Expectations among the Lebanese people and the international community ran high. | Ливанский народ и международное сообщество возлагают большие надежды на этот процесс. |
Lebanese channel OTV, Maron Nassif - 23 May 2011 | Ливанский телеканал ОТВ, Марон Нассиф - 23 мая 2011 года |
Such cases were generally resolved through 25 October 1993, position 5-4 came under intense small-arms fire, following a traffic accident in which a Lebanese motorcyclist died after collision with a UNIFIL water truck. | С помощью переговоров подобные инциденты, как правило, удавалось урегулировать. 25 октября 1993 года после дорожно-транспортного происшествия, в результате которого ливанский мотоциклист, столкнувшись с водовозом ВСООНЛ, погиб, позиция 5-4 подверглась интенсивному обстрелу из стрелкового оружия. |
Beirut (Lebanese pounds) | Бейрут (ливанский фунт) |
It has been vacant since September 2004 when Lahoud, backed by Syria, forced an extension of his six-year term on the Lebanese parliament, which elects the president. | Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок. |
The captives included 14 Italians, 3 West Germans and one Lebanese. | Ещё 14 итальянцев, 3 гражданина ФРГ и один ливанец были захвачены. |
Mister Cash purchasing office (Lebanese) | Закупочная контора мистера Кэша (ливанец) |
What did the term "Lebanese father" mean? | Что означают слова "отец - ливанец"? |
Every Lebanese is entitled to preservation of his life, his property, his dignity and his freedom, and the only means to achieve that is the constitutional State, its democratic system and its national army. | Каждый ливанец имеет право на защиту своей жизни, своего имущества, своего достоинства и своей свободы, и единственным средством достижения этого является конституционное государство, его демократическая система и его национальная армия. |
On 29 April 2009, Haytham Rajeh Al-Sahmarani of Lebanon, a member of the Lebanese Internal Security Forces, and his wife were arrested in Mount Lebanon. | 29 апреля 2009 года в Горном Ливане были арестованы ливанец Хайтам Раех аль-Сахмарани, являющийся сотрудником Сил внутренней безопасности Ливана, и его жена. |
In its reply, the Government stated Rimahi had been placed in detention on the basis of a legal warrant for the crime of illegally entering and residing on Lebanese territory. | В своем ответе правительство указало, что г-н ар-Римахи был заключен под стражу в соответствии с судебным постановлением за незаконный въезд в Ливан и нелегальное пребывание на его территории. |
The Agreement called for national reconciliation and for "spreading the sovereignty of the State of Lebanon over all Lebanese territory" through a one-year plan that included the "disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias". | В Соглашении содержался призыв к национальному примирению и «распространению суверенитета Государства Ливан на всю ливанскую территорию» с помощью одногодичного плана, предусматривавшего «расформирование всех ливанских и неливанских ополчений». |
Lebanon asserts that, upon return to Kuwait after the liberation, the Lebanese Ambassador to Kuwait discovered that a number of items of tangible property had been stolen from the Embassy or had been damaged. | Ливан утверждает, что по возвращении в Кувейт ливанский посол в Кувейте обнаружил, что ряд предметов материального имущества посольства был похищен или повреждены. |
Lebanon reported that Lebanese courts are very sensitive to the status and social circumstances of minors who have committed a particular offence and in most cases impose alternative measures to imprisonment even if the law provides for a prison sentence or detention. | Ливан сообщил о том, что ливанские суды очень тщательно учитывают статус и социальные обстоятельства несовершеннолетних, совершивших то или иное конкретное правонарушение, и в большинстве случаев применяют меры, альтернативные тюремному заключению, даже если закон предусматривает приговор к тюремному заключению или содержание под стражей. |
With respect to security and judicial procedures for the elimination of financing for terrorism, pursuant to the Lebanese laws and regulations in force and the international agreements to which Lebanon is a party, attention should be drawn to the following: | Что касается правоохранительных и судебных процедур борьбы с финансированием терроризма, то с учетом действующих законов и нормативных актов Ливана и международных соглашений, в которых Ливан является участником, следует обратить внимание на следующие моменты: |
We're Lebanese and proud. | Мы ливанки и горды. |
