Lebanese channel NBN, journalist Linda Mashraf - 29 March 2011 | Ливанский телеканал НБН, журналист Линда Машраф - 29 марта 2011 года |
The Lebanese Minister of Defence and the Commander of the Lebanese Armed Forces have stated their determination to investigate allegations of weapons smuggling and have again requested that evidence to support these claims be shared with the Government or provided through the United Nations. | Ливанский министр обороны и командующий Ливанскими вооруженными силами заявили о своей решимости расследовать все утверждения о контрабанде оружия и вновь просили предоставить непосредственно правительству или через Организацию Объединенных Наций свидетельства, подтверждающие эти заявления. |
The Lebanese Mine Action Centre continues to coordinate humanitarian clearance operations in southern Lebanon through the Regional Mine Action Coordination Centre in Nabatiye. | Ливанский центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжает координировать гуманитарные операции по разминированию на юге Ливана через Региональный координационный центр по разминированию в Набатии. |
The Lebanese people emerged from a deadly civil war with the wisdom of its strength and its youth to use its energy for the development and reconstruction of the nation. | Ливанский народ только что вышел из тяжелой гражданской войны, умудренный сознанием своей силы и молодости, с тем чтобы направить свою энергию на развитие и реконструкцию страны. |
The Committee is concerned that no unified personal status law exists in the country and that each Lebanese citizen is subject to the laws and courts pertaining to his or her religious community in regard to the regulation of personal status. | Комитет обеспокоен тем, что на территории страны не действует единого закона о личном статусе и что каждый ливанский гражданин в вопросах регулирования личного статуса подчиняется законам и решениям судебных органов, которые относятся к его религиозной общине. |
One house was destroyed, and one Lebanese was injured. | Один дом был разрушен и один ливанец получил ранение. |
Hassan Farouk Fakhr (Lebanese), financier of the operation | Хасан Фарук Фахр (ливанец), финансист операции |
What did the term "Lebanese father" mean? | Что означают слова "отец - ливанец"? |
At 1900 hours a 33-year-old Lebanese, Muhammad Hasan Gharib, was brought to Najm Hospital in Tyre after he had been badly wounded when a toy exploded in his hands as he was working on his land at Tayr Harfa. | 00 м. в больницу Наджм в Тире был доставлен 33-летний ливанец Мухаммад Хасад Гариб, получивший тяжелое ранение в результате разрыва в его руках мины-ловушки в тот момент, когда он работал на своем земельном участке в Тайр-Харфе. |
Sobhi Mahmoud Fayad: a naturalized Paraguayan of Lebanese origin. | Собхи Махмуд Фаяд: натурализованный ливанец, житель Парагвая. |
Lebanon is about to hold democratic presidential elections in which the Lebanese will make their choice in a free and responsible manner. | В настоящее время Ливан стоит на пороге демократических президентских выборов, в ходе которых ливанцы свободно и ответственно сделают свой выбор. |
Lebanon greatly appreciates all the economic and social programmes and humanitarian assistance that UNIFIL provides to the Lebanese in its area of operation, including through quick-impact projects and medical emergency services. | Ливан высоко ценит любую помощь, которую ВСООНЛ оказывают ливанскому народу в районе своих операций в деле реализации экономических, социальных и гуманитарных программ, в том числе в виде осуществления проектов быстрой отдачи и предоставления неотложных медицинских услуг. |
Mr. Karanouh (Lebanon) said that, over the previous five years, a number of Lebanese politicians and journalists had been murdered, including Prime Minister Rafik Hariri. | Г-н Карану (Ливан) говорит, что за последние пять лет были убиты ряд ливанских политиков и журналистов, в том числе премьер-министр Рафик Харири. |
Lebanon stands ready, given the inseparability of the Syrian and Lebanese tracks, to resume the negotiations from the point where they left off in 1996 and in accordance with the terms of reference of the 1991 Madrid Conference. | Исходя из неразделимости ливанского и сирийского направлений, Ливан готов возобновить переговоры с той точки, на которой они остановились в 1996 году в соответствии с кругом ведения Мадридской конференции 1991 года. |
