Several Ministries also provide on-site child care centres and lactation facilities. | Некоторые министерства также обеспечивают услуги центров по уходу за детьми и помещения для грудного вскармливания. |
The lactation programme administered directly in the surgery of the medical practitioner for children and young people, with an emphasis on individual approach, has proved successful and brought about positive results in recent years in the improved attitude of mothers to breastfeeding. | Программы грудного вскармливания, организуемые непосредственно в медицинских учреждениях для детей и молодежи с применением индивидуального подхода, оказались весьма успешными и сыграли немалую роль в изменении отношения матерей к грудному вскармливанию в последние годы. |
ADEQUATE NUTRITION DURING PREGNANCY AND LACTATION | Соответствующее питание в период беременности и грудного вскармливания |
It stimulates and supports research in all aspects of lactation and infant feeding. | Она стимулирует и поддерживает научные исследования по всем аспектам грудного вскармливания и кормления детей. |
Oxytocin release during breastfeeding causes mild but often painful contractions during the first few weeks of lactation. | Выделение окситоцина во время грудного вскармливания производит умеренные, но часто болезненные сокращения во время первых недель лактации. |
The social influence of mental disorders is additionally disproportional for women in the period of pregnancy, giving birth and lactation. | Социальный мотив психических расстройств является дополнительным негативным фактором, проявляющимся в отношении женщин в период беременности, родов и кормления грудью. |
There is evidence of low caloric intake for mothers during pregnancy and lactation, with low birth weight rates and early stunting in children under 2 years of age. | Со всей очевидностью можно констатировать низкую калорийность питания матерей в период беременности и кормления грудью, а также низкие показатели веса новорожденных и задержка в росте у детей младше двух лет. |
In other words, the fact of pregnancy or lactation prevents the employer from dismissing the woman, provided that the worker has not committed a grave offence under the terms of Article 81 of the Labour Code. | Иными словами, факт беременности или кормления грудью не дает работодателю права на увольнение работницы, если она грубо не нарушила положения статьи 81 Кодекса о труде. |
Various programmes are being implemented to ensure women's right to receive appropriate services during pregnancy, delivery and the post-natal period, and to receive adequate nutrition during pregnancy and lactation. | Осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение права женщин на получение надлежащих услуг во время беременности и родов и послеродовой период, а также на надлежащее питание в период беременности и кормления грудью. |
Pregnant women also receive dietary supplements during pregnancy and lactation. | В ходе беременности и в период кормления грудью беременные женщины получают также пищевые добавки. |
Importance of iron supplementation during pregnancy and lactation; | важность принятия железосодержащих добавок во время беременности и грудного кормления; |
The SMI program recommends and promotes, through its programs of assistance, nutrition adjusted during the pregnancy and the lactation. | В рамках программы УЗМР рекомендуется и поощряется, на основе ее подпрограмм оказания помощи, специальное питание во время беременности и грудного кормления. |
provides that the child of a female prisoner may be received into prison with its mother and remain there during the normal period of lactation. | Правилом 2114 Правил содержания в тюрьмах предусматривается, что ребенок, родившийся от заключенной, может находиться в тюрьме вместе со своей матерью в течение обычного периода грудного кормления. |
In addition, an 80-hour course on lactation management was conducted for 32 physicians, midwives, nurses, instructors in health and other health personnel in April and May 1993. | Кроме того, в апреле и мае 1993 года был проведен 80-часовой курс об особенностях грудного кормления для 32 врачей, акушерок, медсестер, преподавателей медицинских учебных заведений и других медицинских работников. |
For some of them lactation's about sustenance, warmth, memories of childhood. | Для некоторых лактация - это пропитание, тепло, воспоминания детства. |
Lactation is a physiological response to a whole complex of stimuli. | Лактация - это психологическая реакция на целый ряд стимулов. |
Additional category for effects on or via lactation | Дополнительный класс опасности для веществ, оказывающих воздействие на лактацию или через лактацию |
(Effects on or via lactation) | (Воздействие на лактацию или через нее) |
Reproductive toxicity - effects on or via lactation (Chapter 3.7) | Репродуктивная токсичность - воздействие на лактацию или через нее (Глава 3.7) |
In NOTES 1 and 2 under Table 3.7.1, insert the following phrase after "toxicant", in the first sentence: "or substance classified in the additional category for effects on or via lactation". | В ПРИМЕЧАНИЯХ 1 и 2 после таблицы 3.7.1 включить после "токсикант" в первом предложении следующие слова: "или вещество, отнесенное к дополнительной категории по воздействию на лактацию или через нее". |
for effects on or via lactation | Дополнительный класс по воздействию на лактацию или через нее |
It also reaffirms the need for special security regulations to cover women during pregnancy and lactation. | В ней также подтверждается необходимость специальных законодательных мер для обеспечения социальной защищенности женщин в период беременности и кормления ребенка. |
Equality in the field of health care; access to health care services including family planning; appropriate and free services pertaining to pregnancy, confinement and the post-natal period; adequate nutrition during pregnancy and lactation. | Равноправие в области здравоохранения; доступ к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи; надлежащее и бесплатное обслуживание в связи с беременностью, родами и в послеродовой период; адекватное питание в период беременности и кормления ребенка. |
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure the enjoyment of the right of women workers to exercise their right to lactation. | Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы трудящиеся-женщины пользовались их правом на грудное вскармливание детей. |
