Mr. Simancas Carrion said that the European Police Office, as the European Union's law-enforcement organization, was mainly operational in nature. |
Г-н Симанкас Каррион говорит, что Европейское управление полиции, являясь правоприменительной организацией Европейского союза, занимается в основном оперативными вопросами. |
One-sided, it failed to reflect the reality in Belarus, where a positive transformation had taken place in its legislative and law-enforcement practice. |
Будучи односторонним, он не отражает реальной ситуации в Беларуси, где произошли положительные преобразования в законодательной и правоприменительной практике. |
The Work Programme was implemented through information exchange, cooperation in legal and law-enforcement matters, institutional capacity-building, training and extra-regional cooperation. |
Эта Программа работы осуществляется посредством обмена информацией, сотрудничества в правовой и правоприменительной области, в области расширения институциональных возможностей, профессиональной подготовки и экстрарегионального сотрудничества. |
The Special Rapporteur takes the view that the victimization and alienation of certain ethnic and religious groups may have significant negative implications for law-enforcement efforts, as it involves a deep mistrust of the police. |
Специальный докладчик придерживается того мнения, что виктимизация и отчужденность некоторых этнических и религиозных групп может иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности, поскольку они порождают глубокое недоверие к полиции. |
Australia encouraged Haiti to promote an independent judiciary and a law-enforcement apparatus respectful of human rights, noting the new president of the Court of Cassation and the committee to review the Penal Code and the Code of Civil Procedure. |
Австралия призвала Гаити поощрять развитие независимых судебных органов и правоприменительной системы, которые уважали бы права человека, отметив, что новый председатель кассационного суда назначил комитет по рассмотрению Уголовного и Гражданско-процессуального кодексов. |
In 2005 liability in respect of crimes and other offences against intellectual property rights was increased with a view to reducing the level of piracy and improve law-enforcement practices Act of 22 November 2005). |
В целях сокращения уровня "пиратства" и совершенствования правоприменительной практики в 2005 году усилена ответственность за преступления и правонарушения, связанные с правами интеллектуальной собственности. |
Since October 2004 the country has done much to improve legislation and law-enforcement procedures aimed at strengthening national measures to implement the Convention and the recommendations of the Committee by the time of the second national report. |
З. За период с октября 2004 года в стране проделана значительная работа по совершенствованию законодательства и правоприменительной практики по усилению национальных мероприятий, направленных на реализацию Конвенции и замечаний Комитета по правам ребенка ко 2 национальному отчету. |
To meet the requirements of prison law-enforcement activities, the Ministry of Justice, starting in 2002, trained nationwide almost 2000 prison wardens in almost 700 prisons. |
В порядке соблюдения требований по правоприменительной деятельности в пенитенциарных учреждениях министерство юстиции, начиная с 2002 года, обучило по всей стране почти 2000 тюремных надзирателей в почти 700 пенитенциарных учреждениях. |
(b) Inspectors permanently placed by the People's Inspectorate in prisons and reform centres to monitor law-enforcement activities; boxes installed in these institutions to receive complaints and accusations; and legal protection of inmates' rights to complain and bring charges; |
Ь) усилия сотрудников народного инспектората, постоянно работающих в тюрьмах и центрах перевоспитания для осуществления контроля за правоприменительной деятельностью; система абонементных почтовых ящиков, установленных в этих учреждениях, для сбора жалоб и обвинений; защита прав заключенных на подачу жалоб и обвинений; |
Law-enforcement practice was monitored by social organizations, especially by women's NGOs. |
Осуществляется соответствующий мониторинг за правоприменительной практикой, в том числе со стороны общественных объединений, в первую очередь - женских неправительственных организаций. |
Definitive work was done over the reporting period to improve the law-enforcement practices with regard to the law on the social and legal protection against violence in the family, which was adopted by the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh on 31 January 2003. |
За отчетный период была проделана определенная работа по улучшению правоприменительной практики Закона «О социально-правовой защите от насилия в семье», принятого Законодательным Собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 31 января 2003 года. |
