договора о нераспространении может каким-то образом привести к узакониванию статуса ядерных государств навечно.
Social and cultural patterns of conduct that lead to discrimination and stereotyped roles for women and men can legitimize, exacerbate or tolerate violence against women and girls. Социальные и культурные модели поведения, ведущие к дискриминации, и стереотипные роли женщин и мужчин могут привести к узакониванию, обострению и допущению насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Легитимизируют (примеров 9)
A transparent budget process and effective public institutions enhance accountability and legitimize revenue collection. Транспарентность процесса составления бюджета и эффективность государственных институтов повышают подотчетность и легитимизируют сбор налогов.
It does not adversely affect peace negotiations, neither does it legitimize the current status. Они не имеют негативных последствий для мирных переговоров и не легитимизируют нынешнее положение вещей.
On the other hand, by retaining these weapons, at a time when there is no justification whatsoever to do so, the nuclear-weapon States will only legitimize them. С другой стороны, сохраняя ядерное оружие в то время, когда этому нет никакого оправдания, государства, обладающие этим оружием, лишь легитимизируют его.
In discussions or interviews where racist or xenophobic opinions based on prejudice are put forward, the presenter of these programmes should avoid giving the impression that they legitimize such news. Если в ходе дискуссий или интервью высказываются предвзятые мнения, проникнутые расизмом или ксенофобией, то ведущие таких программ должны избегать создания впечатления, будто они легитимизируют такие взгляды.
Girls are married in accordance with backward fatwas that legitimize arrangements, including "hidden marriage", which amount to child trafficking. Девочек выдают замуж в соответствии с устарелыми нормами фетвы, которые легитимизируют различные процедуры, включая «скрытые браки», что равнозначно торговле детьми.
Больше примеров...
Легитимации (примеров 6)
That principle could not, however, be used to legitimize coercive treatment of human beings, including behaviour that demonstrated contempt for the dignity of individuals or denied them their rights as guaranteed under international law. Однако этот принцип нельзя использовать для легитимации принуждения в отношении людей, включая действия, унижающие достоинство людей или посягающие на их права, гарантированные международным правом.
It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. Отмечалось также, что участие специалистов в актах мошенничества порождает особые проблемы, так как способствует легитимации мошенничества, а значит, и его повторению в будущем.
Kuwait was concerned that the problem of racism had been trivialized by certain extreme-right parties and furthermore that freedom of expression was being used to legitimize racism. Кувейт выражает обеспокоенность тем, что проблема расизма была превращена некоторыми правоэкстремистскими партиями в банальность, и, кроме того, тем, что свобода выражения мнения используется для легитимации расизма.
Malaysia was also concerned about the simultaneous efforts being pursued by nuclear-weapon States in other forums to legitimize, outside the framework of the Treaty, the transport of materials, equipment, software or related technology intended to be used in the delivery of nuclear weapons. Малайзия также выражает свою озабоченность по поводу усилий, одновременно предпринимаемых с этим ядерными государствами на других форумах, по легитимации, вне рамок Договора, перевозок материалов, оборудования, продуктов программного обеспечения или соответствующих технологий, предназначаемых для использования в системах доставки ядерного оружия.
(b) The Council should, through the ministerial declaration, put an end to the recent efforts to legitimize traditional practices which would undermine any progress made in the area of women's rights and prevent the achievement of all the Millennium Development Goals; Ь) Совет посредством декларации министров пресек недавние усилия по легитимации традиционных видов практики, которые могут обратить вспять достигнутый прогресс в области прав женщин и навсегда закрыть возможность достижения всех Целей развития тысячелетия;
Больше примеров...
Легитимировать (примеров 3)
There are many ways to legitimize political arrangements. Есть много способов легитимировать политическое устройство.
UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector. ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору.
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
Больше примеров...
Легализации (примеров 8)
Women and girls had been stripped of their rights by the perverse Wahhabi fatwas that armed fundamentalist groups used to legitimize their crimes and ensure impunity. Женщины и девочки лишаются своих прав в результате принятия извращенных ваххабитских фетв, которые вооруженные группы фундаменталистов используют для легализации своих преступлений и обеспечения безнаказанности.
These guidelines set out a list of various types or patterns of financial transactions that may be linked with transactions intended to legitimize assets arising out of criminal activities. Это руководство содержит классификацию инициаторов финансовых операций, которые могут быть связаны с деятельностью по легализации активов, полученных преступным путем.
Illegal arms sales, smuggling, drug trafficking and other illicit activities can produce large profits and create the incentive to "legitimize" the ill-gotten gains. Незаконная торговля оружием, контрабанда, оборот наркотиков и другая противоправная деятельность могут приносить большие прибыли и дать стимул к легализации денег, добытых нечестным путем.
Barring the prior restoration of the rightful Government, the upcoming electoral process must not be recognized, lest it legitimize the current regime. Предстоящий избирательный процесс, мешающий восстановлению у власти законного правительства, не должен признаваться международным сообществом, иначе он приведет к легализации нынешнего режима.
In our view, this draft provision only serves to legitimize the continued use of indiscriminate cluster munitions and does not serve our goal of protecting civilians during and after armed conflict. По нашему мнению, этот проект положения способствует лишь легализации дальнейшего применения кассетных боеприпасов, имеющих неизбирательное действие, и не способствует достижению нашей цели защиты гражданских лиц в ходе конфликта и после его окончания.