Out and proud to be Lebanese. | Открыто и гордо мы ливанки. |
Similarly, a team had been formed comprising the Beirut information centre, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the Lebanese Ministry of Agriculture and a Lebanese university, to mark the first International Day of Forests. | Кроме того, для проведения первого Международного дня леса сформирована группа, в которую вошли Бейрутский информационный центр, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Министерство сельского хозяйства Ливана и один из ливанских университетов. |
All but one of these bases are located along the Syrian-Lebanese border. Their presence continues to undermine Lebanese sovereignty and governmental authority and makes delineation of the border more difficult. | Все эти базы, кроме одной, расположены вдоль сирийско-ливанской границы, причем их существование по-прежнему ставит под угрозу суверенитет и государственную власть Ливана и затрудняет задачу делимитации границы. |
In his interview with the Lebanese authorities, Mr. Ramadan stated that he had known Mr. Abu Adass for approximately two years, as they had worked together in the same company for two months. | На допросе, проведенном властями Ливана, г-н Рамадан заявил, что он был знаком с гном Абу Адасом на протяжении примерно двух лет, поскольку они в течение двух месяцев работали вместе в одной компании. |
Whatever the justifiable objections to parts of the resolution, compared with what many expected or what the Israelis were trying for, it turned out to be a major success for Lebanese political and diplomatic efforts. | Какими бы ни были оправданные возражения в отношении частей этой резолюции по сравнению с тем, что многие ожидали, или с тем, к чему стремился Израиль, она стала большим успехом политики и дипломатии Ливана. |
The Lebanese navy contributed by hailing vessels approaching Lebanese ports while the Lebanese Coastal Radar Organization successfully contributed to compiling a recognized maritime surface picture of the Lebanese territorial waters. | Военно-морской флот Ливана вносил свой вклад в эту работу, останавливая суда, приближающиеся к ливанским портам, а ливанской береговой радиолокационной системой завершена работа над отображением надводной обстановки в ливанских территориальных водах. |
Lebanese investigation: Ahmad Abu Adass | Расследование, проведенное Ливаном: Ахмад Абу Адас |
The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. | Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. | В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
As I have previously reported, I continue to believe that the disarmament of all armed groups should take place through a Lebanese-led political process, so that there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. | Как я уже говорил ранее, я по-прежнему считаю, что разоружение всех вооруженных групп должно быть осуществлено в рамках руководимого Ливаном политического процесса, с тем чтобы в Ливане не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства. |
The Lebanese nationalism goes even further and incorporates irredentist views going beyond the Lebanese borders, seeking to unify all the lands of ancient Phoenicia around present day Lebanon. | Ливанский национализм идет ещё дальше и включает в себя ирредентистские взгляды, выходящие за границы с Ливаном, стремясь объединить все земли древней Финикии по сей день Ливане. |
In 2010, UNCT made similar recommendations to Lebanon to amend its nationality law to enable Lebanese women to confer their nationality to their children. | В 2010 году СГООН также рекомендовала Ливану внести соответствующие поправки в свое законодательство о гражданстве, с тем чтобы ливанские женщины могли передавать свое гражданство детям. |
In that respect, both Lebanese and Syrian senior officials have confirmed to my Special Coordinator for Lebanon that the extension of the Syrian deployment to the Eastern border that took place in late October was, this time, conducted with close coordination. | В этой связи руководящие должностные лица как Ливана, так и Сирии подтвердили моему Специальному координатору по Ливану, что дальнейшее развертывание сирийских войск на восточной границе, которое произошло в конце октября, на этот раз проводилось в тесной координации с ливанскими властями. |
There is a danger that the imposition of the special tribunal on Lebanon without the consent of all the parties concerned will detrimentally affect the political stability of the already fragile Lebanese State. | Есть опасность того, что навязывание Ливану специального трибунала без согласия всех заинтересованных сторон пагубно скажется на политической стабильности и без того хрупкого ливанского государства. |
