In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. | Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти. |
The Lebanese Mine Action Centre continues to coordinate humanitarian clearance operations in southern Lebanon through the Regional Mine Action Coordination Centre in Nabatiye. | Ливанский центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжает координировать гуманитарные операции по разминированию на юге Ливана через Региональный координационный центр по разминированию в Набатии. |
It became clear to the Mission that the Lebanese investigation process suffers from serious flaws and has neither the capacity nor the commitment to reach a satisfactory and credible conclusion. | Миссии стало ясно, что ливанский процесс расследования страдает серьезными недостатками и что для его проведения нет ни возможностей, ни стремления добиться удовлетворительных и надежных результатов. |
Lebanese channel Al Jadeed - 23 March, 28 April, 15 May, 14 June and 9 July 2011 | Ливанский телеканал «Аль-Джадид» - 23 марта, 28 апреля, 15 мая, 14 июня и 9 июля 2011 года |
This enabled a Mr. Jaffer, a Lebanese subject, to become the sole representative of MKWANO FRIEND - SHEEPS in North Kivu province and engage an RPF member, Mr Kayiteshonga, as director. | Именно в этом контексте г-н Жаффер, ливанский подданный, становится единственным представителем "Мквано френдс - шипс" в провинции Северная Киву и принимает на работу в качестве директора г-на Кайитешонгу, члена РПФ. |
The captives included 14 Italians, 3 West Germans and one Lebanese. | Ещё 14 итальянцев, 3 гражданина ФРГ и один ливанец были захвачены. |
You're Lebanese, you're Orient | Ливанец ты, или житель Востока |
At 1900 hours a 33-year-old Lebanese, Muhammad Hasan Gharib, was brought to Najm Hospital in Tyre after he had been badly wounded when a toy exploded in his hands as he was working on his land at Tayr Harfa. | 00 м. в больницу Наджм в Тире был доставлен 33-летний ливанец Мухаммад Хасад Гариб, получивший тяжелое ранение в результате разрыва в его руках мины-ловушки в тот момент, когда он работал на своем земельном участке в Тайр-Харфе. |
At 1600 hours Ali Ra'uf Ayyub, a 19-year-old Lebanese, was brought to the Marj Uyun government hospital after being wounded in various parts of the body when an unidentified object exploded while he was on a hunting trip at Hula near Abbad. | В 16 ч. 00 м. в больницу в Мардж Уюне был доставлен 19-летний ливанец Али Рауф Аюб с многочисленными ранениями в результате подрыва на неизвестном предмете во время охоты в районе Хулы вблизи Аббада. |
At 0200 hours, two armed men, one Lebanese and the other Syrian, attempted to smuggle weapons from Lebanese territory into the Zabadani area, including machine guns, rocket-propelled grenades, sharpshooters' rifles, pistols equipped with lasers for targeting, mortars and explosive devices. | В 02 ч. 00 м. двое вооруженных мужчин, ливанец и сириец, попытались незаконно провезти с ливанской территории в район Забадани оружие, включая пулеметы, реактивные гранаты, снайперские винтовки, пистолеты, оснащенные лазерными прицелами, минометы и взрывные устройства. |
Let me also reaffirm that the Lebanese have full sovereignty over Shaba'a Farms. | Позвольте мне также напомнить о том, что Ливан обладает полным суверенитетом над полосой Мазария Шебаа. |
Lebanon is about to hold democratic presidential elections in which the Lebanese will make their choice in a free and responsible manner. | В настоящее время Ливан стоит на пороге демократических президентских выборов, в ходе которых ливанцы свободно и ответственно сделают свой выбор. |
During the fifteen-year civil war, most of the Lebanese music stars moved to Cairo or Paris, with a large music scene in Beirut only returning after 1992. | Во время гражданской войны 1975-1991, большинство из ливанских «звёзд»-музыкантов эмигрировали в Каир или в Париж и начали возвращаться в Ливан только после 1992 года. |
Lebanon can and must revitalize the efforts to address the challenge posed by the continued presence of arms outside the authority of the Lebanese State either through the National Dialogue or other means it may deem appropriate. | Ливан может и должен активизировать усилия, направленные на ликвидацию угрозы, исходящей от имеющегося на его территории оружия, не находящегося под его контролем, либо на основе национального диалога, либо любым другим способом, который оно считает подходящим. |