Among the principles of the CCRF that reflect international standards and are of particular importance in practical law-enforcement is humanity (CCRF, art. 7). |
Среди принципов Уголовного кодекса Российской Федерации, которые воспроизводят международные стандарты и имеют особое значение для нашей правоприменительной практики, следует выделить принцип гуманизма (статья 7 УК РФ). |
Each part of the Kingdom appointed a coordinator to ensure further cooperation and these have since indicated the most pressing priorities: prevention, victim support, law-enforcement training and follow up. |
Участники этой конференции обменялись знаниями и опытом - в основном в сфере правоприменительной деятельности - и обсудили возможности более конкретных видов сотрудничества. |
There is ongoing cooperation on anti-terrorist and other law-enforcement matters. |
Продолжается сотрудничество в области борьбы с терроризмом и по другим вопросам правоприменительной сферы. |
The emerging area of law-enforcement cooperation was particularly important. |
Чрезвычайно важно создать пространство для сотрудничества в правоприменительной деятельности. |
Strengthening external supervision to prevent and eliminate the problem of unjust law-enforcement. |
Усиление внешнего надзора в целях предотвращения и ликвидации проблемы незаконной правоприменительной практики. |
Accordingly, stops and searches without having to show reasonable suspicion have affected ethnic minorities and, in the Special Rapporteur's view, have produced few results and may have significant negative implications for law-enforcement efforts. |
Так, задержания и обыски, проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах и, по мнению Специального докладчика, фактически не дали почти никаких результатов140 и могли иметь серьезные негативные последствия для правоприменительной деятельности141. |
Not only are the resources of the criminal justice system often focused on other law-enforcement priorities, they are ill-suited to undertake efforts of education without active cooperation from the private sector. |
Ресурсы системы уголовного правосудия не просто сориентированы на другие приоритетные направления правоприменительной деятельности; они не приспособлены к осуществлению просветительской деятельности в отсутствие активного сотрудничества с частным сектором. |
Some 60 amendments have been introduced to the Code to make law-enforcement practices in criminal proceedings more liberal, together with some 30 articles prescribing criminal penalties such as fines. |
В УК внесены порядка 60 изменений и дополнений, направленных на либерализацию правоприменительной практики в уголовном судопроизводстве, а также в санкции около трех десятков статей введен такой вид уголовного наказания как штраф. |
As part of Georgia's efforts to combat torture, a number of measures had been taken to ensure that law-enforcement officials continued to receive training in human rights issues, and particularly in the treatment of persons in detention. |
В рамках борьбы с применением пыток были приняты различные меры для непрерывного обучения по вопросам прав человека работников правоприменительной сферы, в том числе по вопросам обращения с заключенными. |
The IBP has also recently begun a "biocriminalization" project, which will focus on ensuring that states are, from a law-enforcement perspective, adequately prepared for, protected from and able to respond to the use or threat of use of biological weapons by non-state actors. |
Недавно ПББ также приступила к осуществлению проекта по "биокриминализации", который будет нацелен на обеспечение надлежащей готовности, защиты и способности государств к принятию ответных мер - с точки зрения правоприменительной деятельности - в случае применения или угрозы применения биологического оружия негосударственными субъектами. |
We hope that the Committee will ask the following question: what specific measures in law-enforcement practice are being undertaken to eradicate the practice of discrimination in access to social rights and services on the basis of registration by place of residence? |
Мы надеемся, что Комитет задаст вопрос: какие конкретные меры в области правоприменительной практики предпринимаются для искоренения практики дискриминации в доступе к социальным правам и услугам по признаку наличия регистрации по месту жительства? |
The experts of the Company conduct the scientific and expository work in connection with the questions about the law-enforcement, participating at radio, television, in educational institutions and at the Latvian enterprises. |
Специалисты Компании ведут научную и разъяснительную работу по вопросам правоприменительной практики, выступая с лекциями на радио, на телевидении, в учебных учреждениях и на предприятиях Латвии. |