| I reiterate the previous commitment of the United Nations to support Lebanon and the Lebanese people as they move forward. | Я вновь подтверждаю ранее принятое Организацией Объединенных Наций обязательство поддерживать Ливан и ливанский народ в их движении вперед. |
| We also sincerely hope that the Lebanese people, through national reconciliation, will be able to restore political and social stability by electing their new president in accordance with their constitutional process. | Мы также искренне надеемся, что ливанский народ, добившись национального примирения, сможет восстановить политическую и социальную стабильность в стране посредством избрания своего нового президента в рамках процесса, основанного на своей конституции. |
| The Speaker of the House has played a key role in promoting the national dialogue, which reflects Lebanese and international consensus on the importance of addressing such issues through a Lebanese-led process involving all political actors. | Спикер парламента сыграл одну из ключевых ролей в продвижении идеи национального диалога, что отражает ливанский и международный консенсус в отношении важности рассмотрения таких вопросов в рамках возглавляемого Ливаном процесса с участием всех политических сил. |
| Most recently, on 2 March, a Lebanese youth approached the Blue Line next to United Nations position 8-33 and, despite warnings from UNIFIL, started digging in the ground on the Lebanese side adjacent to the Blue Line. | Совсем недавно 2 марта ливанский подросток приблизился к «голубой линии» у позиции Организации Объединенных Наций 8-33 и, несмотря на предупреждение ВСООНЛ, начал копать землю на ливанской стороне вблизи «голубой линии». |
| The confidence regained during the fourth quarter and the favourable anticipations of the economic establishment generated a strong demand for the Lebanese pound, which appreciated in value by 24.1 per cent in 1992. | Благодаря восстановлению уверенности в четвертом квартале и благоприятным прогнозам экономических кругов произошло значительное повышение спроса на ливанский фунт, курс которого в 1992 году вырос на 24,1 процента. |
| One house was destroyed, and one Lebanese was injured. | Один дом был разрушен и один ливанец получил ранение. |
| Hassan Farouk Fakhr (Lebanese), financier of the operation | Хасан Фарук Фахр (ливанец), финансист операции |
| What did the term "Lebanese father" mean? | Что означают слова "отец - ливанец"? |
| Every Lebanese is entitled to preservation of his life, his property, his dignity and his freedom, and the only means to achieve that is the constitutional State, its democratic system and its national army. | Каждый ливанец имеет право на защиту своей жизни, своего имущества, своего достоинства и своей свободы, и единственным средством достижения этого является конституционное государство, его демократическая система и его национальная армия. |
| And the Lebanese, brilliant Lebanese, Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour, has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs. | И наш искромётный ливанец Немр Абу Нассар, который фигурировал в нашем первом турне, сейчас даёт представления в легендарных камеди-клубах Лос Анджелеса. |
| Lebanon maintains that the Shab'a farms are Lebanese territory, not Syrian. | Ливан утверждает, что полоса Мазария Шебаа является ливанской, а не сирийской территорией. |
| Lebanon is a democratic State with a parliamentary system, in which the diverse spectrum of Lebanese society is represented in a consensual system of government that affords appropriate representation to all of its 18 sects at the decision-making level. | Ливан является демократическим парламентским государством, где широкий спектр ливанского общества участвует в основанной на консенсусе системе правления, которая обеспечивает надлежащее представительство всех имеющихся в стране 18 конфессий на уровне принятия решений. |
| On at least two occasions during the reporting period, the Lebanese Armed Forces intercepted arms entering Lebanon in violation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006). | По крайней мере дважды в течение отчетного периода военнослужащими Ливанских вооруженных сил было перехвачено оружие, переправлявшееся в Ливан в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1701 (2006). |
| More recently, Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, visited Lebanon and met with political leaders of all parties to discuss the statute of the tribunal, in order to advance its ratification in accord with the Lebanese Constitution. | Совсем недавно Заместитель Генерального секретаря по юридическим вопросам Никола Мишель посетил Ливан и встретился с политическими руководителями всех партий, чтобы обсудить статут трибунала, с тем чтобы ускорить его ратификацию в соответствии с Ливанской конституцией. |
| In this context, the Lebanese Government reiterates that the control of the northern and eastern borders is a responsibility shared by both Syria and Lebanon, pursuant to paragraph 15 of resolution 1701. | В этой связи правительство Ливана напоминает о том, что ответственность за обеспечение контроля за северным и восточным участками границы в соответствии с пунктом 15 резолюции 1701 несут Сирия и Ливан. |
| We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
| Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
| The vehicles trained their weapons on Lebanese territory. | Оружие, установленное на машинах, было направлено в сторону территории Ливана. |
| On 7 July, Prime Minister Mikati's Government won the vote of confidence of the Lebanese Parliament. | 7 июля правительство премьер-министра Микати получило вотум доверия парламента Ливана. |
| That realignment constituted a threat not only to regional peace and stability, but also to UNIFIL troops and to the Lebanese Armed Forces. | Такая передислокация представляет угрозу не только для регионального мира и безопасности, но и для войск ВСООНЛ и Вооруженных сил Ливана. |
| Of these, the Lebanese navy initiated 20, the Maritime Task Force itself initiating the remaining 67. | Из 87 досмотров Военно-морской флот Ливана провел 20, а само Оперативное морское соединение - остальные 67. |
| Unity within the Lebanese political leadership is vital to prevent the country from being drawn into regional turmoil. | Единство политического руководства Ливана жизненно необходимо для того, чтобы страна не погрузилась в пучину беспорядков, захлестнувших регион. |