We welcome and support all efforts and steps undertaken by the Lebanese authorities to regain control and authority over the whole of its territory and to re-establish stability and security within the country. | Мы приветствуем и поддерживаем все усилия и шаги, предпринимаемые ливанскими властями для возобновления контроля и управления на всей своей территории и для восстановления стабильности и безопасности внутри страны. Ливану нужна стабильность. |
In conclusion, I reiterate that Syria will spare no effort to achieve the stability of Lebanon, because that is at the heart of our strategy and of the aspirations of the two brotherly Syrian and Lebanese peoples. | Эти же вопросы задают сотни экспертов, юристов и политиков во многих странах мира. Ливану и нашему региону в целом необходимы спокойствие и стабильность, а не дальнейшая дестабилизация и страдания. |
The Syrian youth who died in Lebanon number in the thousands and all the Lebanese in all strata of Lebanese society are grateful to Syria for the role it has played. | В Ливане погибли тысячи сирийских молодых людей, и ливанцы из всех слоев ливанского общества благодарны Сирии за ту роль, которую она сыграла. |
I would like to take this opportunity to commend the crucial role in south Lebanon of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) carried out in coordination and full cooperation with the Lebanese Army. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) признательность за ту жизненно важную роль, которую они играют на юге Ливана в тесной координации и сотрудничестве с ливанской армией. |
The United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese army are continuing their deployment and strengthening in the south of the country, including along the Blue Line. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанская армия продолжают развертывать свои силы и укрепляют свои позиции на юге страны, включая территорию вдоль «голубой линии». |
(a) Considering the consequences of the conflict in Lebanon and its effects on the Lebanese population, notably in the South, the Council should promote initiatives and call for the mobilization of the international community to assist Lebanon and its people. | а) С учетом последствий конфликта в Ливане и его воздействия на население Ливана, особенно на юге страны, Совету следует выступить с инициативами и призвать международное сообщество к мобилизации усилий для оказания помощи Ливану и его народу. |
A loaded atmosphere dominated the Lebanese scene in which "everyone was under threat", as many security officials told the Mission. | Как сказали членам Миссии сотрудники служб безопасности, в Ливане сложилась накаленная обстановка, в которой «каждый чувствовал себя в опасности». |
In addition, as a consequence of the two attacks, the Lebanese Armed Forces are now taking additional security steps to address the situation in any suspected areas and UNIFIL will support their efforts. | Кроме того, в результате двух нападений ЛВС сейчас предпринимают дополнительные шаги по обеспечению безопасности в любом подозрительном районе, и ВСООНЛ поддерживают эти усилия. |
Liaison officers of the Lebanese Armed Forces are detached in the UNIFIL headquarters Joint Operation Centre and Naval Operation Centre, in both sector headquarters and in all infantry battalions. | Офицеры связи ЛВС прикомандированы к объединенному оперативному центру и центру военно-морских операций штаба ВСООНЛ и работают как в штабах соответствующих секторов, так и во всех пехотных батальонах. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces have very strict security controls in place, including a significant number of positions, Lebanese Armed Forces checkpoints and UNIFIL road and open area patrols. | ВСООНЛ и ЛВС применяют весьма строгие меры контроля за безопасностью, включая значительное количество позиций, контрольно-пропускные пункты ЛВС и патрулирование ВСООНЛ дорог и открытых районов. |
This will ensure the readiness of the LAF to discharge its duties in defending Lebanese sovereignty and protecting the Lebanese people. | Это обеспечит готовность ЛВС выполнить свои задачи по защите суверенитета Ливана и безопасности ливанского народа. |
A light beam was pointed from IDF position N471 in RWAYSSAT AL AALAM towards LAF position NLS7C at HASSAN gate and at the nearby hills in the Lebanese territory. | Войска ИДФ с позиции Рувайсат эль-Аламе направили луч прожектора на позиции Ливанских вооруженных сил (ЛВС) в районе Ворот Хасана. |