The Human Lactation Center will continue its NGO connection with the United Nations in pursuit of these goals. | Центр за грудное вскармливание детей продолжит свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по линии неправительственных организаций в интересах достижения этих целей. |
Human Lactation Center (HLC) is a non-profit corporation utilizing medical and anthropological research methods with issues related to the welfare and status of women and children worldwide. | Центр за грудное вскармливание детей (ЦГВ) является некоммерческой корпорацией, использующей методы медицинских антропологических исследований в контексте деятельности по вопросам, касающимся благосостояния и положения женщин и детей во всем мире. |
Since 2003, The Human Lactation Center has worked in a variety of venues to bring the acts of ritual abuse and torture as human rights violations into public awareness. | Начиная с 2003 года Центр за грудное вскармливание детей, принимая участие в работе различных форумов, стремится привлечь внимание широких кругов общественности к проблеме нарушений прав человека в результате жестокого обращения ритуального характера и пыток. |
To foster the development of professional standards and ethical practice for lactation consultants | укреплении процесса разработки стандартов профессиональной деятельности и этической практики консультантов по вопросам лактации; |
The International Lactation Consultant Association (ILCA) is a non-governmental organization with consultative status with several United Nations agencies as well as a variety of non-governmental organization consortia. | Международная ассоциация консультантов по вопросам лактации (МАКЛ) является неправительственной организацией (НПО) с консультативным статусом при нескольких учреждениях Организации Объединенных Наций, а также при ряде объединений НПО. |
The International Lactation Consultant Association is the professional association for international board-certified lactation consultants, with more than 6,000 members worldwide. | Международная ассоциация консультантов по вопросам лактации является профессиональным объединением международных сертифицированных консультантов по вопросам грудного вскармливания и насчитывает более 6 тыс. членов по всему миру. |
Relevant publications are the Journal of Human Lactation, a position paper on the role and impact of the international board-certified lactation consultant, a paper on the risks of not breastfeeding and an electronic clinician's breastfeeding triage tool. | В число соответствующих публикаций входят "Журнал по вопросам лактации", позиционный документ о роли и воздействии консультантов по лактации, имеющих сертификат международного совета, позиционный документ о рисках искусственного вскармливания и электронный механизм установления очередности клинического консультирования по грудному вскармливанию. |
International Lactation Consultant Association The International Lactation Consultant Association (ILCA) is an NGO with consultative status to several United Nations bodies and other NGOs. | Международная ассоциация консультантов по вопросам лактации (МАКЛ) является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при нескольких организациях системы Организации Объединенных Наций, а также при ряде неправительственных организаций. |
The Human Lactation Center will continue its NGO connection with the United Nations in pursuit of these goals. | Центр за грудное вскармливание детей продолжит свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по линии неправительственных организаций в интересах достижения этих целей. |
Human Lactation Center (HLC) is a non-profit corporation utilizing medical and anthropological research methods with issues related to the welfare and status of women and children worldwide. | Центр за грудное вскармливание детей (ЦГВ) является некоммерческой корпорацией, использующей методы медицинских антропологических исследований в контексте деятельности по вопросам, касающимся благосостояния и положения женщин и детей во всем мире. |
Since 2003, The Human Lactation Center has worked in a variety of venues to bring the acts of ritual abuse and torture as human rights violations into public awareness. | Начиная с 2003 года Центр за грудное вскармливание детей, принимая участие в работе различных форумов, стремится привлечь внимание широких кругов общественности к проблеме нарушений прав человека в результате жестокого обращения ритуального характера и пыток. |
It further states that "no death penalty shall be executed upon a pregnant and lactating woman save after two years of lactation". | Далее в ней говорится, что "смертная казнь не применяется в отношении беременных или кормящих матерей, чьим детям еще не исполнилось двух лет". |
(b) Pregnant or lactating women, save after two years of lactation; | Ь) беременных женщин или кормящих матерей, чьим детям еще не исполнилось двух лет; |
Into a lactation room, which is disgusting. | В лактационной комнате, которые я считаю отвратительными |
BFHI combines improved delivery of services at maternity facilities with capacity-building through training in lactation management. | В рамках ПИ совершенствование услуг, оказываемых в пунктах охраны материнства, сочетается с обеспечением самостоятельности в форме обучения навыкам лактационной гигиены. |
Under the terms of article 112 of the decree implementing the Order on the General Civil Service Regulations, leave for confinement and lactation is granted to women civil and public servants on request, subject to the presentation of a medical certificate issued by a civil service doctor. | В соответствии со статьей 112 постановления об исполнении Ордонанса «Об Общем законе о государственных служащих» женщинам-служащим предоставляется отпуск по беременности и родам по предъявлении ими медицинской справки, выданной врачом-администратором. |
However, mothers who become ill during lactation or during pregnancy are provided 14 days sick leave. | Оплачиваемый отпуск по беременности и родам может предоставляться каждые три года, независимо от семейного положения. |
Maternity leave, maternity subsidy, and promotion of maternal lactation | Отпуск, субсидии по беременности и родам и содействие материнскому грудному кормлению |