| For peace to take firm root in the Middle East, it is equally important that progress be achieved at the same time on the Lebanese and Syrian tracks. | Для того чтобы мир имел твердую основу на Ближнем Востоке, в равной степени важно, чтобы в то же время был достигнут прогресс в переговорах Израиля с Ливаном и Сирией. |
| Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
| The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. | Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
| The Lebanese media had an important role to play in the country's reconstruction, and provided support to and promoted understanding of the task Lebanon faced in rehabilitating its institutions and speeding up its political and economic development. | Важную роль в реконструкции страны играют ливанские средства массовой информации, которые обеспечивают поддержку и содействуют пониманию стоящих перед Ливаном задач по восстановлению его институтов и ускорению его политического и экономического развития. |
| International solidarity with Lebanon: Project for the reconstruction of a nursery in the village of Kfar Rumman managed by the Lebanese League of Women's Rights and financed by the sale of dolls made by Afar women in Ethiopia as part of financial solidarity. | Международная солидарность с Ливаном: проект восстановления яслей в селении Кфар-Румман, осуществляемый под руководством Лиги за права ливанских женщин и финансируемый за счет средств, получаемых от продажи кукол, которая была организована организацией в Афрае, Эфиопия, в рамках экономической солидарности. |
| Foreign aid to Lebanon should be made as a gesture of support to the restoration of Lebanon's sovereignty and the unity of the Lebanese people. | Оказание Ливану иностранной помощи должно стать знаком поддержки усилий по восстановлению суверенитета Ливана и единства ливанского народа. |
| Syria, bolstered by the 14,000 troops it stationed in Lebanon, has imposed its choice as Lebanon's president and otherwise interfered with Lebanese politics. | Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны. |
| It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
| In solidarity with the Lebanese people, the Moroccan Kingdom responded swiftly to the Lebanese Government's appeal, and sent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the brotherly Lebanese people. | В знак солидарности с ливанским народом и в ответ на призыв ливанского правительства Королевство Марокко оперативно направило Ливану гуманитарную помощь в целях облегчения страданий братского ливанского народа. |
| Any outstanding provisions of the resolution are a Lebanese matter, and it is for the Lebanese themselves to implement those provisions on the basis of the agreements reached in the sessions of their National Dialogue. | Любые остающиеся положения этой резолюции относятся сугубо к Ливану, который сам должен выполнять эти положения на основе соглашений, достигнутых на сессиях Ливанского национального диалога. |
| Recently, a Government of national unity was formed in Lebanon, and we congratulate the Lebanese people on that achievement. | Недавно в Ливане было сформировано правительство национального единства, и мы поздравляем ливанский народ с этим достижением. |
| A Spanish investigative team visited Lebanon between 5 and 11 October to carry out further joint investigations with the Lebanese authorities, including a joint examination of evidence by forensic experts. | Следственная группа из Испании с 5 по 11 октября находилась в Ливане, где совместно с ливанскими властями проводила дополнительное расследование, включая совместное изучение доказательств, собранных экспертами-криминалистами. |
| I have long supported the National Dialogue as the best way to deal with the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. | В течение длительного времени я поддерживал национальный диалог как наиболее эффективный способ решения проблемы оружия и достижения конечной цели разоружения и расформирования всех вооруженных групп в Ливане, за исключением вооруженных сил Ливанского Государства. |
| On the subject of Lebanon; with regard to the Lebanese domestic situation, we wish to express the hope that with the approach of the presidential elections the general situation in the country will not deteriorate further. | В том что касается внутренней ситуации в Ливане, мы хотели бы выразить надежду на то, что с приближением президентских выборов общая обстановка в стране не ухудшится. |
| International missions which had been to Lebanon had ascertained that the Lebanese Government had spared no effort in its fight against drugs, and the International Narcotics Control Board had noted in one of its reports that the crops used in the production of drugs had been completely eliminated. | Международные миссии, которые побывали в Ливане, смогли убедиться, что ливанское правительство не жалеет сил для борьбы с наркотиками, и Международная организация по контролю за наркотическими средствами в одном из своих докладов отметила, что культуры, которые используются для производства наркотиков, полностью уничтожены. |
| At the same time, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL have not detected any illegal transfers of arms south of the Litani River. | В то же время ЛВС и ВСООНЛ не обнаружили какой-либо незаконной передачи оружия к югу от реки Литани. |
| UN personnel alighted from six mixed vehicles and took pictures of the Lebanese territories, including the LAF position mentioned above. | Из шести автомобилей разных марок вышли сотрудники ООН и стали фотографировать ливанскую территорию, включая вышеупомянутую позицию ЛВС. |
| The territorial implementation of that agreement has begun on the Lebanese side, with cooperation between UNIFIL and LAF, and we look forward to the speedy continuation of this process. | В рамках сотрудничества между ВСООНЛ и ЛВС начато осуществление этого соглашения на ливанской стороне в привязке к местности, и мы надеемся на скорейшее продолжение этого процесса. |
| The LAF and the Lebanese security agencies have not reported any incidents of arms smuggling since the previous report of the Secretary-General to the Security Council on the implementation of resolution 1701. | ЛВС и службы безопасности Ливана не сообщали о каких-либо инцидентах, связанных с контрабандой оружия, за период после представления Генеральным секретарем Совету Безопасности его предыдущего доклада о ходе осуществления резолюции 1701. |
| A light beam was pointed from IDF position N471 in RWAYSSAT AL AALAM towards LAF position NLS7C at HASSAN gate and at the nearby hills in the Lebanese territory. | Войска ИДФ с позиции Рувайсат эль-Аламе направили луч прожектора на позиции Ливанских вооруженных сил (ЛВС) в районе Ворот Хасана. |