Lebanese law defines terrorist acts as "all acts intended to cause a state of terror and committed by means such as explosive devices, inflammable substances, poisonous or incendiary products or infectious or microbial agents that are of such nature as to cause a public danger". | Однако следует отметить, что соответствующие международные конвенции, к которым присоединился Ливан и которые были упомянуты выше, в соответствии с Конституцией Ливана имеют силу закона и имеют преимущественную силу перед внутригосударственным законодательством. |
We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
The development of space technology and its applications has resulted in significant contributions to key sectors of the Lebanese national economy. | Развитие космической техники и ее применение вносит существенный вклад в развитие ключевых отраслей национальной экономики Ливана. |
However, every Lebanese citizen is subject to his religious community's legislation and courts. | Тем не менее, каждый гражданин Ливана подпадает под действие законов своей религиозной общины и находится под юрисдикцией ее судов. |
The primary cause of this situation is Lebanon's unequivocal support for Hizbollah, an organization engaging in international terrorism, and its use of Lebanese territory for an elaborate military infrastructure, consisting of training camps, recruiting centres and storage areas for armaments. | Основной причиной такой обстановки является однозначная поддержка Ливаном "Хезболлы", организации, занимающейся международным терроризмом, и использование этой организацией территории Ливана для размещения разветвленной военной инфраструктуры, включающей в себя учебные лагеря, центры вербовки и места хранения оружия. |
It is essential that the Lebanese Government fulfils its responsibility under that resolution and that it reinstate its effective authority over all of southern Lebanon, including by deploying its forces along the Blue Line in order to restore peace and security in the area. | Чрезвычайно важно, чтобы правительство Ливана выполнило свои обязанности по этой резолюции и восстановило свою реальную власть на всей территории Южного Ливана, в том числе путем развертывания своих войск вдоль «голубой линии», для того чтобы восстановить мир и безопасность в этом районе. |
By his letter to me of 13 November 2006, the Prime Minister informed me that the Lebanese Council of Ministers had agreed in its session of that date to the draft and looked forward to the completion of the remaining steps leading to the establishment of the tribunal. | В своем письме на мое имя от 13 ноября 2006 года премьер-министр проинформировал меня о том, что совет министров Ливана на своем состоявшемся в этот день заседании согласился с проектом и с нетерпением ждет завершения остающихся шагов по созданию трибунала. |
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. | Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
On examining the matter, the Lebanese Army became aware that demarcation of the area involved was disputed by Lebanon. | Рассмотрев это сообщение, ливанская армия пришла к выводу о том, что демаркация этого района оспаривается Ливаном. |
The Speaker of the House has played a key role in promoting the national dialogue, which reflects Lebanese and international consensus on the importance of addressing such issues through a Lebanese-led process involving all political actors. | Спикер парламента сыграл одну из ключевых ролей в продвижении идеи национального диалога, что отражает ливанский и международный консенсус в отношении важности рассмотрения таких вопросов в рамках возглавляемого Ливаном процесса с участием всех политических сил. |
The Syrian authorities have informed my Special Coordinator that the deployment of Syrian troops along the border with Lebanon continues, noting that the deployment is being carried out in coordination with the Lebanese authorities. | Сирийские власти сообщили моему Специальному координатору, что вдоль границы с Ливаном продолжается развертывание сирийских войск, отметив, что этот процесс осуществляется в координации с ливанскими властями. |
Where incidents involving the Lebanese Armed Forces occur, such as that in Akkar on 20 May, it is essential that thorough investigations be conducted, and I look forward to the outcome of the Lebanese investigation in this regard. | В случае инцидентов с участием Ливанских вооруженных сил, подобных инциденту, произошедшему 20 мая в Аккаре, крайне важно обеспечивать их тщательное расследование, и я с нетерпением ожидаю результатов соответствующего расследования, проводимого Ливаном. |
Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. | Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США. |
In November 2009, the Special Tribunal for Lebanon began a series of focus group surveys targeting all sectors of the Lebanese population. | В ноябре 2009 года Специальный трибунал по Ливану начал серию тематических групповых опросов с охватом всех секторов населения Ливана. |
The Team's activities in Lebanon benefited from the outstanding support of both the Lebanese authorities and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. | Деятельность Группы в Ливане облегчалась в результате оказания ей полной поддержки со стороны ливанских властей и канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |
The Lebanese people hoped that the Special Tribunal for Lebanon would uncover the truth, deliver justice and allow wounds to heal, while eschewing vindictiveness and politicization. | Народ Ливана надеется, что Специальный трибунал по Ливану выявит истину, совершит правосудие и даст возможность ранам зарубцеваться, в то же время воздерживаясь от мстительности и политизации. |
It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. | Сирийцы, проживающие в Ливане и нарушившие ливанское законодательство, привлекались к ответственности и подвергались соответствующему наказанию; в некоторых случаях в отношении таких лиц даже применялась смертная казнь. |
They also urged the Lebanese authorities to encourage and strengthen national dialogue, as well as its cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon. | Кроме того, они настоятельно призвали ливанские власти поощрять и усиливать национальный диалог, а также сотрудничество с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country. | В Ливане существует ряд вооруженных групп, придерживающихся различных политических взглядов и неподконтрольных правительству, однако наиболее многочисленным и вооруженным ливанским нерегулярным формированиям в стране является вооруженный компонент «Хизбаллы». |
It is actually the Ambassador of Lebanon, who is sitting behind Mr. Mitri, who said on United States television that in Lebanon you cannot distinguish between the Lebanese and Hizbollah. | В действительности, именно посол Ливана, который сидит за гном Митри, выступая по американскому телевидению, сказал, что в Ливане нельзя провести различие между ливанцами и «Хезболлой». |
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency -is necessary. | Необходимо возобновить политический диалог и урегулировать нынешний политический кризис в Ливане - в первую очередь вопрос об избрании президента страны. |
Efforts are under way to increase and fortify the 47 Lebanese Armed Forces observation towers and positions along the Blue Line. | Предпринимаются усилия по расширению и укреплению 47 наблюдательных вышек и позиций ЛВС вдоль «голубой линии». |
Lebanese Armed Forces personnel were observed crossing the Blue Line in the vicinity of technical post 36 | Военнослужащие ЛВС замечены при пересечении «голубой линии» вблизи ТП36 |
The cooperation between the Lebanese Armed Forces (LAF) and UNIFIL continues to be strengthened through coordinating control checkpoints along the Litani River and in the UNIFIL area of operation, where the situation remains relatively calm. | Сотрудничество между Ливанскими вооруженными силами (ЛВС) и Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжает укрепляться благодаря мерам по координации работы контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Эль-Литани и в районе операций ВСООНЛ, где ситуация остается относительно спокойной. |
This will ensure the readiness of the LAF to discharge its duties in defending Lebanese sovereignty and protecting the Lebanese people. | Это обеспечит готовность ЛВС выполнить свои задачи по защите суверенитета Ливана и безопасности ливанского народа. |
A number of reports have indicated an increase in activities conducted by armed elements north of the Litani River, where the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces have sole security responsibility. | В ряде донесений отмечается активизация деятельности вооруженных подразделений к северу от реки Литани, где за безопасность отвечают лишь власти Ливана и ЛВС. |