| Just lean forward into the knives with your face. | Тебе надо наклониться лицом вперёд, к ножам. |
| Please lean towards the panel, if you would. | Пожалуйста, не могли бы наклониться к панели. |
| Would you like to lean in so you could hear me clearly? | Не хотите наклониться, чтобы ясно меня слышать? |
| You have to lean into it a bit. | Тебе нужно чуть-чуть наклониться. |
| I'll tell you but lean in close. I've got to whisper it in your ear. | Я расскажу тебе, но ты должна наклониться поближе. |
| It holds the possibility for us to deepen... to lean upon... | Для нас это - возможность усилить... опереться... |
| They do it publicly, lean into death. | Они делают это публично, опереться на смерть. |
| I'm... content to be a shoulder to lean upon. | Я рад быть... плечом, на которое можно опереться. |
| Ch, when he lets me lean my weary head on his shoulder | О, когда он дает мне опереться мой, мой усталый голову на плечо |
| If you and I are in love and I trust you enough to lean in towards you, and you trust me enough to lean in toward me... | Если мы оба влюблены, и я доверяю вам достаточно, чтобы опереться на вас, а вы доверяете мне достаточно, чтобы опереться на меня... |
| When a car goes into a bend, say a right-hander, it starts to lean to the left. | Когда машина входит в поворот, скажем, правый, она начинает наклоняться влево. |
| Kind of, but you don't have to lean in so close to talk. | Вроде того, но тебе не нужно наклоняться так близко, чтобы говорить. |
| You'll have to lean over and drink from the straw. | Вам придется наклоняться и пить из трубочки. |
| In the 1860s the belltower start to lean, and in 20 years has deviated by 1.2 meters. | В 1860-е колокольня начала катастрофически наклоняться, за 20 лет отошла на 1,2 метра. |
| I thought you might do that, which is why I'm going to be the first person to do power quiet talking, forcing you to lean in and wonder if you're missing any key phrases. | Я думала, что ты можешь сделать это, вот почему я первой использую силу тихой речи, заставляя тебя наклоняться и сомневаться не пропустил ли ты какую-нибудь ключевую фразу. |
| Tendons shall be trimmed flush with the lean. | Сухожилия должны срезаться до постного мяса. |
| All bones and cartilages shall be removed, and the deckle (hard fat and intercostal meat on the inside surface) shall be removed at the natural seam exposing the lean surface of the deep pectoral. | Все кости и хрящи удаляются, а декель (твердый жир и межреберное мясо на внутренней поверхности) удаляется по естественной линии сращения, при этом обнажается поверхность постного мяса глубокой грудной мышцы. |
| Deletion of the section on lean and fat colour (because a new section on classification systems was included); | исключение раздела, касающегося цвета постного мяса и жира (с учетом того, что в текст был включен новый раздел о системах классификации); |
| Field 10 Lean and Fat Colour = 00 (Unspecified) A subjective measurement that means the same) | Поле 10 Цвет постного мяса и жира = 00 (не указано) (Равнозначное субъективное измерение) |
| Section 1.4.2: The section was renamed to read AProvisions concerning lean and fat colour@ and in the text Ais to be@ was replaced by A-can be@. | Раздел 1.4.2: Название раздела было изменено на следующее: "Положения, касающиеся цвета постного мяса и жира", и в тексте выражение "подлежит согласованию" было заменено выражением "могут согласовываться". |
| Early 20s, lean, dark hair, and definitely... | Моложе 20-ти, худой, темные волосы, и, безусловно, ... |
| Yes, average height, lean, in his forties. | Да, среднего роста, худой, за сорок. |
| A little lean, I think. | Немного худой, я думаю. |
| He seems well-toned and lean... but weak. | Он худой и крепкий, но слабый. |
| He is so tall and lean now... despite his 11 years. | Худой такой, несмотря на то, что одиннадцать лет. |
| I'll lean more on the ropes. | Я буду больше опираться на веревки. |
| On their way to increasing interest in FLOSS, governments should lean towards case studies and analyses done to demonstrate the risk and benefits of open software in the public sector. | Для повышения уровня заинтересованности в FLOSS правительствам следует опираться на проведенные тематические исследования и анализ, показывающие риски и выгоды ПО с открытыми кодами в государственном секторе. |
| Given their relatively lean structure and light footprint, special political missions often have to rely on support from Headquarters in specific thematic areas, from the rule of law and constitution-making to electoral assistance. | С учетом их относительно облегченной структуры и ограниченного присутствия специальные политические миссии зачастую вынуждены опираться на поддержку, оказываемую Центральными учреждениями в конкретных тематических областях, начиная от обеспечения правопорядка и разработки конституции до оказания помощи в процессе проведения выборов. |