Больше примеров...
Придать легитимность (примеров 10)
I am obliged to draw your attention to the recent undisguised manoeuvrings of the United States of America to legitimize the "Proliferation Security Initiative". Должен обратить Ваше внимание на неприкрытое маневрирование Соединенных Штатов Америки в последнее время, чтобы придать легитимность «Инициативе по безопасности в борьбе с распространением».
The result is that calls for and support for counter-terrorism measures by the international community may in fact legitimize oppressive regimes and their actions even if they are hostile to human rights. В результате этого призывы международного сообщества к принятию мер по борьбе с терроризмом и его поддержка таких мер могут, по сути дела, придать легитимность репрессивным режимам и их действиям, даже если они являются враждебными по отношению к правам человека.
Affirmative Action Policy - The government has committed itself to develop and implement a national affirmative action policy to legitimize actions to ensure that women have at least 30 per cent representation in recruitment, promotion and appointment at all decision-making levels. Правительство приняло на себя обязательство разработать и претворить в жизнь национальную политику позитивных действий, с тем чтобы придать легитимность мерам, направленным на обеспечение того, чтобы женщины составляли не менее 30 процентов от лиц, нанимаемых, продвигаемых или назначаемых на все руководящие посты.
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. Эта ложь, распространявшаяся усилиями российской пропаганды, использовалась Россией для того, чтобы придать легитимность своей военной агрессии против остальной территории Грузии.
If they agree, they help to legitimize a system in which they do not really believe. Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят.
Больше примеров...
Легализовать (примеров 6)
Such irresponsible assertions by the Minister of Armenia reflect the degree of morality of the current Armenian leadership, which is attempting to consolidate and legitimize the results of the ethnic cleansing and occupation of the territories of Azerbaijan. Такие безответственные заявления министра Армении отражают нравственный уровень нынешнего армянского руководства, которое пытается закрепить и легализовать результаты этнических чисток и оккупации территории Азербайджана.
Finally, it was possible for mercenaries to attempt to legitimize their presence in a conflict by means of such companies, which guaranteed them a relatively stable income. И наконец, и в самом деле возможно, что наемники пытаются легализовать свое участие в конфликте с помощью этих предприятий, которые гарантируют им достаточно стабильные доходы.
To those who now seek to legitimize the systemic violations of the Dayton Peace Agreement, we all must say: make no mistake, genocide will not be rewarded. Тем, кто сейчас стремится легализовать систематическое нарушение Дейтонских мирных соглашений, мы все должны сказать: будьте уверены - геноцид не будет вознагражден.
The Georgian leadership also characterized Russia's actions as an attempt to legitimize "the use of violence, direct military aggression and ethnic cleansing aimed at changing the borders of a neighbouring State". Помимо этого, грузинское руководство охарактеризовало действия России как попытку легализовать «использование насилия, прямой военной агрессии и этнических чисток в целях изменения границ соседних государств».
In March 2004, the National Congress of the People's Republic of China enacted legislation - the so-called anti-secession law - that sought to legalize and legitimize military force to settle the dispute between the two sides of the Taiwan Strait. В марте 2004 года Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики приняло закон - так называемый закон против выхода - с целью легализовать и придать законность применению военной силы для урегулирования спора между территориями по обе стороны Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
Therefore, I believe that there are no longer any legal, moral or strategic reasons that could legitimize the continued absence of certain countries - including in the Middle East - from the Chemical Weapons Convention. Поэтому я считаю, что уже не существует никаких правовых, нравственных или стратегических доводов, которые могли бы оправдать продолжающееся нежелание некоторых стран, в том числе на Ближнем Востоке, присоединиться к Конвенции по химическому оружию.
The Special Rapporteur pointed to the fact that in the context of civil conflict paramilitaries often attempted to stigmatize the work of human rights defenders and legitimize campaigns of violence against them by alleging that they were associated with armed groups or "terrorists". Специальный докладчик отмечает тот факт, что в условиях гражданского конфликта участники военизированных формирований часто пытаются очернить работу правозащитников и оправдать совершаемое против них насилие, утверждая, что они связаны с вооруженными группами или террористами.
More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. Со времени войны в Корее прошло полвека, но Соединенные Штаты, к сожалению, продолжают незаконным образом пользоваться именем и флагом Организации Объединенных Наций для того, чтобы оправдать присутствие своих войск в Южной Корее.
In his statement, the Syrian representative has revealed his overriding motivation to try to legitimize terrorism by making a distinction that may justify violence against civilians. Представитель Сирии в своем выступлении поведал об основных мотивациях своих попыток узаконить терроризм, проведя различие, которое может оправдать насилие против гражданских лиц.
Expressing the hope that ill-intentioned efforts to justify and legitimize racism and xenophobia would be rejected, he pointed out that such emerging forms of racism must be addressed, lest their spread pose greater challenges for the international community. Оратор надеется, что разрушительные попытки оправдать и узаконить расизм и ксенофобию потерпят провал, и указывает на необходимость борьбы с новыми формами расизма, распространение которых представляет серьезную угрозу для международного сообщества.
Больше примеров...