According to the source, Najib Yousef Jaramani, born in 1956, of Lebanese nationality, living in Baabdat/Metnanon, Lebanon, was reportedly arrested on 24 January 1997 at his house by Lebanese security officers in plain clothes. | По сообщению источника, Наджиб Юсеф Джарамани, 1956 года рождения, ливанец по национальности, проживающий в городе Баабдат/Метнанон, Ливан, был арестован 24 января 1997 года в своем доме одетыми в штатское сотрудниками органов государственной безопасности Ливана. |
We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
For the first time, personnel of the Lebanese Customs Department took part in the training activities. | Впервые в учебных мероприятиях принимали участие сотрудники Таможенного управления Ливана. |
In addition, pursuant to the Lebanese Penal Code, the statute of limitations applicable for misappropriation and theft is ten years. | Помимо этого, согласно Уголовному кодексу Ливана, срок исковой давности за присвоение и хищение средств составляет 10 лет. |
Following the release of 13 Lebanese detainees as a result of a Supreme Court decision, only 2 were now being held because both posed a threat to security. | После освобождения 13 задержанных граждан Ливана во исполнение решения Верховного суда в настоящее время под стражей содержатся только два человека, которые представляют угрозу безопасности. |
The draft resolution also offers a way forward to implement resolution 1680, which addresses the delineation of the Lebanese border, including the Sheba'a farms. | В этом проекте резолюции также предлагается путь достижения прогресса в осуществлении резолюции 1680, в которой рассматривается вопрос о делимитации границ Ливана, включая район Мазария-Шебаа. |
In this context, I welcomed the statement by the Lebanese Higher Defence Council of 12 August 2011, in which it committed to bring to justice the perpetrators of those attacks and to protect the United Nations Force. | В этой связи я выразил удовлетворение по поводу заявления Высшего совета обороны Ливана от 12 августа 2011 года, в котором он заявил о своей решимости призвать к ответственности виновных в совершении этих нападений и обеспечить безопасность Сил Организации Объединенных Наций. |
Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. | Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин. |
Bashir Shihab II (also spelt "Bachir Chehab II"; 2 January 1767-1850) was a Lebanese emir who ruled Lebanon in the first half of the 19th century. | Башир Шихаб II (1767-1850) - ливанский эмир, правивший Ливаном в первой половине XIX века. |
If Lebanon is to accomplish the process it has started of consolidating its sovereignty and national unity, all Lebanese parties must fully engage in this national process in a spirit of genuine cooperation and commit themselves to achieving meaningful progress. | Для доведения Ливаном до конца начатого им процесса укрепления суверенитета и национального единства все ливанские стороны должны принимать самое широкое участие в этом национальном процессе в духе истинного сотрудничества и обязаться достичь реального прогресса. |
An agreement on economic cooperation and coordination was signed between Lebanon and Syria in September 1993, and several protocols and economic agreements dealing with agriculture, energy, tourism, transport and transit were signed and approved by the Lebanese Parliament in February 1994. | В сентябре 1993 года между Ливаном и Сирией было подписано соглашение об экономическом сотрудничестве и координации, а также ряд протоколов и экономических соглашений, касающихся сельского хозяйства, энергетики, туризма, транспорта и транзитных перевозок, которые в феврале 1994 года были утверждены парламентом Ливана. |
Foreign aid to Lebanon should be made as a gesture of support to the restoration of Lebanon's sovereignty and the unity of the Lebanese people. | Оказание Ливану иностранной помощи должно стать знаком поддержки усилий по восстановлению суверенитета Ливана и единства ливанского народа. |
The Council, inter alia, looked forward to the continued engagement of the Lebanese authorities with the International Support Group, reiterating the need for sustained international support to Lebanon. | В частности, Совет выразил надежду на продолжение взаимодействия ливанских властей с Международной группой поддержки, подчеркнув необходимость постоянного оказания Ливану международной поддержки. |
The Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon continued to achieve progress in 2007 by way of maintaining a political dialogue with the various Lebanese parties and lending diplomatic support to the peaceful resolution of their internal disputes. | В 2007 году Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану продолжала добиваться прогресса, проводя политический диалог с различными ливанскими партиями и оказывая дипломатическую поддержку мирному урегулированию их внутренних споров. |
We hope the pledges of assistance to Lebanon will soon be realised in order to support its reconstruction, economic recovery and reforms, so as to restore the foundations for sustained development and life in dignity for all Lebanese people. | Мы надеемся, что обязательства оказать помощь Ливану в скором времени будут реализованы на практике, что будет содействовать реконструкции, экономической реабилитации и реформам, нацеленным на восстановление основ устойчивого развития и условий жизни, достойных всего ливанского народа. |
It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
To date, 22 Lebanese civilians have been killed as a result of the unexploded ordnance contaminating large tracts of southern Lebanon. | На сегодняшний день в Южном Ливане в результате заражения больших участков неразорвавшимися боеприпасами погибли 22 человека. |
We also have enabled many Lebanese students whose universities were destroyed in Lebanon to come to our universities. | Мы также дали возможность многим ливанским студентам, чьи университеты в Ливане были разрушены, приехать в наши университеты. |
These events have been confirmed by the joint committee formed by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Lebanese Army in order to consider this aggression. | Эти факты были установлены Смешанной комиссией по расследованию в составе представителей Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и ливанской армии; Комиссия была учреждена с целью установить обстоятельства, в которых был совершен этот акт агрессии. |
It affirmed the need to hold Lebanese presidential elections in accordance with the Constitution and to strive to complete these on time in order to prevent any adverse consequences from the failure to elect a new President of the Republic. | Было заявлено о необходимости провести президентские выборы в Ливане в соответствии с Конституцией и постараться своевременно завершить их, с тем чтобы предотвратить любые неблагоприятные последствия неизбрания нового президента Республики. |
This transfer has divided the joint structure of the South Lebanon Coordination Centre into its component parts, the Lebanese Armed Forces and the United Nations Mine Action Coordination Centre. | В связи с этой передачей ответственности объединенная структура центра по координации деятельности, связанной с разминированием, в Южном Ливане была разделена на ее составные части - Ливанские вооруженные силы и Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием. |
Liaison officers of the Lebanese Armed Forces are detached in the UNIFIL headquarters Joint Operation Centre and Naval Operation Centre, in both sector headquarters and in all infantry battalions. | Офицеры связи ЛВС прикомандированы к объединенному оперативному центру и центру военно-морских операций штаба ВСООНЛ и работают как в штабах соответствующих секторов, так и во всех пехотных батальонах. |
Lebanese Armed Forces personnel were observed crossing the Blue Line in the vicinity of technical post 36 | Военнослужащие ЛВС замечены при пересечении «голубой линии» вблизи ТП36 |
This underlines the importance of the activities of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL to ensure that the area becomes free of any armed personnel, assets and weapons, which will require more time to achieve. | Это обстоятельство подчеркивает важность деятельности ЛВС и ВСООНЛ по удалению из этого района любого вооруженного персонала, средств и вооружений, что потребует дополнительного времени. |
The territorial implementation of that agreement has begun on the Lebanese side, with cooperation between UNIFIL and LAF, and we look forward to the speedy continuation of this process. | В рамках сотрудничества между ВСООНЛ и ЛВС начато осуществление этого соглашения на ливанской стороне в привязке к местности, и мы надеемся на скорейшее продолжение этого процесса. |
A number of reports have indicated an increase in activities conducted by armed elements north of the Litani River, where the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces have sole security responsibility. | В ряде донесений отмечается активизация деятельности вооруженных подразделений к северу от реки Литани, где за безопасность отвечают лишь власти Ливана и ЛВС. |