| As a small and lean organization, the GM must, in order to be efficient, build on the resources, expertise and network of its partners, especially the members of the FC and international NGOs. | Будучи небольшой и небогатой организацией, ГМ, чтобы быть эффективным, должен опираться на ресурсы, технический опыт и сеть своих партнеров, особенно членов Комитета содействия и международных НПО. |
| Meanwhile, the emerging powers continue to lean toward bilateralism and are aligning themselves with other countries. | Тем временем, развивающиеся страны продолжают склоняться к двусторонним отношениям и равняются на другие страны. |
| If voters continue to lean toward Lewites and Montealegre, the two candidates could elect more deputies to the National Assembly than the Sandinistas and the PLC combined. | Если избиратели продолжат склоняться на сторону Левитеса и Монтеалегре, то эти два кандидата смогут получить больше депутатских мест в Национальной Ассамблее, чем сандинисты и PLC вместе взятые. |
| The difficulty lies in knowing whether the competent court should lean towards compensation of the directly quantifiable damages, such as restoration costs, or use abstract theoretical models to quantify the loss caused by environmental damage. | Вопрос заключается в том, чтобы знать, должен ли компетентный суд склоняться к компенсации убытков, поддающихся непосредственному исчислению, например исчисление расходов на восстановление, или он должен использовать абстрактные теоретические модели для расчета потерь, вызванных ущербом, нанесенным окружающей среде. |
| European prosecutors tend to lean to the left, whereas their Latin American and Japanese counterparts tend to be conservative and pro-establishment. | Европейские прокуроры имеют тенденцию склоняться в левую сторону, в то время как в Латинской Америке и Японии их коллеги имеют тенденцию быть более консервативными и поддерживать истеблишмент. |
| A little lean, I think. | Довольно тощий, на мой взгляд. |
| But I'm loving the new model - lean, mean Dean. | Но мне нравится новый вариант тощий, жалкий Дин. |
| I'm a lean, mean, pitching machine. | Я тощий, стройный подающий. |
| As lean as a whippet I was! | Я был тощий как стручок! |
| An English-speaking French-Nez Perce mixed blood called Poker Joe or Lean Elk had become prominent as a guide and interpreter during the march. | Англоязычный франко-индейский метис Покер Джо или Тощий Лось стал популярным как проводник и переводчик по ходу путешествия. |
| With respect to lean gas, the Panel also finds that the prices used by KPC reflect the actual sales prices it achieved when the sales of lean gas resumed. | Что касается бедного газа, то Группа также считает, что цены, использованные "КПК", отражают фактические продажные цены, по которым она реализовывала бедный газ при возобновлении его продаж. |
| Because KPC has not proven that it could have sold further quantities of lean gas to other purchasers, the Panel finds that no compensation can be awarded with respect to lean gas losses claimed in the FL claim. | Поскольку "КПК" не доказала, что она могла продать бедный газ другим покупателям, Группа считает, что потери бедного газа, испрашиваемые в претензии о ПФ, не подлежат компенсации. |
| As discussed at para. 400, supra, the lean gas volume that could have been produced from the proven FL volume would not have been sold during the loss period and, therefore, the Panel recommends no compensation be awarded for this lean gas. | Как уже отмечалось выше в пункте 400, возможности для реализации бедного газа, который мог бы быть получен из доказанного объема ПФ, в период потерь отсутствовали, в связи с чем Группа не рекомендует присуждать компенсацию за этот бедный газ. |
| Though we may not lean too heavily on our health infrastructure typically, its importance becomes all too apparent when disease and death come knocking at our door. | Хотя мы не можем слишком сильно полагаться на нашу инфраструктуру здравоохранения, как правило, ее значение становится слишком очевидным, когда болезнь и смерть стучатся в нашу дверь. |
| The merit of concentrating on consumer expenditures is that it focuses on consumer prices and can lean heavily on existing machinery - knowledge, a panel of retail outlets, experienced price takers and so on. | Преимуществом сосредоточения внимания на потребительских расходах является то обстоятельство, что здесь в фокусе оказываются потребительские цены и можно в значительной мере полагаться на существующий механизм - знания, систему точек розничной торговли, опытных покупателей и т.д. |
| I'm just - I'm feeling like I need to... [Bottle clinks] ...lean into my life more. | Я просто чувствую, что мне нужно полагаться на свою жизнь немного больше |
| While cost-sharing is important, there is a consensus that the Resident Coordinator's office should remain lean and rely on agency capacities. | Хотя участие в покрытии расходов является важным делом, существует единое мнение, что канцелярии координаторов-резидентов должны оставаться небольшими и полагаться на возможности учреждений. |
| The US would certainly like Pakistan to eliminate the leadership of the Taliban, both Afghan and Pakistani, but will not lean too heavily on Pakistan's rulers to accomplish this goal. | Конечно, США хотели бы, чтобы Пакистан уничтожил лидеров Талибана, как в Афганистане, так и в Пакистане, но не следует слишком сильно полагаться на руководителей Пакистана в достижении этой цели. |
| Beef's beautifully lean, and the capers are not too overpowering. | Отличное постное мясо, и каперсов как раз в меру. |
| Leg short cut: style 3 is the same as style 2 except the ischium, vertebrae, aitch bone, and overlying lean and fat are removed. | Отруб тазобедренный короткий: вариант З отличается от варианта 2 лишь тем, что удаляются седалищная кость, позвонки, крестцовая кость и обволакивающие их постное мясо и жир. |
| Bones, cartilages, ligaments, peripheral lean and fat, and popliteal and prefemoral lymph glands shall be removed. | Удаляются кости, хрящи, связки, периферийное постное мясо и жир, а также подколенные и предбедренные лимфатические узлы. |
| So it's lots and lots of greens and lean proteins and no legumes. | Это много зелени Постное мясо и никаких бобов. |
| LEG SHORT CUT 4018 The leg short cut: style 3 is the s-Same as 4017 style 2 except the iliacus, vertebrae, aitch bone, and overlying lean and fat are removed (exposing the ball of the femur). | Окорочный отруб короткий (вариант З) имеет тот же вид, что и вариант 2, за тем исключением, что подвздошная мышца, позвонки, седалищная кость и обволакивающие их постное мясо и жир удаляются, (обнажая головку бедренной кости). |
| Corned beef, lean, And of course, an entire jar of pickles. | Один с солониной, постный, и, конечно же, целая банка соленых огурчиков. |
| A remarkably lean organ, the heart, yet such a potent symbol of life | Сердце - удивительно постный орган, но при этом совершенно невероятный символ жизни. |
| Well, lean, if you got it. | Лучше постный, если есть. |
| She comes back to the market some months later, when prices are highest, in what we call the lean season - when food is scarce - because she has to feed her family and has no choice. | Она возвращается на рынок несколько месяцев спустя, в «постный сезон», как мы это называем, - когда цены максимальны, потому что ей нужно кормить свою семью, и у неё нет выбора. |
| But the one I shot was lean and fast. | Но тот, которого я подстрелила, был худощавый и быстрый. |
| White male, forties, lean, devilish good looks. | Белый мужчина, за сорок, худощавый, чертовски хорошо выглядит. |
| But he's tall and lean. | Но он высокий и худощавый. |
| Packs two guns, kind of lean. | Таскает две пушки, худощавый. |
| The Lean One believes Peer cannot be counted a real sinner who can be sent to Hell; he has committed no grave sin. | А Некто худощавый верит, что Пера нельзя назвать настоящим грешником, которого нужно отправить в ад. |
| Unknown Memory is the debut studio album by Swedish rapper Yung Lean, released by Sky Team on September 23, 2014. | Неизвестная память) - дебютный студийный альбом шведского рэпера Yung Lean, выпущенный Sky Team 23 сентября 2014 года. |
| Yung Lean became widely known when the music video for his track "Ginseng Strip 2002" went viral, exceeding 2 million views on YouTube. | Yung Lean начал привлекать внимание общества в 2013 году, когда его клип на трек «Ginseng Strip 2002» стал вирусным, набрав более 6 миллионов просмотров на YouTube. |
| Amarca also believed Yung Lean to have changed cloud rap through his "melancholic, dreamy rapping". | Амарка также считал, что Yung Lean изменил клауд-рэп своим «меланхоличным и мечтательным рэпом», дав направление для дальнейшего развития жанра. |
| As a result of the Lean Six Sigma process improvement initiative referred to in paragraph 40 below, a mandatory statement of work template and a statement of work checklist were introduced in 2009 to guide requisitioners in preparing generic specifications. | В результате реализации инициативы по совершенствованию процессов "Lean Six Sigma", о которой говорится в пункте 40 ниже, в 2009 году были введены обязательная стандартная форма описания работ и контрольный перечень описания работ для использования закупщиками при подготовке типовых спецификаций. |
| The Management Consulting Section organized a Lean Six Sigma executive overview workshop for the Department and related entities, and conducted a demonstration project to test Lean Six Sigma in the peacekeeping environment. | Служба консультирования по вопросам управления организовала семинар руководителей по этой теме для Департамента и связанных с ним подразделений, а также организовала демонстрационный проект для опробования "Lean Six Sigma" в условиях операций по поддержанию мира. |